/*Беззаботно махнув рукой*/А, в сущности, какая разница?
Присоединяюсь и беззаботно машу рукой.
Ох, вы там домашетесь...
Гугл-переводчик продолжил веселье:
"No one squirrel gets wound up in those institute"(с) -> "Ни одна белка не попадает в этот институт" ->"No protein is included in this institution" ->"В этот институт нет белка" ->"This institute does not have a protein" -> "У этого института нет белка" - на чем процесс и сошелся. Достиг, значить, предела.
Хотел было найти английское название на официальном сайте, но там, оказывается, потерли даже намеки. Остался только логотип ИБ в форме белочки, но он был придуман до всяких переводов.
История вопроса (не без матов, что на Лурке в обычае):
http://lurkmore.to/Squirrel_institute