Расширенный поиск  

Новости:

Итак, переезд состоялся :)  Неизбежные проблемы постараемся решить побыстрее. Старый форум доступен по ссылке kamsha.ru/forum

Автор Тема: Кто что читает  (Прочитано 4132 раз)

Змей

  • Просто Прелесть
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5017
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 37328
  • Крапива не роскошь, а средство воздействия!
    • Просмотр профиля
    • Змеиная страничка
Re: Кто что читает
« Ответ #45 : 01 Янв, 2020, 20:42:21 »

Открыл для себя британского писателя Малькольма Брэдберри и прочёл все четыре его книги переведённые на русский. Первая (и наименее интересная) - "Историческая личность" о провинциальном британском университете с засильем "левых и прогрессивных" кадров. Остальные ("Обменные курсы", "В Эрмитаж" и  "Профессор Криминале" ) схожи по сюжету. Бесцветный британский филолог  (писатель, журналист) вляпывается в авантюрную поездку и попадает в балканскую соцстрану Слаку (Россию 1993 года, гоняется по всему миру за неуловимым профессором Криминале), претерпевая разнообразные приключения. По ходу дела автор над всем прикалывается, включая само собой Англию и главгероя, но очень добродушно. Параллельно идущие линии - общение Екатерины II с Дидро и авторитарной шведской профессорши с подчинённым её английским литератором как бы намекают на деградацию человечества. Питер осени 1993 года при всей неустроенности получился такой какой был и очень симпатичный, а две его обитательницы - пожилая утончённая интеллигентка и не отягощённая образованием молоденькая официантка равно прелестны. То же можно сказать и про Слаку, где само собой злодействует тоталитаризм, но довольно уютный, а диссидентствующая общественность вполне стоит коммунистических чиновников.

Особо хочу отметить перевод "Обменных курсов". Переводить вещь, где всё завязано на филологических изысках вообще тяжело. (Например The Moon Is a Harsh Mistress Хайнлайна на мой взгляд до сих пор ждёт своего переводчика. Пока что они либо стерильно, либо (расхваленный перевод Александра Щербакова) переполнен такими псевдожаргонизмами, что надуманность торчит из каждого слога). Зато от перевода Екатерины Доброхотовой-Майковой я угорал. В ходе общения слакцев с англичанином вылезали такие прелестные слова как "бюрократчик", "волокитчик", "шалушка" (в смысле легкомысленная девушка) и "фольклоровая песельница".  Британского гостя мистера Петворта обзывают Петвуртом, Петвитом, Первертом, Патватом и ещё в десятке вариантах. Популярное местное блюдо - простокваша с огурцами на одном диалекте звучит как "мочёный зелёный оголец с прокисшими молоками", а на другом "зелёный огур в бродячем молоке". Ну и конфликт между кровавым режимом и оппозиционными интеллигентами разворачивается из-за особенностей правописания. Общественность требует, чтобы главная газета режима называлась не "Пъртii Популятiii"", а  "Пъртуу Популятууу".... ;D В общем, рекомендую.
« Последнее редактирование: 01 Янв, 2020, 22:03:06 от Змей »
Записан
Потому что заслужил, потому-что надо!
ПРИПОЛЗ. УВИДЕЛ. УКУСИЛ.

Fiametta

  • Поэтическая натура
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 335
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 1640
  • Я не изменил(а) свой профиль!
    • Просмотр профиля
Re: Кто что читает
« Ответ #46 : 29 Янв, 2020, 06:34:21 »

В первый раз после шестого класса :) взялась за Пришвина. Прочла "В краю непуганых птиц".2007 год, в Петербурге инженер Розинг уже получает патент на передачу изображений электричеством (телевидение),  а в трех днях пути от Петербурга колдуны еще пользуются всеобщим уважением, местный учитель пытается бороться с суевериями, говорит: "Вот в газетах эти заговоры печатают", а его просят дать переписать этот заговор.
Подробное описание хозяйства и быта в местности на краю области земледелия, где, например, уже нельзя косить косой. Деревни, где мужчины или охотники на медведей или сплавщики.
Очень много народных песен.
Страшное описание "Осударевой дороги", когда при Петре ценой величайшего напряжения народных сил построили дорогу от Белого моря до Онеги и провели по ней два фрегата.
Забавная деталь: в окрестностях Берлина в начале века были дачные поселки, где осенью после уборки урожая проводили факельные шествия (не нацисты их, выходит, выдумали).
Записан
Ты хочешь меду, сын?  - так жала не страшись;
Венца победы? - смело к бою!
Ты перлов жаждешь? - так спустись
На дно, где крокодил зияет под водою.
Не бойся! Бог решит. Лишь смелым он отец.
Лишь смелым перлы, мед, иль гибель... иль венец.