Официальный форум Веры Камши
Наша жизнь и наши праздники => Обо всем => Тема начата: passer-by от 23 Мая, 2026, 12:40:31
-
Инопланетяне не похищают землян так же часто, как раньше. Похоже, мы не единственная планета, на которой сокращают финансирование науки. (с)
-
Интеграл Лебезгуя (Lebesgue) напомнил о себе: нынче обозреватель С. Васильев упомянул истребители Рафаль производства известного концерна Дассаулт - правда, извинившись за свой французский. Юмор в том, что основателя концерна звали Марсель Блох, а фамилию он сменил по вполне понятной причине. Создав некоторые проблемы.
-
Ну, так мне в жизни повезло читать про французского генерала Леклерка де Хаутеклоквуи и французский же броненосец "Хох".
-
Франция не одинока. Я слышал про английский фрегат "Аргыл" (HMS Argyll), сопровождавший наш военный корабль, от спецкора "Эха" в именно что Лондоне Тони Самсоновой.
-
Захотел я узнал, что такое Аргыл.
Выяснил. Аргыл - Төркия Җөмһүриятенең Көньяк-Көнчыгыш Анатолия бүлгесе Шанлыурфа иле Һалфети илчесенә караган бер мәхәллә.
Так что, может, фрегат не зря так назвали...
-
Так что, может, фрегат не зря так назвали...
Англичане мастера воевать "под чужим флагом". Еще и Анатолия какого-то приплели.
-
Не какого-то, а бүлгесе Шанлыурфа!
-
Не какого-то, а бүлгесе Шанлыурфа!
Булгесе какого-то Шанлыурфа - тоже невелика птица.
-
Ну, положим, какого-никакого Шанлыурфа - но все же бүлгесе, а не кто попало!
А был бы не Шанлыурфа, а кого-то поважнее - был бы не фрегат, а, может, целый крейсер!
-
Вообще, с интегралами, если разобраться - что-то неладное. Кроме интеграла Лебезгуя есть еще интегралы Стиелтджеса и Дарбоукса.
-
Справедливости ради надо и интеграл Риеманна упомянуть.
-
И Легендреевские многочлены.
-
А в этот день 1832 года Эваристе Галоис дрался на дуэли с... как же его, черта... Perscheux d'Herbinville, вот!
-
А почему на импортном? Чем Вам Францойз-Этиэнне Персшеукс д'Гербинвилле не угодил?
-
Да засомневался на этом "Перс..." - то ли "сше", то ли "ще", еще ошибусь, засмеют. А вообще интересно: сейчас призывают поголовно переходить на кириллицу, а лет так сто назад иностранные фамилии от греха вообще никак не переводили, оставляли as is. Потом грамотность повысили - и понеслась...
А ведь были гиганты! Державин! "О Мовтерпий, дражайший Мовтерпий, как мала есть наша жизнь!"
-
И даже хуже.
Однажды мне попался перевод "Жангады" Жюля Верна сделанный во времена первобытные. Там упоминался некий загадочный "португалец Педро Тейксейра".
Ну, ладно, было это до эпохи повышенной грамотности, разбираться, что португалец Pedro Teixeira - это Педру Тейшейра, было некому.
А недавно мне выпал случай ознакомиться с новым переводом "Жангады", выпеченным уже в эпоху повышенной грамотности. В нем на этом месте фигурирует "португалец Педро Гексейра".
Лучше бы без грамотности.
Это еще хуже, чем француза Маупертюйза называть Мовтерпием.
-
Это шутки, а вот попробуйте отождествить фамилию da Cunha с названием островов, упомянутых у того же Жюля Верна. Переводишь так на голубом глазу, а потом - стоп! "А не родственник ли наш математик Анастасио да Кунха мореплавателю Тристану да Кунья? И Анастасио ли он?" Практика нужна, иначе так и будут появляться д'Артагнаны.
Да, а д'Гербинвилле я бы все же поменял на д'Хербинвилле. Звучнее.
-
Практика - критерий истины. Тристан да Кунха, Иван да Марья...
Все у того же Жюля Верна в одном из первых переводов Паганель учился многим языкам по загадочным "Луизиадам великого Камоэнса".
Потом, немного остыв и одумавшись, переводчики предложили другую версию - "Лузиады великого Камоэнса".
И что с этим делать? Заставлять запоминать, что поэма называется Уш Лужьедаш (или уж Лузьедаш) , а фамилия автора - ди Камойнш? Луиш Важ? Или пусть будут Лузиады (но Камоэнса точно быть не должно)?
Хотя, конечно, все равно спасибо: Luís Vaz de Camões мог бы оказаться и Луис Ваз де Камое́с. И читал бы его Жаквес Елиасин Францойз Марие Паганель.
-
Да, а д'Гербинвилле я бы все же поменял на д'Хербинвилле. Звучнее.
Традиция передавать начальное Н буквой Г насчитывает много веков. Виктор Гюго, к примеру. И богиня Гера. Читаем и не вздрагиваем.
И не нам эту традицию рушить.
-
Аббат д'Герблай.
-
Хугуеноты - а почему разные буквы должны передаваться одной? Еноты... гм...
Guillaume-François-Antoine Marquis de l'Hôpital, Marquis de Sainte-Mesme, Comte d'Entremont and Seigneur d'Ouques-la-Chaise - а здесь вообще ни "х", ни "г".
А вот у итальянцев все гораздо проще: Alfonso d’Avalos d’Aragona, Marchese di Pescara e del Vasto - все можно прочитать. Для государственного деятеля это очень удобно. Нет, есть и у итальянцев свои сложности - тот же Гуисеппе Лодовико Лагрангиа, но он потом стал французом и все упростил. Не любил просителей из Италии.
-
Марсхезе, говорите?
-
Хугуеноты - а почему разные буквы должны передаваться одной? Еноты... гм...
Гугу еноты. Нигугу еноты. Хугу еноты. В общем, кто-то перед собакой (procyon).
Guillaume-François-Antoine Marquis de l'Hôpital, Marquis de Sainte-Mesme, Comte d'Entremont and Seigneur d'Ouques-la-Chaise - а здесь вообще ни "х", ни "г".
Как это?
Гопитал.
Не знаю, что такое Ouques-la-Chaise, Оукуез-ла-Схаизе по-нашему,, но ou que la chaise я бы перевел как "или что стул". А если бы было Ou Seigneur que la Chaise, вышло бы "или Сеньор, или Стул".
-
la Chaise - это еще хорошо, коли стул. Представим себе, как дриксенец читает талиг по буквам: "шай... зе?"
-
Это да, такое может случиться в любой момент. Гопитал д'Оукуез ла Шайзе.
Собственно, связь шайзе и стула отрицать трудно.
-
В Институте русского языка имени В. В. Виноградова РАН сообщили, что норма постановки ударения в слове «куркума» изменилась: теперь ударение падает на последний слог. В комментариях только один вопрос: а как было раньше? Ответ: на второй слог. "Теперь это допустимая старшая норма".
https://dzen.ru/a/aiPTHov7R3hKkjWX
-
Вот и как теперь с этим жить?
Особенно, если припасть к истокам и обнаружить среди них, что исходно (в арабском и не только) она именуется "куркум", и новоявленного ударного слога в ней просто нет. Ut talis.
Может, эта новость относится к самке этого самого куркума? Ботаники, правда, говорят, что куркума - однодомная, но эта новость могла на филологии еще не отразиться
Конечно, мне могли бы напомнить, что на биологическом латинском она - Curcuma, но ведь и я в ответ могу напомнить, что любой латинский язык не допускает ударения на последнем слоге (иначе как в поэзии).
-
Может, эта новость относится к самке этого самого куркума? Ботаники, правда, говорят, что куркума - однодомная, но эта новость могла на филологии еще не отразиться
Не может. Самка куркУма должна называться куркУма (ср. крокодил - крокодИла). Хотя обычно самконазвание образуется другим способом, ударение редко бывает на последнем слоге (волчИца, лисИца, крольчИха).
Конечно, мне могли бы напомнить, что на биологическом латинском она - Curcuma, но ведь и я в ответ могу напомнить, что любой латинский язык не допускает ударения на последнем слоге (иначе как в поэзии).
Да и в поэзии... "Сладострастная отрава, золотая куркума" - растение, родиной которого считают Юго-Восточную Индию. Из корней-клубней получают экзотическую пряность, которая является одним из основных компонентов в индийской приправе карри. В Средние века в Европе стала известна благодаря арабским купцам и получила название "индийский шафран". Куркума, куркумы, куркуме, куркуму, куркумою...
-
Может, эта новость относится к самке этого самого куркума? Ботаники, правда, говорят, что куркума - однодомная, но эта новость могла на филологии еще не отразиться
Не может. Самка куркУма должна называться куркУма (ср. крокодил - крокодИла). Хотя обычно самконазвание образуется другим способом, ударение редко бывает на последнем слоге (волчИца, лисИца, крольчИха).
Хм.
С одной стороны, Вы совершенно правы.
С другой стороны, у этого самого (или у этой самой??) куркумы самок нет, ибо оно (он? она?) - гермафродит. В смысле, однодомное (ый, ая).
С третьей стороны, тогда по каким же причинам это растение вдруг стало куркумóй?
Загадки науки...
Конечно, мне могли бы напомнить, что на биологическом латинском она - Curcuma, но ведь и я в ответ могу напомнить, что любой латинский язык не допускает ударения на последнем слоге (иначе как в поэзии).
Да и в поэзии... "Сладострастная отрава, золотая куркума" - растение, родиной которого считают Юго-Восточную Индию. Из корней-клубней получают экзотическую пряность, которая является одним из основных компонентов в индийской приправе карри. В Средние века в Европе стала известна благодаря арабским купцам и получила название "индийский шафран". Куркума, куркумы, куркуме, куркуму, куркумою...
Ну, если речь идет о латинской поэзии, в которой а поэтическом угаре допускались свободные количества гласных (в принципе, произвольная определяемая стопой расстановка ударений) и всякие прочие элизии, аферезисы и мута кум ликвида - тогда конечно.
Я даже готов признать, что латинское словообразование в биологической номенклатуре - это поэзия. В смысле, если обладает смыслом - то исключительно художественным (один египетский храм чего стоит).
Но отчего правила латинского стихосложения попали в ведение Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН?
-
Но отчего правила латинского стихосложения попали в ведение Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН?
Пока не попали (и, возможно, не попадут). Институт отменил рабское следование латинскому ударению в названии, защитив тем самым суверенитет русского языка и его индийские корни (пишут, что примерно 15% общих корней с санскритом). Раньше все (ну, почти) говорили неправильно - теперь всё по-другому! И без особых затрат.
-
Но отчего правила латинского стихосложения попали в ведение Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН?
Пока не попали (и, возможно, не попадут). Институт отменил рабское следование латинскому ударению в названии, защитив тем самым суверенитет русского языка и его индийские корни (пишут, что примерно 15% общих корней с санскритом). Раньше все (ну, почти) говорили неправильно - теперь всё по-другому! И без особых затрат.
А какие индийские (скажем шире, индоевропейские) корни в семитском (опять же, шире, афразийском) слове "куркум"? У индоевропейских и афразийских языков если и было что-то общее - то в незапамятные времена барадостской культуры, тысяч двадцать минимум лет назад (и то, это не доказано).
Кстати, на санскрите, как мне подсказывают, это самое растение называлось "харидра". На хинди *- "халди".
-
Кстати, на санскрите, как мне подсказывают, это самое растение называлось "харидра". На хинди *- "халди".
Значит, надо дергать за арабские (семитские) корни. Похожее "пахлава" - копия турецкого, с ударением на первый слог. Кстати, в Википедии у латинской "куркумы" ударение на первый слог (Курку́ма (лат. Cúrcuma)). Так что у нас своя куркума. И пахлава тоже.
-
Ну, давайте, подергаем за семитские корни.
Древнейшее зафиксированное - 𒌑𒆪𒄀𒆸𒈾, куркану. Аккадский.
Возможно, ассоциируется с прасемиским корнем w-r-k - желтый.
Для определения ударения помощи никакой.
-
В принципе, можно собраться и отправиться на примерно двадцать тысяч лет назад куда-нибудь под Хайфу - Сайду - Тель-Авив. Там в это время жили носители праафразийского языка (кебарская культура) - они лучше знают.
Если верить ностратической гипотезе, они как раз в это время отделились от носителей праностратического языка (зарзийская культура) - и если общий исходный праязык еще не слишком изменился, мы с ними даже объясниться сможем: ведь индоевропейские языки в этой гипотезе - тоже потомки праностратического.
-
В принципе, можно собраться и отправиться на примерно двадцать тысяч лет назад куда-нибудь под Хайфу - Сайду - Тель-Авив.
Отправиться - разве что за "языком". Куркуму они вряд ли уже знали, она же индийская.
-
Тогда она еще и не индийская была - будущие индийцы жили по соседству, в Сирии/Ираке. А в Индии жили вообще какие-то прапапуасы. Какая там куркума...
Нет, куркуму надо брать с собой. Показать кебарцу и попросить назвать. Вот как он ее назовет - такой она и будет.
Ну, хотя бы, заодно узнаем, как звучало слово "желтый" на праафразийском. А то мнения расходятся.
-
Еще на тему. "И по-прежнему лучами серебрит простор луна". Оказывается, самогонный аппарат по-английски называется moonshine still. Ну, still понятно, от слова distiller, но при чем тут лунный свет? А это идиома. ИИ доложил:
Термин moonshine still состоит из двух слов: «moonshine» (самогон) и «still» (перегонный куб). Он получил свое название из-за нелегального статуса производства крепкого алкоголя.
Moonshine (дословно — «лунный свет») — это исторический сленговый термин. В США и Англии так называли контрабандный алкоголь или напитки, которые гнали и прятали от властей. Название возникло потому, что процесс дистилляции часто проводили глубокой ночью при свете луны, чтобы избежать обнаружения полицией.
Вот ведь как различается менталитет! У них гнали ночью, у нас уходили подальше в лес. Ну и на латыни и греческом тоже упоминается свет луны, хотя культура вроде бы старше.
P.S. Ну и классическое: "Так что это у нас завсегда лимонадом зовется. Вполне законное слово. Еще с прежних времен... ". Но ИИ и тут не удержался: в цитате заменил водку на горячее (!) пиво.