Расширенный поиск  

Новости:

03.02.2023 - вышел в продажу сборник "Дети времени всемогущего", включающий в себя цикл повестей "Стурнийские мозаики", роман "К вящей славе человеческой", повесть "Данник Нибельринга" и цикл повестей "Vive le basilic!".

Автор Тема: Расшифровка имен и названий  (Прочитано 31890 раз)

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #75 : 30 Сен, 2020, 21:46:22 »

Вот не помню... Но надпись могла просто остаться от прежних хозяев.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9258
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14000
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #76 : 01 Окт, 2020, 14:45:47 »

Отправимся на родину Ледяного (а то и Штанцлера), в Эзелхард. Гуглить бесполезно, однако значение имени Эберхард есть - на древневаритском это дикий кабан + твердый, сильный. Ну а "Эзель" - это просто.
Как-то прочитал на заднем борту фуры (пардон май дойч) "300 Pferde und 1 Esel arbeiten hier"  :D
Ой!  :D  :D
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #77 : 01 Окт, 2020, 19:02:26 »

Как-то прочитал на заднем борту фуры (пардон май дойч) "300 Pferde und 1 Esel arbeiten hier"  :D
Ой!  :D  :D
А что такого? Осел на руководящей должности, в полном согласии с традициями. ;D

P.S. Вдруг подумалось, что шутке не одна тысяча лет, только число лошадей менялось.
« Последнее редактирование: 02 Окт, 2020, 09:20:46 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Dama

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6116
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 8138
  • Мы возвратимся туда, где мы не были прежде.
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #78 : 03 Окт, 2020, 17:53:05 »

Ну и ещё несколько:

Вайспферт - белая лошадь
Гутенброд - добрый хлеб
Цукерброд - пряник (буквально - сахарный хлебец)
Кляйнпауль - маленький Пауль
Записан
Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9258
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14000
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #79 : 03 Окт, 2020, 18:11:21 »

Как-то прочитал на заднем борту фуры (пардон май дойч) "300 Pferde und 1 Esel arbeiten hier"  :D
Ой!  :D  :D
А что такого? Осел на руководящей должности, в полном согласии с традициями. ;D

P.S. Вдруг подумалось, что шутке не одна тысяча лет, только число лошадей менялось.

Ага-ага. Только кроме слов "осёл", "ишак" и "олух" там есть ещё одно слово, которое на немецком языке переводится однозначно. Вот я и впечатлилась.  :D
« Последнее редактирование: 03 Окт, 2020, 18:19:15 от passer-by »
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #80 : 04 Окт, 2020, 08:07:27 »

Ага-ага. Только кроме слов "осёл", "ишак" и "олух" там есть ещё одно слово, которое на немецком языке переводится однозначно. Вот я и впечатлилась.  :D
Шварцготвотрум!* Какое?

* Попадался вариант "шварцготвурм". Пардон еще раз май дойч, но что они оба значат? На немецком языке дриксен.

Для меня Старшая речь у Сапковского начала открываться со слов "aep arse" :D
Сверился с Гуглом - все есть, хотя некоторые сочетания в переводе смягчены до неузнаваемости.
« Последнее редактирование: 04 Окт, 2020, 08:14:50 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9258
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14000
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #81 : 04 Окт, 2020, 08:32:06 »

Оно-оно, но ещё в более изысканном варианте.  :D
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #82 : 04 Окт, 2020, 10:00:10 »

Оно-оно, но ещё в более изысканном варианте.  :D
Вот ужо фок Гюнце Вас накажет за испытание терпения и недомолвки! Ужо-ужо!

Ну хорошо. "Шварц Готт" - это может быть черт или вроде того, "вурм" - червь, а вот "вотрум"...
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #83 : 04 Окт, 2020, 16:46:27 »

Ну, "вурм" - это червь во всех возможных вариантах - это может быть и "змей"(вплоть до  дракона), и "глист". Вотрума я тоже никогда  не слыхала, ничего похожего не нашла. Наверное, это какая-то древневаритская примесь с тем же смыслом.
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #84 : 05 Окт, 2020, 08:25:33 »

Ну, "вурм" - это червь во всех возможных вариантах - это может быть и "змей"(вплоть до  дракона), и "глист". Вотрума я тоже никогда  не слыхала, ничего похожего не нашла. Наверное, это какая-то древневаритская примесь с тем же смыслом.
Идем дальше (c). Квальдэто цэра! - насколько это игра слов по сравнению с "якорь тебе aep arse"? Про жабу с соловьем упомянем чисто для полноты, но есть еще богатый словарный запас Циллы. "Суляпявец", к примеру. Гугл-то его нашел, но где! На дайриках эрэа Полярная Звезда, т.е. круг замкнулся. :D

P.S. А сколько интересного дает поиск "кальявера"...
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Gatty

  • Мастер
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9661
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8413
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #85 : 05 Окт, 2020, 15:32:44 »

Идем дальше (c). Квальдэто цэра! - насколько это игра слов по сравнению с "якорь тебе aep arse"?
Все гораздо проще. ;) Исходником послужило !Maldito sea!
Записан
"Нельзя научиться любить живых, если не умеешь хранить память о мертвых".  Маршал Советского Союза Рокоссовский

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5874
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #86 : 02 Ноя, 2020, 09:50:39 »

Ну и имена - ни одного Акселя, Орма или Эгиля, равно как и женщин с именами Дагмар или Бьёрк.
Как равно?!
"Благородная и добродетельная  графиня Дагмар-Одила, супруга графа Гогенлоэ-цур-Адлерберг, оказавшего Талигу и Создателю в должности геренция немало неоценимых услуг..." пять штук внучек во фрейлины привела!
*в сторону* Насчет услуг Создателю - это кем же надо для этого быть? Спичрайтеры лезли из кожи, но Создателя при этом еще и отодвинули на второе место. Инквизиции на них нет! ;D

P.S. *подумав* Граф мог, конечно, жертвовать на храмы, но это как раз поддается оценке. Остается только версия о буйном полете фантазии оных спичрайтеров.

На крышке каждой коробочки был нарисован венгерский гонвед, пожимающий руку австрийскому ополченцу, а над ними - сияющая корона святого Стефана. По ободку была выведена надпись на венгерском и немецком языках: "Für Kaiser, Gott und Vaterland".
Конфетная фабрика была настолько лояльна, что отдала предпочтение императору, поставив его перед господом богом.

(Угадайте, откуда :) )
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #87 : 02 Ноя, 2020, 11:45:29 »

На крышке каждой коробочки был нарисован венгерский гонвед, пожимающий руку австрийскому ополченцу, а над ними - сияющая корона святого Стефана. По ободку была выведена надпись на венгерском и немецком языках: "Für Kaiser, Gott und Vaterland".
Конфетная фабрика была настолько лояльна, что отдала предпочтение императору, поставив его перед господом богом.

(Угадайте, откуда :) )
Легко издеваться, когда не надо спотыкаться: "За Бога (или Веру - вообще прекрасно), Царя и Отечество!". А попробуйте Gott в начало перетащить. А уж на венгерском... "Isten, Кirály és a haza számára!" - "Веру, Короля и хазу - за!". Но это у них язык такой. И вообще - "иной мадьяр не виноват, что он мадьяр".
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5874
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #88 : 02 Ноя, 2020, 12:00:59 »

На крышке каждой коробочки был нарисован венгерский гонвед, пожимающий руку австрийскому ополченцу, а над ними - сияющая корона святого Стефана. По ободку была выведена надпись на венгерском и немецком языках: "Für Kaiser, Gott und Vaterland".
Конфетная фабрика была настолько лояльна, что отдала предпочтение императору, поставив его перед господом богом.

(Угадайте, откуда :) )
Легко издеваться, когда не надо спотыкаться: "За Бога (или Веру - вообще прекрасно), Царя и Отечество!". А попробуйте Gott в начало перетащить.
Так все регулярно пробовали:
/*прослезившись*/
Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!

И вообще - "иной мадьяр не виноват, что он мадьяр".
/*Разгорячившись*/
- Как это не виноват? Каждый из них виноват- скажете тоже!
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #89 : 20 Июн, 2021, 01:30:27 »

Предлагаю вашему вниманию новую порцию талигойских и дриксенских фамилий. Затесалась даже одна фельпская (или урготская?)

Барботта – бородач (фельп)
Бич – морской берег (сев.тал.), есть еще вариант - "стерва" и прочие ее синонимы, но едва ли ругательство стало бы фамилией
Варден – начальник (юж.тал.)
Грейндж – зернстый (сев.тал.)
Гонт – черепица (сев.тал.)
Грольше – ≈ злобный (др.)
Заль  - зал (др.)
Кавендиш – резное блюдо (сев.тал.)
Кракл  - треск (сев.тал.)
Лахуза – гусар (юж.тал.)
Моргнер – утренний (др.)
Нокс – закоулки, глушь (сев.тал.)
Придд ≈ м.б.  гордость (сев. тал)
Польдер -  польдер,осушенный и возделанный низменный участок побережья (сев.-тал)
Реддинг – красноватый (сев.тал.)
Рауф – вверх (др.)
Рабарбер – (≈ ла барбер) – парикмахер (юж.тал)
Темплтон – укрепленный храм (сев.тал.) или храмовый звук – м.б. колокольный звон (?) (др.)
Троттен – рысак (сев.тал.), тащить (др.)
Форестье – лесной (юж.тал.)
Хейл – здоровый, крепкий, бодрый (сев.тал.)
Хеллинген – адский (сев.тал.) или светлый (др.)
Хелльбах – звонкий ручей (др.)
Хохвенде – высокий порог  (др.)
Ценкер – спорщик, скандалист (др.)
Эпине – возможно от  «иппос» -  лошадь (др.гальт.)
Записан