1
Наша проза / Черная Роза (Война Королев: Летопись Фредегонды) - VIII
« : 23 Мар, 2024, 20:34:08 »
Благодарю, эрэа Convollar, эрэа katarsis!
Аледрам, кстати, тоже отнюдь не Карломан: не уловил покуда, что ему было бы полезно побеседовать с Розой.
Глава 15. Будни балагана (окончание)
Тем временем, барон Готье Железнорукий, пригласивший к себе бродячих артистов, находился в своих покоях. Он сидел за столом, на котором стояло угощение. В хрустальной вазе лежали спелые яблоки, золотисто-багряные, источавшие сладкий аромат персики, длинные, темно-прозрачные гроздья винограда. Здесь же стоял фаянсовый кувшин с прохладительным напитком, и два таких же кубка с рисунком в виде дельфинов, резвящихся на волнах.
Напротив барона сидел виконт Аледрам. Они беседовали за угощением.
- Расскажи мне, почтенный барон, что ты думаешь о своих соседях - донарианцах из святилища близ Серебряного Леса? И о жреце Торвальде? Я слышал, что он горячо проповедует ненависть к альвам...
Готье кивнул в ответ.
- Я уже давно слежу за ними, и стараюсь обуздывать донарианцев силой закона, помогаю откупиться тем несчастным, что не по своей воле сделались слугами братства!.. А Торвальд в самом деле искусный проповедник, обладающий даром воздействовать на души людей. Он не так давно вдохновил братство Донара на незаконное убийство кельпи, о чем тебе известно! Должно быть, скорее всего это святилище будет пользоваться покровительством Ги Верденнского. Не зря же он приезжал к ним и беседовал с Торвальдом! Тот станет ему неоценимым помощником.
- Да, понимаю; этого следует ожидать, - вздохнул Аледрам в знак согласия.
Про себя сын Карломана припомнил, что именно братья из святилища Донара близ Серебряного Леса некогда обвинили Готье Вексенского в немыслимых, никогда не бывавших злодеяниях. Ибо святилище стремилось заполучить богатые земли, которыми он владел.
Пока барон и его гость так беседовали и размышляли, раздался стук в дверь.
- Войдите! - крикнул Готье.
В его покои вошли слуга, Ренье и Роза.
Барон Вексенский обернулся к вошедшим и, не вставая из-за стола, учтиво кивнул. Как хозяин дома и превосходящий родом, он обернулся к вошедшим:
- Здравствуй, Ренье с Зеленых Холмов, друг мой! И тебя рад видеть, Роза! - барон удивленно остановил взгляд на своей внучке-простолюдинке.
Господин Ренье учтиво поклонился, прижав руку к груди.
- Здравствуй, знаменитый барон Вексенский, благодетель наш! Мы - бродячие артисты, приглашенные тобой, прибыли, и готовы выступить в твоем замке!
Роза в это время легко сделала книксен, как подсмотрела прежде в замке барона. Не говоря ни слова, она внимательно глядела на своего знатного деда и его гостя, сидевшего напротив за столом. Тот был молод, но, несомненно, происходил из очень высокого рода: это видно было по всему наследственному благородству его облика.
Разглядывая Аледрама с уважительным любопытством, Роза вдруг заметила на груди у него вышитый герб - коронованный волк со знаками четвертого сына графа Кенабумского. Этот герб был известен во всей Арвернии!
Девушка сильно встревожилась, узнав, что ей придется выступать перед сыном знаменитого майордома Арвернии. Ей будет трудно показать свое скромное искусство перед столь знатным человеком!
А барон Вексенский в этот миг как раз проговорил:
- Погляди, благородный Аледрам Кенабумский! Вот руководитель хорошо знакомой мне труппы бродячих артистов - Ренье с Зеленых Холмов. А это, - он снова задержал внимательный взгляд на девушке, - Роза, дочь моего верного слуги, лесника Хельера!
Ренье кивнул, подтверждая слова барона.
- Роза пожелала присоединиться к нашему балагану в качестве наездницы. Скоро она порадует тебя и твоих гостей своим искусством, - прибавил он, желая подбодрить девушку, тревожившуюся перед первым выступлением.
Однако Аледрам не смотрел на Розу больше, чем подобало в знак вежливости. Гораздо более пристально он разглядывал хозяина бродячего балагана.
- Ренье с Зеленых Холмов? Мне доводилось слышать это имя раньше...
Готье Вексенский уважительно кивнул.
- Верно; Ренье - мой давний друг, и я обязан ему и его родным, что сохранил жизнь и свободу! Некогда его брат пожертвовал собой, приняв лютые пытки в темнице донарианцев, но не опорочил меня, как от него требовали. Ренье - свидетель тех кровавых событий. С тех пор я кое-чем отблагодарил его, но признаю, что этого недостаточно!
Роза молча слушала повествование своего деда. Она не знала, что господин Ренье столь тесно связан с бароном Вексенским! Что ж, значит, барон одобрит ее вступление в балаган, столь тесно связанный с его собственной судьбой... Поистине, мир тесен!
Глядя на своего деда и на юношу, сидевшего напротив него, Роза невольно робела перед сыном графа Кенабумского. Всем известно было, что его отец, майордом Арвернии - слава и опора королевства и короля! Ей трудно было представить, как произвести должное впечатление на сына столь знаменитого человека!..
Но Аледраму не было до нее дела. Его тревожило усиление донарианцев, и он уважительно обратился к хозяину балагана:
- Счастье для нас, что простые люди в Арвернии, как ты и твой брат - да будет к нему милостив Всеотец Вотан! - столь самоотверженны, и при этом знают, на чьей стороне правда, и за кого следует стоять!
Ренье почтительно склонил голову, ибо тоже с первого взгляда понял, кто такой Аледрам.
- Благодарю за похвалу, благородный виконт! Мой несчастный брат действительно был достоин столь высоких слов. А я стараюсь чтить его память. И благодарю твоего доблестного отца, графа Кенабумского, что он сделал эту жертву не напрасной!
Про себя Ренье невольно вспомнил о своем племяннике Тибо, переметнувшемся к донарианцам, предав память своего замученного в темнице отца и матери, умершей с горя. И о своем воспитаннике Руфусе, что ушел из святилища, вернулся в родной балаган. В ком же оказалось больше родной крови, кого он, Ренье с Зеленых Холмов, сумел воспитать лучше?..
Меж тем, Аледрам, столь уважительно начавший беседу с хозяином бродячего балагана, как было уже сказано, едва обратил внимание на Розу. А между тем, ему было бы о чем побеседовать с ней по поводу волнующего его вопроса. Вздумай только он обратиться к девушке, узнал бы, что она была невестой погибшего Фульрада. И, может быть, заведя с ней разговор, узнал бы, что несколько лет назад, спьяну поссорившись с Розой, Фульрад, пытаясь загладить свою вину, подарил ей лист пергамента. Тот некогда был исписан, а потом надпись пытались стереть - это был род пергамента, называемый палимпестом, пригодный для многократного использования. Однако надпись была сделана столь крепкими чернилами, что их следы все еще можно было прочесть...
"Роза, возьми, - проговорил Фульрад, смущенно протягивая ей то, что прятал за спиной. - Пергамент, на каких пишут знатные господа! Это получше нашей деревенской бересты. Напишешь на нем песню, или еще что...
- Ой, Фульрад! - удивленно воскликнула девушка, разглядывая вдавленные в пергамент очертания букв, в глубине которых запеклось синее. - Где ты такое взял? А что здесь раньше было написано?
Фульрад легкомысленно отмахнулся.
- А, лежало в футляре, что я выиграл на войне! Все думали, что он пустой, а там остался лежать старый приказ командующего. Я же не читал его - зачем? - Фульрад, хоть и учился грамоте вместе с Розой и ее братьями, не любил утруждать себя чтением лишний раз".
Об этом могла бы поведать Роза, если бы только Аледрам догадался спросит ее. Но ему и в голову не пришло. А девушка, оробев, молчала перед юношей, что был, пожалуй, ровесником Фульрада, но выглядел и держался так, будто спустился по ветвям ясеня Иггдрасиля из некоего более высокого и совершенного мира.
Так получилось в данный момент, что двум людям, которым было что сказать друг другу, не хватило проницательности узнать замысел Норн...
***
В то время, как господин Ренье вместе с Розой ушли приветствовать барона Вексенского, остальные участники бродячего балагана готовились к представлению. Оно должно было состояться в манеже для выездки коней, посыпанном ровным песком. Здесь артисты разместили свои ярко раскрашенные повозки. Тем временем, слуги барона таскали кресла и скамейки, сооружая места для зрителей. И одновременно с интересом поглядывали на артистов, думая, чем их удивят во время представления. А, разглядывая приезжих, конечно, без умолку судачили обо всем, что видели.
Капет тем временем водил белого коня по манежу, проверяя его готовность к выступлению и знакомя с обстановкой, чтобы чуткое животное не испугалось в решающий момент никакого постороннего предмета, что могло плохо закончиться. До его волчьего слуха доходили речи слуг, но он не придавал им значения.
Но вот до него донеслось имя Розы, и он прислушался, что говорят о ней.
- А ты видел: Роза-то, любимица нашего барона, тоже приехала с балаганом! Будет плясать перед всеми, чуть ли не голой! - проговорил один из мужчин, ставивших тяжелую скамью.
- Тише, не говори так: ведь она - внучка барона, за нее нам же попадет! - шепнул его напарник.
- Вот-вот: внучка барона Вексенского крутит хвостом с бродячими артистами, красуется напоказ! - фыркнул первый. - По моему разумению, барон сам виноват: слишком много позволял ей и всей семье своего полукровного сына Хельера. Вот и выросла бесстыжая девица!..
- Но красивая девица! - признал второй слуга. - Если пойдет теперь по рукам, то сама и виновата! Жила бы спокойно, горя не знала, при покровительстве барона...
Услышав, что говорят о Розе здешние обитатели, Капет сперва усмехнулся, а потом нахмурился. У баронских слуг были слишком острые языки. Он начал понимать, почему Роза ни с кем не сходилась до настоящей дружбы. Для знатных людей она считалась безродной, поскольку ее отец был бастардом, а люди своего круга, поселяне и слуги из замка, завидовали ее семье из-за их близости к барону Вексенскому, и распускали о ней грязные слухи.
В это время третий слуга, возившийся со скамейкой, сурово оборвал сплетников:
- Стыдитесь, друзья! Роза - добрая девушка, всем делает только хорошее. Нет беды, если она повеселит народ с бродячим балаганом. Хуже, когда люди выдумывают гнусные оскорбления. Давайте лучше работать!
И они принялись составлять сидения полукругом. Капет же, слушая их, решил после спросить у самой Розы, как складываются у нее отношения с обитателями баронского замка. Его тронуло, как хорошо Роза справлялась со своим двусмысленным положением, до последнего времени не утратив своей природной жизнерадостности. В ней жила сильная кровь благородного семейства. Но она же сделала девушку чужой среди привычного окружения, так что теперь лишь в бродячем балагане, состоящем из осколков людских судеб, нашлось ей место...
Вместе с тем, Капет надеялся, что они с Розой нашли друг друга, и смогут быть счастливы всю жизнь, зачеркнув свое прошлое и начав жизнь сначала. Он верил, что сумеет доставить счастье ей и себе, как оба они были достойны.
Тем временем, пока манеж во внутреннем дворе оборудовали сидениями для зрителей, остальные артисты тоже готовились к представлению. Руфус, пока еще в обычной дорожной одежде, с неподражаемой ловкостью жонглировал разноцветными мячиками. Те так и мелькали в его руках, точно радуга, и ни один не упал на землю. На бледном лице рыжеволосого юноши показалась улыбка. Впервые после гибели сестры он собирался выйти на подмостки. Сновавшие вокруг слуги нет да нет останавливались полюбоваться его умением.
Гизела в это время находилась в отведенном артистам помещении. Готовила к выступлению сценические наряды, грим, которым красились артисты для большей выразительности и для искусства перевоплощения. Убедилась, что все, что им потребуется, находится под рукой.
Бернар во дворе сооружал подмостки, на которых предстояло двигаться артистам. Он достал из повозки расписанный яркими полосами шатер, на фоне которого должно было разворачиваться действо. Затем он проверил коновязь, к которой полагалось поставить восемь коней, для небывалого прыжка Капета и Розы.
Так бродячий балаган готовился к выступлению.
Да, Роза не Фредегонда.Что поделать: она хоть и из дружественного альвам рода, но сама - человек, предвидеть наперед не умеет. Трудно сказать, что было бы, если бы она и услышала предупреждение.ЦитироватьОднако Роза целиком погрузилась в созерцание картин, была поглощена своими мыслями и надеждами на будущее. И не расслышала голосов обитательниц волшебного парка.Но, возможно, если бы Роза не была так занята своими мыслями, она сумела бы расслышать голоса наяд и дриад. Только вот поверила бы? Вряд ли.
Аледрам, кстати, тоже отнюдь не Карломан: не уловил покуда, что ему было бы полезно побеседовать с Розой.
Розу впереди ждут беды, но пока она счастлива. Очень хочется, чтобы это продлилось как можно дольше.Авторам тоже хочется для нее счастья!
Глава 15. Будни балагана (окончание)
Тем временем, барон Готье Железнорукий, пригласивший к себе бродячих артистов, находился в своих покоях. Он сидел за столом, на котором стояло угощение. В хрустальной вазе лежали спелые яблоки, золотисто-багряные, источавшие сладкий аромат персики, длинные, темно-прозрачные гроздья винограда. Здесь же стоял фаянсовый кувшин с прохладительным напитком, и два таких же кубка с рисунком в виде дельфинов, резвящихся на волнах.
Напротив барона сидел виконт Аледрам. Они беседовали за угощением.
- Расскажи мне, почтенный барон, что ты думаешь о своих соседях - донарианцах из святилища близ Серебряного Леса? И о жреце Торвальде? Я слышал, что он горячо проповедует ненависть к альвам...
Готье кивнул в ответ.
- Я уже давно слежу за ними, и стараюсь обуздывать донарианцев силой закона, помогаю откупиться тем несчастным, что не по своей воле сделались слугами братства!.. А Торвальд в самом деле искусный проповедник, обладающий даром воздействовать на души людей. Он не так давно вдохновил братство Донара на незаконное убийство кельпи, о чем тебе известно! Должно быть, скорее всего это святилище будет пользоваться покровительством Ги Верденнского. Не зря же он приезжал к ним и беседовал с Торвальдом! Тот станет ему неоценимым помощником.
- Да, понимаю; этого следует ожидать, - вздохнул Аледрам в знак согласия.
Про себя сын Карломана припомнил, что именно братья из святилища Донара близ Серебряного Леса некогда обвинили Готье Вексенского в немыслимых, никогда не бывавших злодеяниях. Ибо святилище стремилось заполучить богатые земли, которыми он владел.
Пока барон и его гость так беседовали и размышляли, раздался стук в дверь.
- Войдите! - крикнул Готье.
В его покои вошли слуга, Ренье и Роза.
Барон Вексенский обернулся к вошедшим и, не вставая из-за стола, учтиво кивнул. Как хозяин дома и превосходящий родом, он обернулся к вошедшим:
- Здравствуй, Ренье с Зеленых Холмов, друг мой! И тебя рад видеть, Роза! - барон удивленно остановил взгляд на своей внучке-простолюдинке.
Господин Ренье учтиво поклонился, прижав руку к груди.
- Здравствуй, знаменитый барон Вексенский, благодетель наш! Мы - бродячие артисты, приглашенные тобой, прибыли, и готовы выступить в твоем замке!
Роза в это время легко сделала книксен, как подсмотрела прежде в замке барона. Не говоря ни слова, она внимательно глядела на своего знатного деда и его гостя, сидевшего напротив за столом. Тот был молод, но, несомненно, происходил из очень высокого рода: это видно было по всему наследственному благородству его облика.
Разглядывая Аледрама с уважительным любопытством, Роза вдруг заметила на груди у него вышитый герб - коронованный волк со знаками четвертого сына графа Кенабумского. Этот герб был известен во всей Арвернии!
Девушка сильно встревожилась, узнав, что ей придется выступать перед сыном знаменитого майордома Арвернии. Ей будет трудно показать свое скромное искусство перед столь знатным человеком!
А барон Вексенский в этот миг как раз проговорил:
- Погляди, благородный Аледрам Кенабумский! Вот руководитель хорошо знакомой мне труппы бродячих артистов - Ренье с Зеленых Холмов. А это, - он снова задержал внимательный взгляд на девушке, - Роза, дочь моего верного слуги, лесника Хельера!
Ренье кивнул, подтверждая слова барона.
- Роза пожелала присоединиться к нашему балагану в качестве наездницы. Скоро она порадует тебя и твоих гостей своим искусством, - прибавил он, желая подбодрить девушку, тревожившуюся перед первым выступлением.
Однако Аледрам не смотрел на Розу больше, чем подобало в знак вежливости. Гораздо более пристально он разглядывал хозяина бродячего балагана.
- Ренье с Зеленых Холмов? Мне доводилось слышать это имя раньше...
Готье Вексенский уважительно кивнул.
- Верно; Ренье - мой давний друг, и я обязан ему и его родным, что сохранил жизнь и свободу! Некогда его брат пожертвовал собой, приняв лютые пытки в темнице донарианцев, но не опорочил меня, как от него требовали. Ренье - свидетель тех кровавых событий. С тех пор я кое-чем отблагодарил его, но признаю, что этого недостаточно!
Роза молча слушала повествование своего деда. Она не знала, что господин Ренье столь тесно связан с бароном Вексенским! Что ж, значит, барон одобрит ее вступление в балаган, столь тесно связанный с его собственной судьбой... Поистине, мир тесен!
Глядя на своего деда и на юношу, сидевшего напротив него, Роза невольно робела перед сыном графа Кенабумского. Всем известно было, что его отец, майордом Арвернии - слава и опора королевства и короля! Ей трудно было представить, как произвести должное впечатление на сына столь знаменитого человека!..
Но Аледраму не было до нее дела. Его тревожило усиление донарианцев, и он уважительно обратился к хозяину балагана:
- Счастье для нас, что простые люди в Арвернии, как ты и твой брат - да будет к нему милостив Всеотец Вотан! - столь самоотверженны, и при этом знают, на чьей стороне правда, и за кого следует стоять!
Ренье почтительно склонил голову, ибо тоже с первого взгляда понял, кто такой Аледрам.
- Благодарю за похвалу, благородный виконт! Мой несчастный брат действительно был достоин столь высоких слов. А я стараюсь чтить его память. И благодарю твоего доблестного отца, графа Кенабумского, что он сделал эту жертву не напрасной!
Про себя Ренье невольно вспомнил о своем племяннике Тибо, переметнувшемся к донарианцам, предав память своего замученного в темнице отца и матери, умершей с горя. И о своем воспитаннике Руфусе, что ушел из святилища, вернулся в родной балаган. В ком же оказалось больше родной крови, кого он, Ренье с Зеленых Холмов, сумел воспитать лучше?..
Меж тем, Аледрам, столь уважительно начавший беседу с хозяином бродячего балагана, как было уже сказано, едва обратил внимание на Розу. А между тем, ему было бы о чем побеседовать с ней по поводу волнующего его вопроса. Вздумай только он обратиться к девушке, узнал бы, что она была невестой погибшего Фульрада. И, может быть, заведя с ней разговор, узнал бы, что несколько лет назад, спьяну поссорившись с Розой, Фульрад, пытаясь загладить свою вину, подарил ей лист пергамента. Тот некогда был исписан, а потом надпись пытались стереть - это был род пергамента, называемый палимпестом, пригодный для многократного использования. Однако надпись была сделана столь крепкими чернилами, что их следы все еще можно было прочесть...
"Роза, возьми, - проговорил Фульрад, смущенно протягивая ей то, что прятал за спиной. - Пергамент, на каких пишут знатные господа! Это получше нашей деревенской бересты. Напишешь на нем песню, или еще что...
- Ой, Фульрад! - удивленно воскликнула девушка, разглядывая вдавленные в пергамент очертания букв, в глубине которых запеклось синее. - Где ты такое взял? А что здесь раньше было написано?
Фульрад легкомысленно отмахнулся.
- А, лежало в футляре, что я выиграл на войне! Все думали, что он пустой, а там остался лежать старый приказ командующего. Я же не читал его - зачем? - Фульрад, хоть и учился грамоте вместе с Розой и ее братьями, не любил утруждать себя чтением лишний раз".
Об этом могла бы поведать Роза, если бы только Аледрам догадался спросит ее. Но ему и в голову не пришло. А девушка, оробев, молчала перед юношей, что был, пожалуй, ровесником Фульрада, но выглядел и держался так, будто спустился по ветвям ясеня Иггдрасиля из некоего более высокого и совершенного мира.
Так получилось в данный момент, что двум людям, которым было что сказать друг другу, не хватило проницательности узнать замысел Норн...
***
В то время, как господин Ренье вместе с Розой ушли приветствовать барона Вексенского, остальные участники бродячего балагана готовились к представлению. Оно должно было состояться в манеже для выездки коней, посыпанном ровным песком. Здесь артисты разместили свои ярко раскрашенные повозки. Тем временем, слуги барона таскали кресла и скамейки, сооружая места для зрителей. И одновременно с интересом поглядывали на артистов, думая, чем их удивят во время представления. А, разглядывая приезжих, конечно, без умолку судачили обо всем, что видели.
Капет тем временем водил белого коня по манежу, проверяя его готовность к выступлению и знакомя с обстановкой, чтобы чуткое животное не испугалось в решающий момент никакого постороннего предмета, что могло плохо закончиться. До его волчьего слуха доходили речи слуг, но он не придавал им значения.
Но вот до него донеслось имя Розы, и он прислушался, что говорят о ней.
- А ты видел: Роза-то, любимица нашего барона, тоже приехала с балаганом! Будет плясать перед всеми, чуть ли не голой! - проговорил один из мужчин, ставивших тяжелую скамью.
- Тише, не говори так: ведь она - внучка барона, за нее нам же попадет! - шепнул его напарник.
- Вот-вот: внучка барона Вексенского крутит хвостом с бродячими артистами, красуется напоказ! - фыркнул первый. - По моему разумению, барон сам виноват: слишком много позволял ей и всей семье своего полукровного сына Хельера. Вот и выросла бесстыжая девица!..
- Но красивая девица! - признал второй слуга. - Если пойдет теперь по рукам, то сама и виновата! Жила бы спокойно, горя не знала, при покровительстве барона...
Услышав, что говорят о Розе здешние обитатели, Капет сперва усмехнулся, а потом нахмурился. У баронских слуг были слишком острые языки. Он начал понимать, почему Роза ни с кем не сходилась до настоящей дружбы. Для знатных людей она считалась безродной, поскольку ее отец был бастардом, а люди своего круга, поселяне и слуги из замка, завидовали ее семье из-за их близости к барону Вексенскому, и распускали о ней грязные слухи.
В это время третий слуга, возившийся со скамейкой, сурово оборвал сплетников:
- Стыдитесь, друзья! Роза - добрая девушка, всем делает только хорошее. Нет беды, если она повеселит народ с бродячим балаганом. Хуже, когда люди выдумывают гнусные оскорбления. Давайте лучше работать!
И они принялись составлять сидения полукругом. Капет же, слушая их, решил после спросить у самой Розы, как складываются у нее отношения с обитателями баронского замка. Его тронуло, как хорошо Роза справлялась со своим двусмысленным положением, до последнего времени не утратив своей природной жизнерадостности. В ней жила сильная кровь благородного семейства. Но она же сделала девушку чужой среди привычного окружения, так что теперь лишь в бродячем балагане, состоящем из осколков людских судеб, нашлось ей место...
Вместе с тем, Капет надеялся, что они с Розой нашли друг друга, и смогут быть счастливы всю жизнь, зачеркнув свое прошлое и начав жизнь сначала. Он верил, что сумеет доставить счастье ей и себе, как оба они были достойны.
Тем временем, пока манеж во внутреннем дворе оборудовали сидениями для зрителей, остальные артисты тоже готовились к представлению. Руфус, пока еще в обычной дорожной одежде, с неподражаемой ловкостью жонглировал разноцветными мячиками. Те так и мелькали в его руках, точно радуга, и ни один не упал на землю. На бледном лице рыжеволосого юноши показалась улыбка. Впервые после гибели сестры он собирался выйти на подмостки. Сновавшие вокруг слуги нет да нет останавливались полюбоваться его умением.
Гизела в это время находилась в отведенном артистам помещении. Готовила к выступлению сценические наряды, грим, которым красились артисты для большей выразительности и для искусства перевоплощения. Убедилась, что все, что им потребуется, находится под рукой.
Бернар во дворе сооружал подмостки, на которых предстояло двигаться артистам. Он достал из повозки расписанный яркими полосами шатер, на фоне которого должно было разворачиваться действо. Затем он проверил коновязь, к которой полагалось поставить восемь коней, для небывалого прыжка Капета и Розы.
Так бродячий балаган готовился к выступлению.