Расширенный поиск  

Новости:

Для тем, посвященных экранизации "Отблесков Этерны", создан отдельный раздел - http://forum.kamsha.ru/index.php?board=56.0

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Темы - Marichen

Страницы: [1]
1
Странно получается – читаешь, идешь за сюжетом, сопереживаешь героям…Первый раз, второй… И вдруг – бац! Спотыкаешься о знакомый уже эпизод, почти привычные слова и удивляешься: " это ведь и в самом деле так было с тобой! Откуда Автор это знает? "
Лионель, попав с помощью гальтарской маски в Лаик, а потом в Галерею, отметил, что тропы Холода «замораживают» память. А ведь точно!
... Прихожу в себя после операции. Тихонько отхожу от наркоза. Анестезиолог говорит, чтобы проверить, насколько я в адеквате:: «Пошевели левой рукой!» Моя мысленная реакция: «У мня есть руки? Даже две? Как интересно!» Можно подумать,  до этого было только одно какое- то щупальце!
Прошло ещё какое- то время, и только тогда выплыло из памяти, что меня зовут Марихен, и что я в больнице. Прогулялась по Холоду…

2
Животные / Кошки-книжки
« : 10 Июл, 2024, 15:29:47 »
Вместо вступления.
По просьбе и совету читателей вынесла свои рассказы про котов в отдельную тему. Я соберу их тут все, только немного подправлю хронологию. Расставлю заметки не по времени приступов вдохновения приходов Муза, а по очередности событий.
В 2006 году мне пришлось резко сменить семейное положение и места жительства и работы. Хлопот было много, но, не случись этого, я бы никогда не оказалась на Работе Своей Мечты…
Возле Донской Публичной библиотеки на пешеходной улице в центре города плескалось книжное море под названием Развал на Пушкинской… А на островках-столах с коробками из-под бананов, где вместо фруктов на самом деле хранились разномастные томики, обитали коты… Кошки и книжки - что еще разочаровавшейся во многом 40-летней женщине для счастья было надо?
 
Клон.

Первым на новом месте работы меня встретил Самый Главный начальник – крупный черный кот по прозвищу Клон. С именем случилось забавно: сначала на развале обитала черная кошка. Как-то днем одна из молодых работниц – Мила – увидела, что кошка раздвоилась. Девушка испугалась, что перегрелась на солнце. Оказалось – нет. Это появился новый кот – полная копия Чернышки. Так он и получил свое имя. Начальник вел себя вальяжно, подношения и ласку принимал благосклонно. Если он временно не находился на рабочем месте (на первом – конечно же! – книжном ряду), то вызвать его можно было по очень быстрой связи – прошуршать его пластмассовой миской по асфальту. В течении 3-х минут Клон Котофеич появлялся. У него был заместитель Серый. Этот вел себя поскромнее, в первый ряд не лез, чаще прятался под прилавками. Интересно было с кошачьим застольным этикетом. Кроме Клона и Серого время от времени появлялись и другие хвостатые постояльцы – но надолго не задерживались  - шумная публичная жизнь, где вокруг много людей не всем нравилась. Так вот, когда наступало время обеда и всем выкладывали еду, никто не смел приступать к трапезе, пока Клон лично не ткнется  в каждую (!) миску. Не ел, а именно тыкался носом. Потом переходил к своей персональной миске. Когда пушистый начальник утолит голод, можно было и другим в его миску залезть. Но раньше – ни-ни.! Когда на развал подкинули маленькую кошечку, я пыталась покормить ее пораньше и отдельно, специально уносила ее в дальний закуток. Но без визы Клона Котофеича она есть не решалась. В остальном начальник вел себя либерально. И он очень ответственно относился к своим служебным обязанностям. После того как мы закрывались, Клон совершал ночные обходы территории. А охранники библиотеки наутро выставляли нам претензии. У библиотеки была  (да и сейчас осталась, никуда не делась) очень своеобразная архитектура. Чтобы исключить проникновение и затаивание нежелательных элементов, территорию на ночь ставили на сигнализацию. А тут параллельная хвостатая служба патрулирует, ставит охрану на уши…

Клон на книгах, на козырном месте в первом ряду

3
Обо всем / Гитара и немного нервно
« : 01 Окт, 2023, 20:34:55 »
Гитара и немного нервно
( почти по Маяковскому)
Хочу предложить эту тему для обсуждения всяких проблем с под-над-бессознательным
На это натолкнуло разногласие с эреа Diva в теме «Кто что читает»
Цитировать
Прочитала ... Мари Кондо «Магическая уборка. Японское искусство наведения порядка дома и в жизни» 
Цитировать
Я читала один опус Мари Кондо и уверилась в том, что у женщины расстройство шизофренического спектра. Помимо выкидывания реликвий, она на полном серьезе предлагала беседовать с вещами. Представила, вот сижу я и говорю тапочкам: «Ах, вы мои бедненькие, набегались по квартире»
Тут не шизофрения, а ОКР (для нас привычнее звучит "невроз навязчивых состояний" - кстати, встречается у многих людей в очень разных проявлениях).
Но для их обсуждения, наверное, лучше выделить отдельную тему, какие-нибудь "Задвиги и заскоки".

Почему гитара, когда у классика скрипка? Да потому, что она «звучит в ночи»… да и просто гитара мне больше нравится

4
Цитировать
Фиеско - (...) казна государя, в отличие от общественной, еще позже - подать; чиновник налогового ведомства; казначей).
   
Цитировать
Гайяр - бодрый, живой, весёлый
Спасибо! Так, глядишь, совместными усилиями и доделаем весь список!

5
Вот сведенный в общий список фамилий и названий

Список сокращений:

алат. – алатский 
баг-зем.  - багряноземельский
вар. - варитский
вер. - вероятно
гай. – гайи
гальт. -  гальтарский
др. – древне… язык
дрикс. – дриксенский
сев.тал. - североталигойский
ст. – старо … язык
ст. сев.тал. – старо североталигойский
ст. юж.тал. – старо юж.тал.
кэнн. – кэнналийский
м.б. - может быть
мар. – марикьярский
фел.- фельпский
холт. -  холтийский
юж.тал. – южноталигойский

Имена богов:

Абвении  - Ушедшие (гальт.)
Анэм   -  ветер (гальт.)                                               
Астрап -   молния (гальт.)
Лит  - камень (гальт.)
Унд  -  волна, вода, поток, наплыв, смятение (гальт.) 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   
Фамилии:

Агиррэ – завистник (гальт.)
Адлерберг – орлиная гора (дрикс.)
Aзулес – синий, лазурный (кэнн.)
Айнсмеллер  –  одинокий мельник (дрикс.)
Айхенвальд – дубовый лес (дрикс.)
Акест (фамилия Фомы Урготского)  - целитель (гальт.) (предложил фамилию фок Гюнце)
Алва – белый (гальт.)
Альмейда  – ужас (кэнн.)
Андреатти – потомок мужественного человека (фел.)
Ансел – защищающий бога (дрикс.)
Арамона – утешение, покой, мечта (баг-зем.);сильный мужчина, воин (дрикс.)
Ариго  –  правитель – от арик - (ст. сев.тал.)
Аридж – благоухающий – (баг-зем.)
Аристидис  - сын Аристида. Аристид - "наилучший"  (гай.)
Арсини –  муж/воин  - сын воина (гальт.)
Аувалента - золотая сила, золотое здоровье (юж.тал.), сила золота (гальт.)
Ауэ – луг, речная долина (дрикс.)
Ауэберг – гора в долине (дрикс.)
Афендули  - потомок Афе(и)нея, Афиней – житель Афин или Происходящий от Афины. "Афина"  - «божественная дева» (гай.) 
Ахтентаннен – восьмые елки (дрикс.)

Баваар  –   хранитель (дрикс.)
Барботта – бородач (фел.)
Бартон - усадьба (сев.тал.)
Бах-унд-Отум – осенний ручей (дрикс.+сев.тал.)
Беллами -  Красивый (прекрасный) друг; любовник жены; "хороший парень" (юж.тал )
Бельфор – красивый лес (юж.тал.) или красивый иностранец (юж.тал  + сев.тал.)
Бербрудер – брат медведя (дрикс.)
Бергер – (в ОВДВ – фамилия маркграфа Бергмарк)) – горец (дрикс.)
Берлинга – медвежий, возможно медвежий язык (в смысле «речь» (дрикс. + гальт.))
Бергмарк – горная марка, горная граница (дрикс.)
Берк – гора (дрикс.)
Бермессер –  нож для охоты на медведей (дрикс.)
Бернис – насмешливый (юж.тал.)
Берхайм – родина медведя (дрикс.)
Бессер – лучше (дрикс.)
Биггот – Большой …  -  козел, осел, дурень, остолоп ( сев.тал.)
Бингауэр –  «я – мошенник» (дрикс.)
Бич – морской берег (сев.тал.). Есть еще вариант - "стерва"
Блаухан – синий петух (дрикс.)
Блокхэд – каменная башка, тупица (сев.тал.)
Блор – сильный ветер; пятно (сев.тал.)
Боргут - имущество (поместье), взятое в долг или полученное в уплату долга (дрикс)
Борраска – ураган (гальт.)
Борн – исто́чник , ключ, родни́к (дрикс.); прирождённый (сев.тал.)
Брацас - морская сажень (мера длины = 1,678 м; (кэнн.)
Браунбарт - каштановая борода (дрикс.)
Бреве – смелый (сев.тал.)
Броккау – обломок (дрикс.)
Брэдворд – Слово о хлебе или Хлебный мир (сев.тал)

Вайспферт - белая лошадь (дрикс.)
Валмон – настенные укрепления (юж.тал.)
Вальдес – человек из Валь-де-Эсе - долины реки Эсе (очень распространенная кэнн.  фамилия)
Ванаг - завсегдатай, постоянный посетитель (вар.)
Ванжи – длинная лодка (сев.дрикс.)
Варден – начальник (юж.тал.); долина зеленых холмов (ст. юж.тал. )
(фок) Варзов – правдивый (дрикс)
Варнеке –  сторож,  вахтенный (дрикс.)
Варотти – спуск на воду (фельп.)
Василис - царский, царственный (гай.)
Вейзель  –  пчелиная королева (дрикс.); мудрый, знающий (дрикс.)
Вестенхозе – безрукавка с брюками (дрикс.)
Веннен – яд (гальт.), («сладкий яд поэзии»?)
Вилле – воля, желание (дрикс.)
Вирстен – колбасник (дрикс.)
Вускерд  –1) бодро двигаться 2) кишеть (чем-л.) (ст. дрикс.)
Вюнше – пожелание (дрикс.)
Вюрт – хозяин постоялого двора, хозяин дома (ст. дрикс.)

Габайру  - 1)  баржа 2) большой невод (юж. тал., фел.)
Габенхафт –  имеющий власть (дрикс.)
Гайяр - бодрый, живой, весёлый (юж. тал.)
Гамбрин –  рвение, усердие; пыл (варитск)
Гампана -  колокол (фельп.)
Гаузер – домашний (дрикс.)
Гаульман – лошадник (дрикс.)
Гашон –  привлекательный. ласковый (кэн)
Гедлер – воин (др. дрикс.)
Гельбебакке – желтый склон (дрикс..+ вар.)
Гельбраузе – кипящий студень (дрикс.)
фок Гетц – подстрекатель (дрикс.)
Гизайль - заросшая омелой сторона леса или рощи (юж.тал.)
Гинсе – 1) взгляни туда! 2) имя кота в сказках (дрикс.)
Гирке –  копейщик (дрикс.)
Гиссер  - литейщик (дрикс.)
Гишфорд – олений брод (дрикс .+ сев. тал.)
Глан – жёлудь, дурак, олух (юж.тал.); сердитый, угрюмый, (сев.тал.)
Глауберозе – роза веры (дрикс.)
Гогенлоэ - высокое пламя (дрикс.)
Гокс- клюка, посох, багор; окорок - (сев.тал)
Гонт – черепица (сев.тал.)
Грауф - серый; седой (дрикс.), проток (между прибрежным прудом и морем ) (юж.тал.)
Грах - (городской) судоходный канал (сев.тал)
Грейндж – зернстый (сев.тал.)
Грёлль - скрытая злоба (дрикс.)
Грольше – злобный (дрикс.)
Гроссфихтенбаум – большая сосна (дрикс.)
Грубер - грубиян (дрикс.)
Гульдер – золотой, золотая монета (дрикс.)
Гутенброд - добрый (хороший) хлеб (дрикс.)
Гутеншлянге- добрая змея (дрикс.)
Гэвиот - вер. от Кавиот - "морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана"(ЗИ-1-Из глубин)

Давенпорт – рассветные врата (сев. тал.)
Дахе – крыша, приют, убежище (дрикс.)
Дезариж – обезоруживающий (юж.тал.)
Дейерс – дорогой (сев.тал)
Дексер – моряк на палубе (дрикс.)
Дельгадо – Изящный, худой, хитрый (кэнн.)
Денкер – мыслитель (дрикс.)
Джанис - мелкая серебряная монета (сев. тал); дверь (гальт.)
Джильди – ребенок, молодой козленок (кэнн.)
Диас - день (кэнн.)
Дидерих – форма  имени Дитрих - могущество народа, наследник воина; правитель-воин (ст.дрикс.)
Домприс  - дар свыше или прирученный (юж.тал.)
Доннер – гром, гроза (дрикс.)
Доннербург – грозовая крепость (дрикс.)
Дорак – Дуб (ст.сев.тал.)
Дракондиди – потомок дракона (гай.)
Друм – барабан (дрикс.)
Дьегаррон  –  разрыв (кэнн.)
Дюваль - долина; ложбина (юж. тал.)
Дюварри – настороженный (юж.тал.)
Дювье – жизнь (юж.тал.)
Дюгуа - возможно, это искаженное Дюбуа  - «из леса». (юж.тал.)
Дюмель – медовый (гальт, марик.)
Дюранж - стойкий, прочный (ст.юж.тал.)
Дюрант  - проповедь (юж.тал.)

Евангеллату – несущий благую весть (гальт.)

Забардзакис - дымка, марево; лёгкий туман (кэнн.)
Зайфец - мыльный (дрикс)
Заль  - зал; соленый (дрикс.)
Зальмер  –  соленое море (дрикс.), излишек соли, пересоленный (дрикс)
Зауф – пьяница (дрикс.)
Зеван – небольшая трубка (баг-зем.)
Зеппо – набитый до отказа, переполненный (фел.)
Зервас  - запас – т.е. бережливый человек, у которого всегда есть что-то про запас (гай.)
Зильбершванфлоссе  -  река (протока) серебряных лебедей  (дрикс.)
Зорба – рябина (ягода) (фельп.)
Зюсс – сладкий (дрикс.)

фок Ило  - косой: грязь, тина, ил (раннегальтарский)
Инголс – попадпющий в цель (юж.тал.)
Иссерциал – профессиональный (гальт.)

Йоргас (измененное Георгиос) – земледелец (гальт.)

Кавендиш – резное блюдо (сев.тал.)
Кавиот –  морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана (ЗИ-1-Из глубин).
Казавари – разные  дома (или поместья, лавки) (кэнн.\фел.\ гальт. + юж.тал.)
Колиньяр  - Короткохвостый ( о лошади) (сев.тал.), Большой нож (кэнн.)
Кальдмеер – холодное море (дрикс.)
Кальперадо – измененный (кэнн.)
Кальявэра – 1) череп; бабочка "мёртвая голова";  2) сумасброд, кутила, гуляка (кэнн)
Канмахер – лодочник (мастер по изготовлению лодок) (дрикс.)
Канцио  - рак, краб (гай.)
Капрас -  своенравие (сев.тал.); упрямство (юж.тал.); коза, козёл (фел.)
Капотта – колпак (юж.тал.); голова, шапка (гальт.)
Капуль – женский капюшон (юж.тал.); бутон (розы), ткань из шёлка (кэнн.)
Каракис – мелкоголовый или миленький (гай.)
Карваль – дуб (кэнн.); ястреб (алат.); каравелла (сев.тал.)
Карлион  - мужественный, как  лев или львиный человек (ст. дрикс. + гальт.)
Карсфорн – мужественный воин, идущий впереди (сев. тал или дрикс).
Катершванц –  хвост КОТА (дрикс.)
Кимароза - Цветок, венчающий розовый куст (гальт., фельп.)
Киппе – сигарета, окурок, «бычок» (дрикс.)
Кляйнпауль - маленький Пауль (дрикс.)
Клюгкатер  - умный кот (точнее, кошак) (дрикс.)
Колиньяр - короткохвостый ( о лошади) (сев.талиг.), большой нож (кэнн.) (фамилия пошла от названия города, где был найден подкидыш, давший начало роду. А название города переводится – см. выше)
Комин  – 1. дымоход; печная труба  (алатск)
Коннер -мастер (своего дела), умелец (дрикс.)
Коро –  венок; корона; венец (мар.)
Коррадо  – собирать отовсюду понемногу, воровать (гальт.); яркий, цветной 2) краснощёкий 3) красный от смущения 4) поджаренный  (мар.)
Корш – «одежда из меха» - т.е. куртка на меху, шуба, а также тот, кто ее носит или тот, кто ее шьет, т.е. скорняк (вар.)
Кортней - сокращаться, становиться короче (вар.)
Коурвиль - городской двор; жалкий дворИШКО (юж. и сев.тал); двор подлого человека (юж.тал); двор предателя (юж.тал.+ кэнн.)
Кракл  - треск (сев.тал.)
Кратидес - властный или властитель
Кредон – вера, доверие (юж.тал.)
Креденьи – верующий (юж.тал.)
Кротало – гремучая змея (фел.), кастаньеты (кэнн.) трещотка, погремушка (гальт.)
Кроунер - коронер, следователь по убийствам (сев.тал.)
Кубмарий - лежащий (спящий) на берегу моря (гальт.)
Кулла – колыбель, детство (фельп); или от culleus - кожаный мешок, мех (гальт)
Куньо – 1) барабан удлинённой формы (кэнн); 2) краткая форма имени Конрад - оно образовалось от сложения слов «kuon» (храбрый, смелый) и «rad» (совет), поэтому имя переводят как «смелый советник», «честный советник» (дрикс., вар.)
Куриш – выбранный (дрикс.)
Куртис - короткий (гальт, дрикс)
Курше – проклятие (сев.тал)
Кэрриган – носящий оружие (сев. тал); сын Черного, Чернышов(ст.сев.тал.)

Лагартос – хитрец, плут (кэнн.)
Лагидис – зайцев
Ламброс - 1. любящий сладкое 2. лакомка, сладкоежка (кэнн.), 3.сияющий
Ламбрианус –  разрывать, раздирать, разгрызать (гальт.)
Ланг - длинный (гальт, сев.тал, дрикс.)
Лансар –  бросать, запускать  (кэн.)
Лаптон – от lappa -  репейник; или lapathum -  щавель (гальт.)
Ластерхафт – греховный (дрикс.)
Ластерхафт- увер – Никш -   греховный над ничтожным (дрикс.)
Ларак – шутка, остряк, шутник (кэнн.)
Лауеншельд – защита от лавины (дрикс.)
Лахуза –  судьба, удача (гальт.)
Лебенслюстиг – жизнерадостный (дрикс.)
Левентис – львиный (дрикс..+ гай.)
Левфорж – кованное звено (юж.тал.)
Лентиро  – упорный, упрямый, цепкий, гибкий  (гальт.)
Ленуцца - барка, фелука, челн (гальт., фел.) ; парус (фел.)
Ленц - весна (дрикс.)
Лёффер – ложечник (дрикс.)
Лецке - последний (дрикс.)
Лизоб - спорщик (гальт.)
Лиопес – волчий (гальт., фел.)
Литенкетте - каменная цепь (дрикс.)
Лициний – покрытый прозрачной тканью, корпией (перевязанный)(гальт.)
Ломбах – овечий ручей (дрикс.)
Лоос - хитрый, лукавый; пустой; ложный; (дрикс.)
Лоу - Низкий (сев.талиг.), холм (вар.)
Лоузен - тянуть жребий (дрикс.)
Лувиан – его продукты (юж-тал)
Лэйдлор – хозяин, владелец, помещик (сев.тал.)
Лэкдеми  - возможно, анаграмма от dемisеl - 1. слегка солёный; малосольный 2) мелкая шпана (юж.тал.) – забавное имя для  наследника титула, т.е. того, кто младше
Люстигвинд – веселый ветер (дрикс.)
Люра – кожаный мешок, бурдюк (гальт.); обманывать (вар.)

Майнер - мой (дрикс.)
Манрик - богатая рука (богатые руки) (кэнн)
Маран –  море (гальтарск); наш учитель (др.??)
Марге-унд-Бингауэр – выгода от мошенника  (дрикс.)
Марикьяре- приливы (юж.тал.)
Мевен – знаток (сев.тал.)
Медоуз – луга, луговой (сев.тал.)
Медфорд – луговой брод (сев.тал.)
Мейталь – майская долина (дрикс.+сев.тал.)
Мёль – лысый (вар.)
Мениган - мнение; суждение; взгляд; точка зрения; (вар.)
Метьюс -  страх, боязнь (гальт.)
Мидерис - средний (гальт.)
Монс - гора (гальт. или сев.тал)
Монтре – горный – (юж.тал.)
Моргеншайн – утренний свет (дрикс. )
Моргнер – утренний (дрикс.)
Морен – морковь (дрикс.)
Мурхен – мурлыка (дрикс.)
Мурье   - умерший, из поселка умерших (?) (юж. тал.)
Мэнселл – торговец людьми, работорговец (сев.тал)

Надореа - плотно набивать, утаптывать (гальт.); пункт наблюдения за врагом (баг.зем.)
Надь – большой, великий (алат)
Нарди –  уменш. от Бернард – смелый как медведь (вар.)
Неттесшверт (2-я часть фамилии фок Ило-унд…) меч племянника - (дрикс.)
Неффе-ур-Фрохеамсель – племянник лягошкодрозда (дрикс.)  (результат аналога адуанского «жабу их соловей»)
Неффе-цур-Фрохе – племяннак лягушки (дрикс.)
Никкер – кивающий (дрикс.) – поэт, воспевавший Фридриха → «подхалим»
Николаос - победитель народов (гальт)
Николетис – победный (гальт.)
Нозер - сильный встречный ветер; человек, всюду сующий свой нос; доносчик, провокатор (сев.тал)
Ноймар – Новое море (Новый моряк) (дрикс.)
Ноймаринен – новый (военный) моряк (дрикс.)
Нокс – закоулки, глушь (сев.тал.)

Ойленбах – совиный ручей (дрикс.)
Окделл – дубовая долина (сев.тал.)
Оксхолл – жилище быка (или дурака) (сев.тал.)
Оллар  - горшечник, гончар.(мар.)

Пагон - язычник, неверующий (гальт.)
Пахарильо – птенец, птичка (кэнн.)
Пеллот –  меховой, покрытый шкурой;  наносить поражение, обращать в бегство (гальт.)
Пенья - скала, утес, большой камень (кэнн.)
Перт -  камень (гальт.)
Польдер -  польдер - осушенный и возделанный низменный участок побережья (сев.тал)
Придд – гордость (сев.тал)
Понси – внезапно наброситься, ухватиться; наскок, внезапный прыжок (сев.тал.); еще вариант:"недоступность, претенциозность, слишком дорого/недоступно, нечто большее чем заслуживает человек его употребляющий" (сев.тал)
Пуэн - точка - считается, фамилия (Ла)пуэнт возникла как прозвище солдата. Речь шла о точке копья. (юж.тал)
Пфейтфайер – праздник битвы (сев.тал. + дрикс.)

Рабарбер – парикмахер (юж.тал);  ревень (юж.тал.)
Райнштайнер – чистый камень (или горная порода без примесей) (дрикс.)
Рангони – 1) ранг, чин; 2) высокое общественное положение (фельп.)
Раньяр - лимонад, оранжад (вар.)
Рафиано - шквал (фельп.) или хулиган (юж.тал. и фельп.)
Рауф – вверх (дрикс.)
Раухштайн – грубый (или дымчатый) камень (дрикс.)
Рафле - ограбление; облава; сеть; захватить все, унести с собой (юж-тал)
Реддинг – красноватый (сев.тал.)
Рёдер –  чтец (сев.тал.)
Рейфер – более зрелый, спелый, взрослый (дрикс.)
Риммерхайм - дом кипящей стали (дрикс)
Ринге – кольцо (дрикс.)
Рихтер – судья (дрикс.)
Родстер – рыбак (сев.тал.)
Рокслей – каменистый (сев.тал.)
Роткопф – красноголовый (дрикс.)
Ротшпейр – пропавшие накопления (сев.тал. + дрикс.), рыжие накопления – (дрикс.) (Намек  на наследственную масть?)
Рут – привычка, что-то обычное, привычное, рутина (сев.тал)
Рюшан - скала (юж.тал)

Сабве – налог, заем, пособие (юж.тал); подчинять (сев.тал.)
Савиньяк -  "спаситель". в т. ч. с большой буквы (юж.тал.)
Саво – приятный, нежный, сладкий (юж.тал.)
Салиган – ивовый; крупинки соли; морская вода; остроумие; ум; тонкий вкус (гальт.)
Салина -   солончак (кэнн.);  соляные копи; солеварни; остроты  (гальт.)
Сартакис – вер. от sartago – кастрюля, сковородка, посудина (гальт.)
Скварца -  обрывок; распарывать, сдирать кожу (фел.); белка (гальт.)
Сарассан  - пилить, распиливать + шут, паяц (гальт.)
Сольега – рожденный солнцем, сын солнца (гальт.)
Софимет - встретивший мудрость (гальт.)
Стамм – ствол, основа, род (дрикс.)
Стоунволл – каменная стена (сев.тал.)
Супре – последняя воля, завещание (гальт.); наверху (относительно подземного мира )→ на земле, по ту сторону, потусторонний (гальт.)
Сфангатис  - 1) выбравшийся из грязи 2) перен. выходить из затруднения (фельп.)

Тамазини -  сын Томы (Фомы) (близнецa)
Таннер – еловый или елочный (дрикс.)
Тапферхазе – храбрый заяц (дрикс.)
Темплтон – укрепленный храм (сев.тал.); храмовый звук – м.б. колокольный звон (дрикс.)
Тератье – (возможно, от Троттье) - рысак, идти быстро (ст.юж.тал)
Тоадда - звук, шум; мелодия, напев; слух, молва (мар.)
Тоззачини –  потомок девушки; стригаль (фельп.)
Торн - порванный, разорванный, разодранный, продранный (сев.тал.)) или это искаженное Dorn – шип, колючка (дрикс.)
Трастис –  доверенный (сев.тал.)
Тримейн – трехрукий (гальт)
Тристрам – смелый (ст. сев. тал)
Трогге – козел (гальт.)
Тротта-ур-Фрошенбах – черепаха из лягушачьего ручья (юж.тал + дрикс.) или «тот, кого вытащили из лягушачьей лужи». (дрикс.)
Троттен – рысак (сев.тал.), тащить (дрикс.)
Турагис – резак, режущий (холт.)
Туль – камыш (кэнн.)

Уилер – коренник (лошадь в упряжке) или колесный мастер (сев.тал.)
Умбератто – темно-коричневая краска; тень (гальт.)
Уэсс  - Да! (сев. тал.)

Файерман – пожарник; кочегар; оружейник (сев.тал)
Фальце – складка (дрикс.)
Фанч-Джаррик – шут, персонаж кукольного театра, марионетка  (сев.тал.)
Фариани - ларь для муки (юж-тал.)
Фарнеби – папоротниковый (дрикс.)
Ферра – железный (гальт.)
Фельсенбург – замок в скалах, горная крепость (дрикс.)
Фиеско - корзина, позднее, в переносном смысле - казна государя, еще позже - казначей (гальт)
Финелли – окончательный, последний – (фельп.)
Флавион  -  желтоволосый (гальт., кэнн.)
Фламменшверт – пламенный меч (дрикс)
Флашблау – синяя бутылка; упившийся «до синевы»  (дрикс.)
Фраки – корыстный жадный, алчный  (ст. дрикс.)
Форе - нос, носовая часть судна (сев.тал.)
Форестье – лесной (юж.тал.)
Фурис.- яростный, неистовый; вор, жулик (гальт.)

Халлоран - потомок иностранца, заморского человека (вар.)
Хауф – копна, толпа (дрикс)
Хейл – здоровый, крепкий, бодрый (сев.тал.)
Хелленштерн – светлая звезда (дрикс.)
Хеллинген – адский (сев.тал.); светлый (дрикс.)
фок Хелльвальд - светлый (святой) лес (дрикс.)
Хелльбах – звонкий ручей (дрикс.)
Хиртрехт - право пастуха (дрикс.)
Хогберд – бородатая свинья (свиная борода) (сев.тал.)
Хони-Агарик  - медовая ненависть \ медовая скверна (!!) (сев.талиг.+ гальт.)
Хосс – конь (сев.тал.)
Хофф – двор (дрикс.)
Хохвенде – высокий порог  (дрикс.)
Хэвиленд – тяжелая страна (земля) (сев.тал.)
Хэмбоди – ветчина, окорок

Цвайер – второй (дрикс.)
Цвайфельхафт – сомнительный, подозрительный (дрикс.)
Цвиссиг – прядь волос, кончик, хвостик (дрикс.)
Целлер- сельдерей  (дрикс.)
Ценкер – спорщик, скандалист (дрикс.)
Цукерброд - пряник (буквально - сахарный хлебец) (дрикс.)

Ченизу – превратиться в... (юж.тал.);  маскироваться; перебежать в лагерь противника; изменить своим убеждениям, «сменить сторону» (сев.тал.)

Шабли – валежник, бурелом (юж.тал.)
Шантери – певец, шантажист (юж.тал.)
Шапри – шляпник  (юж.тал.)
Шарли – юж. талиг. вариант имени Карл, которое переводится со ст. дрикс. как «человек, мужчина, муж».
Шеенвальд – красивый лес (дрикс.)
Шеманталь – долина шамана (знахаря) (сев.тал. + дрикс.); дорожный (юж.тал)
Шёнау– красивый (дрикс)
Шенонсо - гусятник, птичник с водоёмами для гусей (юж.тал. из гальт)
Шерце – Шутка (дрикс.)
Шлих – интриги, уловка, лазейка (дрикс.)
Шлянгер – змей (дрикс.)
Шнаузер – крикун, грубиян (дрикс.)
Шнеевальд – снежный лес (дрикс.)
Шнееталь – снежная долина (дрикс.)
Шрёклих – ужасный (дрикс.)
Шрёклих –ур-Раух – ужасно задымленный (дрикс.)
Шросс – возможно, искаженное «Шлосс» - застежка, зАмок, замОк (дрикс.)
Штайлерхюгель – крутой холм (дрикс.)
Штамме – ствол, основа (дрикс.)
Штанцлер – штамповщик, пробивальщик отверстий (компостер) (дрикс.)
Штарквинд - сильный ветер (дрикс.)
Штау - скопление; затор (дрикс.)
Штаудиц – создающий затор (тормоз) (дрикс.)
Штейнгарц  - Stein - «камень» + Harz  (от стародрикс. Hart — «горный лес») – каменный лес: т.е. "лес в горах", либо "скалы" (дрикс)
Штуба – комната (дрикс.)
Штурриш – упрямый (дрикс.)
Шуленвальд – лес, в котором обучают животных (собак и лошадей для охоты); лес, в котором скрываются (разбойники?) (дрикс.)

Эвмен – одна из форм от глагола e* imi - быть, существовать (гальт.)
Эгри – злой, сердитый (сев. тал.)
Экзархидис – начальствующий (гай.) сын первосвященника.
Эммануилсберг – гора Эммануила (дрикс.) (само имя значит "с нами Бог" )
Эпине –  лошадь (гальт.); шип, колючка, терновый куст (юж.талиг)
Эстен -  восточный (кэнн.)
Эччеверия – новый дом (кэнн.)

Клички животных:
Кони:
Бьянко – Белый (гальт, фельп)
Дракко – дракон
Карас – кэртианский черный драг. камень
Карбон – Угольный (гальт, кэнн)
Манча – Пятнистый, Крапчатый (кэнн)
Моро -  Темнокожий (гальт.)
Сона - струна (кэн.)

Кошки:
Альбина - Белая ,чистая, светлая (гальт.)
Гудрун - Тайное знания (варитск.)
Метхен – Девочка (дрикс)
Шмузер (кот) – Ласковый (дрикс.)

6
Предлагаю выбрать 7 фамилий, которые кажутся вам наиболее удачными: можно оценить по красоте заложенного смысла (или звучания), юмору или насколько они «говорящие». Не обязательно из нижеприведенного списка, желающие могут в комментариях добавить свои варианты. Для справок – страничка «Расшифровка имен и названий, часть 2, стр 7

7
Новые фамилии:

Берлинга – медвежий (возможно, медвежий язык) (дрикс. + гальтарск.))
Бингауэр –  «я – мошенник» (дрикс.)
Кавиот –  морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана (ЗИ-1-Из глубин).
Левентис – львиный (гальтарск.)
Лоу - низкий (сев.талиг.), холм (варитск.)
Оксхолл – жилище быка (или дурака) (сев.талиг.)
Стамм – ствол, основа, род (дрикс.)
Хони-Агарик  - медовая ненависть \ медовая скверна (!!) (сев.талиг.+ гальтапск.)
Хофф – двор (дрикс.)

Географические названия:

Паона – павлин (гальтарск., юж.талиг.)

Поправки и дополнения:
Цитировать
Габенхафт – «haft (hеft)» - очень старо др. – «рукоять меча или другого колющего оружия», высокопарно-поэтически означало «власть». Нaft geben (gaben) – отдать власть в другие руки (стародрикс.)
– но  возможно и Нaft haben – иметь власть, особенно учитывая традицию нашего родного языка в произношении заменять дриксенкое «h» на «g» - т.е., скорее всего – «имеющий власть»

Крион (город)  - лилия (гальтарск.)

Цитировать
Заль – по звучанию напоминает нашего «зайца», в переводе с дриксенского ближе всего к Salz – соль. Вылазит аналогия «соленый заяц»
- ведь он носится по провинции, то пытаясь поймать Вальдеса, то удирая от злого Савиньяка

Торка –  (+ к уже заявленному значению) еще и  «волчок, юла»  (дрикс.)

8
Хочу предложить новую тему - пролазив по форуму, ничего похожего не нашла. У Хозяйки в текстах очень много говорящих красивых или забавных фамилий и географических названий, особенно дриксенких. Например, река Хербсте - "Осенняя", деревушка Гемутлих - "Уютная", Катерхаус - "Кошкин дом" (точнее, дом Кота). А Кальдмеер значит "Холодное море" - ну, на то он и Ледяной. Было бы интересно составить словарик.

Страницы: [1]