Официальный форум Веры Камши

Художественная литература => Любимые и не очень книги, но не фантастика и не фэнтези => Тема начата: Росомаха от 24 Дек, 2022, 09:52:02

Название: И кто же автор
Отправлено: Росомаха от 24 Дек, 2022, 09:52:02
У меня внезапно возник вопрос, а кто автор самого известного перевода стихотворения Киплинга "Заповедь"?

Которое начинается с

"Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех..."

Насколько я помню, это был перевод Лозинского, но недавно мне сказали - что это Пастернак. И как оказалось, единого мнения нет и в интернете.
Помогите, пожалуйста  :)
Название: Re: И кто же автор
Отправлено: Dama от 24 Дек, 2022, 15:10:38
У меня внезапно возник вопрос, а кто автор самого известного перевода стихотворения Киплинга "Заповедь"?

Которое начинается с

"Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех..."

Насколько я помню, это был перевод Лозинского, но недавно мне сказали - что это Пастернак. И как оказалось, единого мнения нет и в интернете.
Помогите, пожалуйста  :)

Это перевод Лозинского. На сегодняшний день известно до шестидесяти переводов этого стихотворения, но Пастернака среди них нет.
Название: Re: И кто же автор
Отправлено: Росомаха от 24 Дек, 2022, 19:04:50
Это перевод Лозинского. На сегодняшний день известно до шестидесяти переводов этого стихотворения, но Пастернака среди них нет.

Спасибо!

Про Лозинского отдельно еще порадовал факт биографии, на который наткнулся в википедии во время беглогуглинга:

В 1924 году писал в Париж своей сестре, Елизавете Леонидовне Миллер, о сложности жизни в советской России, о «систематическом удушении мысли», но ещё и о том, что «дезертировать нельзя»[2]:
В отдельности влияние каждого культурного человека на окружающую жизнь может казаться очень скромным <…>. Но как только один из таких немногих покидает Россию, видишь, какой огромный и невосполнимый он этим приносит ей ущерб <…>. Если все разойдутся, в России наступит тьма, и культуру ей придется вновь принимать из рук иноземцев. <…> Надо оставаться на своём посту. Это наша историческая миссия…
Название: Re: И кто же автор
Отправлено: Dama от 25 Дек, 2022, 17:11:13
Это перевод Лозинского. На сегодняшний день известно до шестидесяти переводов этого стихотворения, но Пастернака среди них нет.

Спасибо!

Про Лозинского отдельно еще порадовал факт биографии, на который наткнулся в википедии во время беглогуглинга:

В 1924 году писал в Париж своей сестре, Елизавете Леонидовне Миллер, о сложности жизни в советской России, о «систематическом удушении мысли», но ещё и о том, что «дезертировать нельзя»[2]:
В отдельности влияние каждого культурного человека на окружающую жизнь может казаться очень скромным <…>. Но как только один из таких немногих покидает Россию, видишь, какой огромный и невосполнимый он этим приносит ей ущерб <…>. Если все разойдутся, в России наступит тьма, и культуру ей придется вновь принимать из рук иноземцев. <…> Надо оставаться на своём посту. Это наша историческая миссия…

Свою миссию Михаил Лозинский выполнил с избытком. Когда читаешь перечень переведённых им книг, трудно поверить, что всё это - работа одного человека.
Название: Re: И кто же автор
Отправлено: Colombo от 25 Дек, 2022, 21:27:31
Это перевод Лозинского. На сегодняшний день известно до шестидесяти переводов этого стихотворения, но Пастернака среди них нет.
Хочется добавить, что размер в переводе и в оригинале совпадает, что говорит о совершенном владении словом.
Название: Re: И кто же автор
Отправлено: Росомаха от 25 Дек, 2022, 21:46:43
Это перевод Лозинского. На сегодняшний день известно до шестидесяти переводов этого стихотворения, но Пастернака среди них нет.
Хочется добавить, что размер в переводе и в оригинале совпадает, что говорит о совершенном владении словом.

Ого. Не знал, спасибо.