В общем, если когда-нибудь встретите змею, пресмыкающуюся у вас на глазах, будучи при этом облаченной в штаны, платье, юбку, тунику, тогу, фрак, на худой конец - в скафандр, вы сразу поймете, что это - не гимнофиона. Хотя и удивитесь при этом.
А вот если увидите змею без штанов, платья, юбки, туники, тоги, фрака или скафандра, в общем, а ля натюрель... то голой змеей, хоть она змея и голая, она не будет. Потому что вопреки своим словам, этими самыми гимнофионами биологи окрестили отнюдь не змей, пресмыкающихся в обнаженном виде, а вовсе земноводных - безногих амфибий.
Вид Gymnochoerus geminus, голосвинка па́рная.Уточнение. Голосвинка парная безшляпоботиночная.
Ну, это уже по определению. Трудно быть голым в шляпе и ботинках. Вот представьте себе, к примеру, статую Афродиты или Геракла в таком виде.
PS Apetasohypodemochoeronacus duplex. Безшляпоботиночная свинка сдвоенная.Вот! Совершенно верно! Можно еще как-нибудь связать с С.Я.Маршаком, но это - по желанию.
Меня интересует, что бы нарисовал художник-анималист, которому предложили быЯ задал Шедевруму "задоног затылочный" и через долгих 5 минут получил вид сзади на неодетую девушку (средняя часть, без коленей и лопаток), без чего-либо затылочного и пол не тот. Капралу в "Швейке" повезло меньше, но ощущение близкое. Публиковать... не уверен, что это отвечает правилам форума.
рисовать животных, описывая их научными названиями. Как он рисовал бы затылочного задонога и прочих жутких тварей, упоминавшихся в этих темах?
Можно отправлять к крамарцам рисовать пятиногое половое животное Котьку.Не можно! Если по данному описанию он выдаст портрет задонога затылочного aka Ктулху, отношения с крамарцами могут оказаться испорченными.
Может, эту самую Lucilia illustris можно перевести как "светлейшее сиятельство"Сиятельство - это граф или князь. Светлость - это светлейший князь (чуть ниже императорского высочества). "Светлейшее сиятельство" - это ни то ни се. Для мухи в самый раз.
Я.
У меня складывается подозрение, что это не собственное сияние, а отраженный спектрально преобразованный свет.
Кстати, именно зелёной мясной мухой зовут всё-таки Lucilia sericata.Ну, я не смог узнать, какой именно мухой правильно называть эту самую illustris. Ясно только, что название на русском будет куда менее романтичным.
А в этом есть что-то романтическое - сиятельно светиться отраженным светом, я бы даже сказал, нести в мир сияние отраженного света с вершин навозной кучи.Я.
У меня складывается подозрение, что это не собственное сияние, а отраженный спектрально преобразованный свет.
И что?
https://kartaslov.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC/%D1%81%D0%B8%D1%8F%D1%82%D1%8C+%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D1%91%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC+%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BC
На ВК объявили день рож Луизы Арамона и задали вопрос, какое она варит варенье. По ходу изысканий обнаружено, что немецкое название черной смородины (от "смрад") - "черная ягода Йоганнеса" (schwarze Johannisbeere), тогда как красная смородина - "rote Johannisbeere", что довольно логично (ну и белая по образцу). Французы называют красную и белую аналогично (groseille rouge/blanche), а черную смородину отдельно - cassis. Латынь - тут все стандартно, Ribes nigrum/rubrum/albus. Но что за Йоганнес так приватизировал всю истинно немецкую смородину?Йоганнес дер Тойфер. Он же Жан-Батист, он же Джованни Баптиста.
Ух ты... Немцы из них самые духоскрепные, получается. Der Täufer, надо же...Да, дер Täufer. Вспоминаем истоки: toufen (древневерхненем.) - окунать, погружать, мочить, топить. Ср. англ. deep.