Расширенный поиск  

Новости:

26.07.2022 - в "Лабиринте" появился третий том переиздания "Отблесков Этерны", в книгу вошли роман "Лик победы", повесть "Белая ель" и приложения, посвященные географии, природе и политическому устройству Золотых Земель.

ссылка - https://www.labirint.ru/books/868569/

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Сообщения - Marichen

Страницы: 1 [2] 3 4 ... 31
16
Наша проза / Re: Драконография
« : 04 Апр, 2024, 14:45:38 »
Забавно! "Вы внесли радость в остатки сегодняшнего дня!"  - так или примерно так говорят на Востоке  :)

17
Цитировать
У Пруткова ведь Костаки,
Да, я ошиблась, когда первый раз написала, приношу свои извинения! Но в плане перевода это ничего не изменило. И сочетание ведь получилось значимое.

18
фамилия + имя  = значение "со значением":

Гастаки  - Хозяйка объяснила, что это искаженное Кастаки из стихотв Козьмы Пруткова
Но что такое "Кастаки"? С учетом колебания гласных о→ а наиболее близкое по звучаню имя Коста(с) переводится "постоянный; постоянство" (гальт.) + Зоя  "жизнь" (гальт.) =  «вечная жизнь». Может, и не специально, но получился такой вот скрытый намек.

Геогр названия:

Дора (аббатство, тюрьма) -  «подарок» (гальт.)
хороший вышел подарочек! >:(
Доннербург – (громовая) грозовая грепость (дрикс.)
Пуэн (г) – точка (ю.тал)
Равиат (г) – ravi – восхищенный, радостный, счастливый (ю.тал);  ravier, - салатник  (ю.тал.)
Танненберген (горы) – еловые горы (дрикс.)

19
Арсини –  от  Ἀρσἐνιος (Arsenios) -  муж/воин  - сын воина(гальт.)
Боргут -  Borg (заем, долг) + Gut  (добро, имущество, поместье)  =  имущество, взятое в долг(дрикс)
Доннер – гром (дрикс)
Куриш – от küren – выбирать, избирать – выбранный (дрикс.)
Трастис – от trust – доверие  =  доверенный (сев.тал.)
Хэмбоди – ветчина, окорок
Шуленвальд – еще одно значение: schulen – (разговорное)  - скрываться + wald лес = лес, в котором скрываются (разбойники?)

20
Кэртиана начала 2000-х, простите, Излома эпох Ветра и Волн. Новости науки, экономики и культуры. Срез одного дня:
* Сегодня опробован новый прибор "Гудрун" для вывода из строя следящих шпионских программ. В серию также запущена новая антивирусная программа "Клемент-4"
* Феминистки на Юге - в Фельпе и Бодроне - призвали в противовес мужскому разгулу на Андиях отмечать праздник  Бессмертной Адмиралки - годовщину ночи, когда Зоя Гастаки обрела свое счастье и осознала истинное предназначение - спасать "пока еще горячих".
* Языковеды выдвинули очередную гипотезу о происхождении расхожего фразеологизма "превеликий как бабочка". Они считают, что имелась в виду огромная бочка, в которой легендарный варитский воин-великан Ва (возможно Ба) держал пиво у себя в замке.
* Общество охраны культурных ценностей имени Констанса осудило движение модельеров - последователей Капуйля  и рок-музыкантов направления Гизайль за искажение самого понятия "культура".
* Секта почитателей Леворукого решила установить огромную статую Кошки на крайнем западе материка.
* Всекэртианскому банку удалось свести к минимуму неприятные последствия от падения акций предприятий корпорации  Рожа "Лик Полудня"
* Традиционный визит в Кэртиану Одинокого отложен на неопределенный срок.

21
Цитировать
Ларакский стекольный завод

Цитировать
А спустя Круг название ЛЗОС будет известно во всех Золотых землях
Надо обязательно добавить: "имени Эммануила Манрика"!
основатель графской фамилии, советчик и бессменный тессорий Франциска Оллара 1-го

22
Да, кошки - они такие разные...  У меня в квартире сейчас присутствуют: Ее Величество  в изгнании,  Леди-дипломат, Истеричка, Безбашенный подросток, Артист, Серая Дрянь... остальные не определились с образом. Но про них подробнее - в разделе "Кошки - это кошки!", а то скатимся в офф-топ.
А сегодня на разборку фамилии:

Беллами – в свое время дала перевод «красивый друг»  (юж.тал.), но потом вспомнала что приставка belle-  в этом языке открывает совершенно другой спектр значений, (например Belle-mère, "прекрасная мама" - так называют свекровь, тещу или мачеху;  beau-père - "прекрасный отец" - свёкр, тесть. отчим  и т.д.) Беллами еще может иметь значение   «Милый друг» (Почти как у Мопасана)  - «любовник жены».
Денкер – мыслитель (дрикс.)
Лансар – lanzar  – бросать, запускать  (кэн.)
Торн - torn - порванный, разорванный, разодранный, продранный (сев.тал.)) или это Dorn – шип, колючка (дрикс.)
Штейнгарц  - Stein - «камень» + Harz   (от стародрикс. Hart — «горный лес») – горный каменный лес


23
Цитировать
А уж если вам при удобном случае принимаются лизать руки... Но не мазать же их горчицей!
Руки - эт еще ничего. Одна из моих принимается меня умывать рано утром, когда, по ее мнению, мне пора бы уже вставать, а я еще в сладких снах...

24
Кошка Гудрун.
Само имя означает "божественные руны" (варитск.). Руппи она напомнила принцессу своей приставучестью. По звучанию возникает ассоциация с гудроном (гудрон — вязкая жидкость или твёрдый асфальтоподобный продукт). Получается, «приставучая как смола»? Что, частично и подтверждается тестом:
Цитировать
Руппи повалился на стул. Гудрун только того и ждала. Меховое чудовище кротко мявкнуло и немедленно вскочило на колени. Раздалось счастливое урчанье.
– Мои собратья, давая котенку имя, поступили опрометчиво. – Адрианианец потягивал из запотевшего стакана нечто малиновое и почти улыбался. – Имя Гудрун, судя по всему, способствует привязчивости и настырности, по крайней мере в Дриксен.
«Синий взгляд смерти. Закат»

25
Цитировать
Вообще-то в Надоре ruffian означает хулиган. Но я для верности решил проверить ruffiano в романских языках. Французский и итальянский - хулиган и сутенер, соответственно. В общем, фамильную живость характера передает.
У брата и сестры из семьи Рафиано - аналитичность и яркие способности к литературному творчеству (очень язвительному). Живость характера есть, но значение "хулиган" подошло бы скорее к отцу и старшему сыну Валме. Но уж, "что выросло, то выросло"  :)

27
Диас - día- день (кэн.)
Дидерих  -
почему-то я стала с этой фамилий "искать раков в степи", как выражается моя любимая Арлетта, и принялась выводить ее от гальтарских корней, совершенно забыв любимый и почти родной дриксенкий, а все, похоже, гораздо проще:
это старая форма  имени Дитрих  - могущество народа, народом могучий,  правитель народа, наследник воина; правитель-воин (ст.дрикс.)
Ламбрианус – от lambero -  разрывать, раздирать, разгрызать (гальт.)
Лаптон – от lappa -  репейник; или lapathum -  щавель (гальт.)
Ленц – весна (дрикс.)
Мурье   - умерший, из поселка умерших (?) (юж. тал.)
Рафиано - raffica: шквал (фельп.)
Родстер – рыбак (сев.тал.)
Сарассан  - serro, -are [serra] пилить, распиливать +  sannio [sanna] шут, паяц (гальт.)
Эвмен –   одна из форм от глагола e* imi - быть, существовать (гальт.)

28
Новые результаты голосования (на 25.03.24):
на 1-м месте - Хогберд (бородатая свинья) - 9 голосов (11.5%)
на 2-м - Фельсенбург (замок в скалах) и Клюгкатер (умный кошак)  - 8 (10.3%)
на 3-м - Бербрудер (брат медведя) - 7 (9%)
на 4-м - Зильбершванфлоссе  (река серебряных лебедей)  -  5 (6.4%)
на 5-м - Давенпорт (рассветные врата);  Кальперадо (измененный); Катершванц (хвост КОТА) и Супре
            (потусторонний)-  4 (5.1%)
на 6-м - Борраска – (ураган); Глауберозе (роза веры); Сольега (рожденный солнцем) - 3 (3.8%);
             столько же набрала фамилия Скварца
(распарывать, сдирать кожу) но, учитывая. что за нее проголосовали по прежнему, неверному переводу, не знаю, можно ли это засчитывать
на 7-м -  Гетц (подстрекатель); Кальдмеер (холодное море); Литенкетте (каменная цепь); Пфейтфайер 
             (праздник битвы); Стоунволл (каменная стена); Штарквинд (сильный ветер) - 2 (2.6%)




29
Спасибо!

30
Ой, полку оценивших имена прибыло!  :)(госование-то не закрыто!)
Новые итоги на сегодня:
На первом месте - Хогберд ("бородатая свинья"), Клюгкатер ("умный кошак") и Фельсенбург  ("горная крепость") - по 8 голосов (10.8%).
На втором -  Бербрудер ("брат медведя") - 7 голосов (9.5%).
На третьем - Зильбершванфлоссе  -  ("река серебряных лебедей") - 5 голосов(6.8%)

На фамилию Скварца был дан ошибочный перевод :-[, на самом деле она означает  1)"распарывать, сдирать кожу" (фел.); или 2) "белка" (гальт.), за что прошу извинения у голосовавших!  Я исправила перевод в списке, но, может, ее лучше просто снять? В общем и целом значение фамилии в первом варианте так и осталось угрожающим, хотя и менее изящным...;) Напишите, пожалуйста, в комментариях, как вы считаете!

Страницы: 1 [2] 3 4 ... 31