Расширенный поиск  

Новости:

Для тем, посвященных экранизации "Отблесков Этерны", создан отдельный раздел - http://forum.kamsha.ru/index.php?board=56.0

Автор Тема: Расшифровка имен и названий - II  (Прочитано 18363 раз)

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #90 : 17 Ноя, 2021, 00:51:47 »

Вот еще немного по сусекам поскребла:

Новые фамилии:

Вускерд  –1) бодро ( проворно, живо ) двигаться 2) кишеть  (стародрикс)
Карлеон  - мужественный, как  лев или львиный человек (стародрикс. + гальт.)
Турагис – резак, режущий (холт.)
Шенонсо  - гусятник, птичник с водоёмами для гусей (юж.тал . из гальт)

Географические названия:

Асбах (г) – ослиный ручей (дрикс.)
Вупперталь (поселок) –  качели + долина, но может быть и долина волчат (стародрикс) 
Цикотера (г) –  грязь на ногах 2) дурной запах от ног (кэнн)

Кагета
да, я помню, много раз в обсуждениях говорили, что не надо проводить параллели с нашей Землей, но напрашиваются же… Горы-цветы-гостеприимство-застолья-эмоции, ну и название похожее.на имя одной из исторических областей - Кахетия. Да, еще для параллели: в период междуцарствия с VI по IX века, в Картли правили «эрисмтавари» (верховные князья). Сущность эрисмтаваров определяют как «primus inter pares» («первый среди равных»). Созвучная область в нашей реальности получила свое название  Кахе́тия от субэтнической группы кахи. Согласно древней летописи у этнарха (правителя) всего народа Картлоса было пять детей, среди которых Кахет, Кухет и Гардабан. Кахи – потомки Кахета. Таким образом государство Кагета – страна потомков сына правителя  - Кагета или Кага.

Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #91 : 25 Ноя, 2021, 00:11:17 »

До сих пор не могу разобраться с названием родины ПМ. Может, были какие-то обсуждения в архиве ЗФ? Я искала, но не нашла. Есть варианты, что имя полуострова Кэнналоа произошло от:
1) cēna (coena) (гальтарск) главная трапеза (около 3— 4 часов пополудни) + loa  - хвала  (кэнн. и марик.) = похвала обеду (?);
2) henil (или henaje) - сеновал, сушка сена (кэнн.) - да, небольшой такой сеновальчик;
3) canis – собака (гальт.) - по аналогии с Канарскими островами и канарейками;
и наконец
4) canaglia (Фельп.) — свора собак, сброд, негодяй, восходит к гальт. canis — собака, в переносном значении «бесстыдник, злюка» - вполне согласуется с мнением людей чести о жителях полуострова.
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #92 : 25 Ноя, 2021, 11:16:47 »

4) canaglia (Фельп.) — свора собак, сброд, негодяй, восходит к гальт. canis — собака, в переносном значении «бесстыдник, злюка» - вполне согласуется с мнением людей чести о жителях полуострова.
Если ты побеждаешь в батальи,
Тебя тут же запишут в канальи. ;)

Недавно Каталонию предлагали в качестве прототипа. Марикьяра - вроде бы аналог Мальорки...
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #93 : 28 Ноя, 2021, 15:00:50 »

Вот, наконец, давно обещанный сводный список имен и фамилий:
Список сокращений:
алат. – алатский 
баг-зем.  - багряноземельский
вар. - варитский 
гай. – гайи
гальт. -  гальтарский
др. – древне… язык
дрикс. – дриксенский
сев.тал. - североталигойский
ст. – старо … язык
ст. сев.-тал. – старо североталигойский
ст. юж.-тал. – старо юж.тал.
юж.тал. – южноталигойский 
кэнн. – кэнналийский
мар. – марикьярский
фел.- фельпский
холт. -  холтийский

Имена богов:

Абвении  - Ушедшие (гальт.)
Анэм   -  ветер (гальт.)                                               
Астрап -   молния (гальт.)
Лит  - камень (гальт.)
Унд  -  волна, вода, поток, наплыв, смятение (гальт.) 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   
Фамилии:

Агиррэ – завистник (гальт.)
Адлерберг – орлиная гора (дрикс.)
Aзулес – синий, лазурный (кэнн.)
Айнсмеллер  –  одинокий мельник (дрикс.)
Айхенвальд – дубовый лес (дрикс.)
Акест (фамилия Фомы Урготского)  - целитель (гальт.) (предложил фамилию фок Гюнце)
Алва – белый (гальт.)
Альмейда  – ужас (кэнн.)
Андреатти – потомок мужественного человека (фел.)
Ансел – защищающий бога (дрикс.)
Ариго  –  правитель – от арик - (ст. сев.тал.)
Аридж – благоухающий – (баг-зем.)
Аристидис  - сын Аристида. Аристид - "наилучший"  (гай.)
Ауэ – луг, речная долина (дрикс.)
Ауэберг – гора в долине (дрикс.)
Афендули  - потомок Афе(и)нея, Афиней – житель Афин или  Происходящий от Афины. Афина  - «божественная дева», (гай.) 
Ахтентаннен – восьмые елки (дрикс.)

Баваар  –   хранитель (дрикс.)
Барботта – бородач (фел.)
Бах-унд-Отум –  осенний ручей (дрикс.+сев.тал.)
Беллами -  Красивый друг (?)(юж.тал )
Бербрудер – брат медведя (дрикс.)
Бергер – (в ОВДВ – фамилия маркграфа Бергмарк)) – горец (дрикс.)
Берлинга – медвежий, возможно медвежий язык (в смысле «речь» (дрикс. + гальт.))
Бергмарк – горная марка, горная граница (дрикс.)
Берк – гора (дрикс)
Бермессер –  нож для охоты на медведей (дрикс.)
Бернис – насмешливый (юж.тал.)
Берхайм – родина медведя (дрикс.)
Бессер – лучше (дрикс.)
Биггот – Большой …  -  козел, осел, дурень, остолоп ( сев.тал.)
Бингауэр –  «я – мошенник» (дрикс.)
Бич – морской берег (сев.тал.). Есть еще вариант - "стерва"
Блаухан – синий петух (дрикс.)
Блокхэд – каменная башка, тупица (сев.тал.)
Блор – сильный ветер; пятно (сев.тал.)
Борраска – ураган (гальт.)
Борн – исто́чник , ключ, родни́к (дрикс.); прирождённый (сев.тал.)
Брацас - морская сажень (мера длины = 1,678 м; (кэн.)
Браунбарт - каштановая борода (дрикс.)
Бреве – смелый (сев.тал.)
Броккау – обломок (дрикс.)
Брэдворд – Слово о хлебе или Хлебный мир (сев.тал)

Вайспферт - белая лошадь (дрикс.)
Валмон – настенные укрепления (юж.тал.)
Вальдес –– человек из Валь-де-Эсе - долины реки Эсе (очень распространенная кэнн.  фамилия)
Ванжи – длинная лодка (сев.дрикс.)
Варден – начальник (юж.тал.); долина зеленых холмов (ст. юж.тал. )
Варнеке –  сторож,  вахтенный (дрикс.)
Варотти – спуск на воду (фельп.)
Василис - царский, царственный (гай.)
Вейзель  –  пчелиная королева (дрикс.); мудрый, знающий (дрикс.)
Вестенхозе – безрукавка с брюками (дрикс.)
Веннен – яд (гальт.), («сладкий яд поэзии»?)
Вилле – воля, желание (дрикс.)
Вирстен – колбасник (дрикс.)
Вускерд  –1) бодро двигаться 2) кишеть (чем-л.) (ст. дрикс.)
Вюнше – пожелание (дрикс.)
Вюрт – хозяин постоялого двора, хозяин дома (ст. дрикс.)

Габенхафт –  имеющий власть (дрикс.)
Гампана -  колокол (фельп.)
Гаузер – домашний (дрикс.)
Гедлер – воин (др. дрикс.)
Гельбебакке – желтый склон (дрикс..+ вар.)
Гельбраузе – кипящий студень (дрикс.)
фок Гетц – подстрекатель (дрикс.)
Гинсе – 1) взгляни туда! 2) имя кота в сказках (дрикс.)
Гирке –  копейщик (дрикс.)
Гиссер  - литейщик (дрикс.)
Гишфорд – олений брод (дрикс .+ сев. тал.)
Глауберозе – роза веры (дрикс.)
Гонт – черепица (сев.тал.)
Грауф - серый; седой (дрикс.), проток (между прибрежным прудом и морем ) (юж.тал.)
Грейндж – зернстый (сев.тал.)
Грольше – злобный (дрикс.)
Гроссфихтенбаум – большая сосна (дрикс.)
Гульдер – золотой, золотая монета (дрикс.)
Гутенброд - добрый (хороший) хлеб (дрикс.)
Гутеншлянге- добрая змея (дрикс.)

Давенпорт – рассветные врата (сев. тал.)
Дахе – крыша, приют, убежище (дрикс.)
Дезариж – обезоруживающий (юж.тал.)
Дексер – моряк на палубе (дрикс.)
Дельгадо – Изящный, худой, хитрый (кэнн.)
Джильди – ребенок, молодой козленок (кэнн.)
Дидерих – получивший в дар (от гальтарского  dideris -  «дать»).
Домприс  - дар свыше или прирученный (юж.тал.)
Доннер – гром, гроза (дрикс.)
Доннербург – грозовая крепость (дрикс.)
Дракондиди – потомок дракона (гай.)
Друм – барабан (дрикс.)Дюварри – настороженный (юж.тал.)
Дьегаррон  –  разрыв (кэнн.)
Дювье – жизнь (юж.тал.)
Дюгуа - если в ходе времени произошло искажение согласного звука, то возможно, это Дюбуа  - «из леса». (юж.тал.)
Дюранж - «стойкий», прочный (ст.юж.тал.)

Зайфец - мыльный (дрикс)
Заль  - зал; соленый (дрикс.)
Зальмер  –  соленое море (дрикс.), излишек соли, пересоленный (дрикс)
Зауф – пьяница (дрикс.)
Зеван – небольшая трубка (баг-зем.)
Зеппо – набитый до отказа, переполненный (фел.)
Зервас  - запас – так могли назвать бережливого человека, у которого всегда есть что-то про запас (гай.)
Зильбершванфлоссе  -  река (протока) серебряных лебедей  (дрикс.)
Зорба – рябина (ягода) (фельп.)
Зюсс – сладкий (дрикс.)

Иссерциал – профессиональный (гальт.)

Йоргас (измененное Георгиос) – земледелец (гальт.)

Кавендиш – резное блюдо (сев.тал.)
Кавиот –  морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана (ЗИ-1-Из глубин).
Кальдмеер – холодное море (дрикс.)
Кальперадо – измененный (кэнн.)
Канмахер – лодочник (мастер по изготовлению лодок) (дрикс.)
Канцио  - рак, краб (гай.)
Капрас -  своенравие (сев.тал.); упрямство (юж.тал.); коза, козёл (фел.)
Капотта – колпак (юж.тал.); голова, шапка (гальт.)
Карваль – дуб (кенн.); ястреб (алат.); каравелла (сев.тал.)
Карлеон  - мужественный, как  лев или львиный человек (ст. дрикс. + гальт.)
Катершванц –  хвост КОТА (дрикс.)
Киппе – сигарета, окурок, «бычок» (дрикс.)
Кляйнпауль - маленький Пауль (дрикс.)
Клюгкатер  - умный кот (точнее, кошак) (дрикс.)
Колиньяр - короткохвостый ( о лошади) (сев.талиг.), большой нож (кэнн.) (фамилия пошла от названия города, где был найден подкидыш, давший начало роду. А название города переводится – см. выше)
Коннер -мастер (своего дела), умелец (дрикс.)
Кракл  - треск (сев.тал.)
Кратидес - властный или властитель
Кредон – вера, доверие (юж.тал.)
Креденьи – верующий (юж.тал.)
Кротало – гремучая змея (фел.), кастаньеты (кэнн.) трещотка, погремушка (гальт.)
Кроунер - коронер, следователь по убийствам (сев.тал.)
Курше – проклятие (сев.тал)

Лагартос – хитрец, плут (кэнн.)
Лагидис – зайцев
Ламброс - 1. любящий сладкое 2. лакомка, сладкоежка (кэн.), 3.сияющий
Ластерхафт – греховный (дрикс.)
Ластерхафт- увер – Никш -   греховный над ничтожным (дрикс.)
Ларак – шутка, остряк, шутник (кэнн.)
Лауеншельд – защита от лавины (дрикс.)
Лахуза –  судьба, удача (гальт.)
Лебенслюстиг – жизнерадостный (дрикс.)
Левентис – львиный (дрикс.+ гай.)
Левфорж – кованное звено (юж.тал.)
Лентиро  – упорный, упрямый, цепкий, гибкий  (гальт.)
Ленуцца - барка, фелука, челн (гальт., фел.) ; парус (фел.)
Лёффер – ложечник (дрикс.)
Лизоб - спорщик (гальт.)
Лиопес – волчий (гальт., фел.)
Литенкетте - каменная цепь (дрикс.)
Ломбах – овечий ручей (дрикс.)
Лэйдлор – хозяин, владелец, помещик (сев.тал.)
Люстигвинд – веселый ветер (дрикс.)
Люра – кожаный мешок, бурдюк (гальт.); обманывать (вар.)

Маран –  море (гальтарск); наш учитель (др.??)
Марге-унд-Бингауэр – выгода от мошенника  (дрикс.)
Марикьяре- приливы (юж.тал.)
Мевен – знаток (сев.тал.)
Медоуз – луга, луговой (сев.тал.)
Медфорд – луговой брод (сев.тал.)
Мейталь – майская долина (дрикс.+сев.тал.)
Монтре – горный – (юж.тал.)
Моргеншайн – Солнечный свет (дрикс. )
Моргнер – утренний (дрикс.)
Морен – морковь (дрикс.)
Мурхен – мурлыка (дрикс.)

Надореа - плотно набивать, утаптывать (гальт.); пункт наблюдения за врагом (баг.зем.)
Неттесшверт (2-я часть фамилии фок Ило-унд…) меч племянника - (дрикс.)
Неффе-ур-Фрохеамсель – племянник лягошкодрозда (дрикс.)  (результат аналога адуанского «жабу их соловей»)
Никкер – кивающий (дрикс.) – поэт, воспевавший Фридриха → «подхалим»
Николаос - победитель народов (гальт)
Николетис – победный (гальт.)
Ноймаринен – новый (военный) моряк (дрикс.)
Нокс – закоулки, глушь (сев.тал.)

Окделл – дубовая долина (сев.-тал.)
Оксхолл – жилище быка (или дурака) (сев.тал.)
Оллар  - горшечник, гончар.(мар.)

Пахарильо – птенец, птичка (кэнн.)
Пеллот –  меховой, покрытый шкурой;  наносить поражение, обращать в бегство (гальт.)
Пенья - скала, утес, большой камень (кэнн.)
Перт -  камень (гальт.)
Польдер -  польдер - осушенный и возделанный низменный участок побережья (сев.тал)
Придд – гордость (сев.тал)
Понси – внезапно наброситься, ухватиться; наскок, внезапный прыжок (сев.тал.)
Пуэн  - точка - считается, имя (Ла)пуэнт возникло как прозвище солдата. Речь шла о точке копья. (юж.тал) Пфейтфайер – праздник битвы (сев.тал. + дрикс.)

Рабарбер – парикмахер (юж.тал);  ревень (юж.тал.)
Райнштайнер – чистый камень (или горная порода без примесей) (дрикс.)
Рангони – 1) ранг, чин; 2) высокое общественное положение (фельп.)
Рауф – вверх (дрикс.)
Раухштайн – грубый (или дымчатый) камень (дрикс.)
Реддинг – красноватый (сев.тал.)
Рёдер –  чтец (сев.тал.)
Рейфер – более зрелый, спелый, взрослый (дрикс.)
Ринге – кольцо (дрикс.)
Рихтер – судья (дрикс.)
Рокслей – каменистый (сев.тал.)
Роткопф – красноголовый (дрикс.)
Ротшпейр – пропавшие накопления (сев.тал. + дрикс.), рыжие накопления – (дрикс.) (Намек на наследственную масть?)

Сабве – налог, заем, пособие (юж.тал); подчинять (сев.тал.)
Савиньяк -  "спаситель". в т. ч. с большой буквы (юж.тал.)
Саво – приятный, нежный, сладкий (юж.тал.)
Салиган – ивовый; крупинки соли; морская вода; остроумие; ум; тонкий вкус (гальт.)
Салина -   солончак (кэнн.);  соляные копи; солеварни; остроты  (гальт.)
Скварца - морской ангел (разновидность акулы) (гальт.)
Сольега – рожденный солнцем, сын солнца (гальт.)
Стамм – ствол, основа, род (дрикс.)
Стоунволл – каменная стена (сев.тал.)
Супре – последняя воля, завещание (гальт.); наверху (относительно подземного мира )→ на земле, по ту сторону, потусторонний (гальт.)
Сфангатис  - 1) шлёпающий по грязи 2) выбравшийся из грязи 3) перен. выходить из затруднения (фельп.)

Таннер – еловый или елочный (дрикс.)
Тапферхазе – храбрый заяц (дрикс.)
Темплтон – укрепленный храм (сев.тал.); храмовый звук – м.б. колокольный звон (дрикс.)
Тератье – (возможно, от Троттье) - рысак, идти быстро (ст.юж.тал)
Тримейн – трехрукий (гальт)
Тристрам – смелый (ст. сев. тал)
Трогге – козел (гальт.)
Тротта-ур-Фрошенбах – черепаха из лягушачьего ручья (юж.тал + дрикс.) или «тот, кого вытащили из лягушачьей лужи». (дрикс.)
Троттен – рысак (сев.тал.), тащить (дрикс.)
Турагис – резак, режущий (холт.)
Туль – камыш (кэнн.)

Уилер – коренник (лошадь в упряжке) или колесный мастер (сев.тал.)
Умбератто – темно-коричневая краска; тень (гальт.)

Файерман – пожарник; кочегар (сев.тал)
Фальце – складка (дрикс.)
Фанч-Джаррик – шут, персонаж кукольного театра, марионетка  (сев.тал.)
Фарнеби – папоротниковый (дрикс.)
Ферра – железный (гальт.)
Фельсенбург – замок в скалах, горная крепость (дрикс.)
Финелли – окончательный, последний – (фельп.)
Флашблау – синяя бутылка; упившийся «до синевы»  (дрикс.)
Фраки – корыстный жадный, алчный  (ст. дрикс.)
Форестье – лесной (юж.тал.)
Фурис.- яростный, неистовый; вор, жулик (ральт.)

Халлоран - потомок иностранца, заморского человека (вар.)
Хауф – копна, толпа (дрикс)
Хейл – здоровый, крепкий, бодрый (сев.тал.)
Хелленштерн – светлая звезда (дрикс.)
Хеллинген – адский (сев.тал.); светлый (дрикс.)
Хелльбах – звонкий ручей (дрикс.)
Хогберд – бородатая свинья (свиная борода) (сев.тал.)
Хони-Агарик  - медовая ненависть \ медовая скверна (!!) (сев.талиг.+ гальт.)
Хосс – конь (сев.тал.)
Хофф – двор (дрикс.)
Хохвенде – высокий порог  (дрикс.)
Хэвиленд – тяжелая страна (земля) (сев.тал.)

Ценкер – спорщик, скандалист (дрикс.)
Цвайер – второй (дрикс.)
Цвайфельхафт – сомнительный, подозрительный (дрикс.)
Цвиссиг – прядь волос, кончик, хвостик (дрикс.)
Цукерброд - пряник (буквально - сахарный хлебец) (дрикс.)

Шабли – валежник, бурелом (юж.тал.)
Шантери – певец, шантажист (юж.тал.)
Шапри – шляпник  (юж.тал.)
Шарли – юж. талиг. вариант имени Карл, которое, в свою очередь переводится со ст. дрикс. как «человек, мужчина, муж».
Шеенвальд – красивый лес (дрикс.)
Шеманталь – долина шамана (знахаря) (сев.тал. + дрикс.); дорожный (юж.тал)
Шенонсо - гусятник, птичник с водоёмами для гусей (юж.тал. из гальт)
Шерце – Шутка (дрикс.)
Шлих – интриги, уловка, лазейка (дрикс.)
Шлянгер – змей (дрикс.)
Шнаузер – крикун, грубиян (дрикс.)
Шнеевальд – снежный лес (дрикс.)
Шнееталь – снежная долина (дрикс.)
Шрёклих – ужасный (дрикс.)
Шрёклих –ур-Раух – ужасно задымленный (дрикс.)
Шросс – возможно, искаженное «Шлосс» - застежка, зАмок, замОк (дрикс.)
Штайлерхюгель – крутой холм (дрикс.)
Штамме – ствол, основа (дрикс.)
Штанцлер – штамповщик, пробивальщик отверстий (компостер) (дрикс.)
Штарквинд - сильный ветер (дрикс.)
Штаудиц – создающий затор (тормоз) (дрикс.)
Штуба – комната (дрикс.)
Штурриш – упрямый (дрикс.)
Шуленвальд – лес, в котором обучают животных. (собак и лошадей для охоты)

Экзархидис – начальствующий (гай.) сын первосвященника.
Эммануилсберг – гора Эммануила (дрикс.) (само имя значит "с нами Бог" )
Эпине –  лошадь (гальт.); шип, колючка, терновый куст (юж.талиг)
Эстен -  восточный (кэнн.)
Эччеверия – новый дом (кэнн.)

Клички животных:

Моро -  темнокожий (гальт.)
Шмузер (кот) – ласковый (дрикс.)
« Последнее редактирование: 11 Сен, 2022, 11:55:33 от Marichen »
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #94 : 12 Дек, 2021, 16:28:42 »

сводный список географических названий:
сокращения:
г – город
д - долина
м.б. – может быть
обл – область
пом – поместье
пос – поселок
≈ приблизительно
т. е. – то есть

Абентханд  (пос) – Вечерняя рука (дрикс.)
Агарис (г) –  Обломок; удивление,  ненависть.(гальт.)
Агмштадт (г) – Город агмов (дрикс.)
Айзмессер (гора) – Ледяной нож (дрикс.)
Айсфойершлосс (г) – Замок ледяного огня (дрикс.)
Алат (страна) – Правда, истина,  верность (гальт.)
Альт-Вельдер (пос) – Старые леса (дрикс.)
Альте-Вюнцель (г) – Старый домовой (дрикс.)
Альтендорф (пос) - Старая деревня (дрикс.)
Альтпферд (форт) – Старый конь (дрикс.)
Альтхекс (пос) – Старая ведьма (дрикс.)
Асбах (пос) – Ослиный ручей (дрикс.)
Аффенталь (пос)  - Обезьянья долина (дрикс.)

Багерлее (замок) – Убежище от суеты (кэнн +сев.тал.) или пекарня (вар.)
Барсина (г)– Мешок, вязанка сена. сноп ( кэнн.);окунь (дрикс.)
Барт-Уизер (г) – Свистун с птичьего двора (сев.талиг)
Бергмарк (страна) – Горная марка (т.е. страна) (дрикс.)
Берк – Гора (дрикс.)
Берхайм (пос) – Родина медведя (дрикс.)

Вайзтанне (пос) – Мудрая ель (потому, что «вайЗ», иначе была бы – «белая») (дрикс.)
Валмон (пом) – Настенные укрепления (юж.тал.)
Вальбур (г) – Город в долине (дрикс)
Вальдзее (пос) – Лесной озеро (дрикс.)
Вараста (обл)– от родового имени прежних владетелей – Борраска - Ураган (гальт.) (ОВДВ)
Вассермюле (пос)- Водяная мельница (дрикс.)
Васспард (пом) – Рай на воде, или Водный леопард (дрикс.)
Виндблуме (пос) – Роза ветров (дрикс.)
Вернигероде – Лесистые горы – (ст.др.)
Вибора (река) – Гадюка, ядовитая змея, аспид (кэнн.)
Вольфен (г) – Волчий (дрикс.)
Вупперталь (пос) – 1) Долина качелей; 2) д. фальшивомонетчиков; 3) д. волчат
(ст.дрикс)
Вюрт (г)  – Хозяин (постоялого двора, хозяин дома) (ст.дрикс.)

Гальбрэ (г) – Небольшой (скромный) алтарь (гальт.)
Гальтара (г.) -  Алтарь, жертвенник (гальт.)
Гарикана (г, столица Агарии) –Ураган (сев. талиг, дрикс)
Гаунау (страна) – Область, край, округ (дрикс.); но есть вариант Гаунер – жулик + ауэ – заливной луг (дрикс.) = Лужайка жулика (?)
Гельбе (плоскогорье) – Желтое (дрикс.)
Гемутлих (пос) – Уютный (дрикс.)
Гефлехтштир (пос) – Ухоженный бык (дрикс.)
Гостильская долина (в Кэнналоа) – Враждебная; недружелюбная (кэнн.)
Гостилья (река) – Враждебная; недружелюбная (кэнн.)
Гонт (г) – Черепица (сев.тал.)
Грауф (г) - Серый; седой (дрикс.), проток  (юж.талиг.)
Гроссштиглиц (г) – Большой щегол (дрикс.)
Грогге (река) - Пьяная; хмельная; шаткая (сев.тал)
Гюнне (г) – Куры, куриный (дрикс.)

Давенпорт (пом) – Рассветные врата (сев.-тал.)
Данар (река) – Большая река (от сложения древних корней Дън+ а(п)р) (древне?? язык)
Дарави –  Дуб (ст-сев.-тал.); или богатый – (баг-зем.)
Дарама – Причесывать (холтийск., кагетск)
Дарвиль (г) – Подаренный город (мар. + юж.тал.)
Дегар (пос) - 1) Сердитый, недовольный;  2) тянуть время (вар.)
Дербе (г) - Твёрдый; жёсткий, грубый; резкий (ст. дрикс.)
Дигада (обл в Багряных землях) - Дамба, перемычка, деревянная плотина (фел.)
Дилль (река) – Укроп (дрикс.)
Доннервальд (г) – Грозовой лес (дрикс.)
Доннерштрааль (река) – Гремящий поток (дрикс.)
Дорак – Дуб (ст.-сев.-тал.)
Дриксен (страна) – часть выражения Дриксен-Триксен – Перехитрить, обмануть (дрикс.)
Дьеггарон (г) - Разрыв (кэнн.)
Дэспера (горы в Кэнналоа) - Отчаяние, безнадёжность  (гальт., кэнн.)

Зальцведель – Соленый лес  (дрикс.)
Занха – Гнев, ярость, бешенство; ненависть (мар.)
Зенке – Долина (дрикс.)
Зинкероне (г) –  Затонувшее бревно; пончик; грузило; фальшивая монета (сев.тал.)
Зюссеколь (деревня) – Сладкая капуста (дрикс.)

Изонис (река) – Равнинная; подобная сновидению, сковывающая как сон (гальт.)

Кабитэла (г) -  Голова, жизнь, начало или конец (гальт.)
Кагета – Страна потомков Кагета или Кага -  сына древнего правителя  - (кагет.)
Кипар (река)  -  1) Кипарис  2) муз. инструмент кифара (реку так могли назвать, особенно, если возле нее пели найери, а «струи звонкозвучные» им аккомпанировали) (гальт.)
Кипара – гайифская провинция, по которой протекает река Кипар
Киршенбаумен (г.) – Вишневые деревья (дрикс.)
Кнебенау (г) – Город мальчика,  (дрикс.)
Колиньяр (г) - Короткохвостый ( о лошади) (сев.тал.), Большой нож (кэнн.)
Корта –  Вырубка (лесная) (кэнн.), Ущелье (мар.)
Кортан –  Рубка леса (кэннал.), Расселина (мар.)
Кошон(е) (г.) – Поросенок, Маленькая свинка (юж. тал.)
Кракла (пом)  - Треск (сев.тал.)
Кребсзее (г) – Крабье озеро (дрикс.)
Кребсхюгель – Крабий холм. (дрикс.)
Крион (г.) – Лед, холод (фельп.), - Лилия (гальт.)
Кэртиана  - Священное сердце, Божественное сердце. (гальт.)

Лаик (пом) - Светский, мирской (юж.талиг.); послушник (алат.)
Лангешварц (г) – Длинный черный (??) или Длинный хвост (если [н] превратилось в [р]  (дрикс.)
Ландхут - Охраняемая земля (или сельская охрана, или деревенская хижина) (дрикс.)
Ларак (пом) – Шутка, остряк, шутник (кэнн.)
Лауссхен (река) – Вошка, еще м.б. ≈ от лаушен – «внимательно слушать» (дрикс.)
Лаутензее (г.) - Поющее (звучащее) озеро (дрикс.)
Левенберг – Львиная гора (дрикс.)
Левенталь – Львиная долина (дрикс.)
Легезак (г.) – Уложенный мешок (дрикс.)
Лейне (пос) – Льняной(дрикс.)
Липпе (г) – Губа (дрикс.)
Лоттенбург (г) – Город Лотты (Шарлотта, Карлотта, принадлежащая  Карлу, (Karl –  «человек, мужчина, муж» вар. )
Лоу - Низкий (сев.талиг.), холм (вар.)
Ляйне (г.) – Льняной (дрикс.)

Марагона (обл)–  Кровяная колбаса (вар.)
Марикьяра (остров) – назван в честь Чезаре Марикьяре. Это родовое имя означает на южноталигойском «приливы». Прежнее название острова  Райион  –  луч, молния (кэнн.)
Метлеркампфе (пос) – Битва (место соревнования) мясников (дрикс.)
Метхенберг (г) - Девичья гора (дрикс.)
Митта (пос) – Середина (дрикс.)
Мон-Нуар (горы) – Черная гора (горы) (юж.тал.)
Муксунхоффе – Комариный (пищащий(?) двор (дрикс.)
Мюльхаузен - Мельница или Дом Мельника (дрикс.)
Мюхле (г) – Мельница (дрикс.)

Нахтигаль (бастион) – Соловей (дрикс.)
Надор – хотя первоначально фамилия владельцев звучала «Надореа», найдено баг-зем. слово «надор», к-е  переводится как «зрение», «пункт наблюдения за врагом»
Нойедорф (пос) - Новая деревня (дрикс.)
Нойеклостер - Новый монастырь (дрикс.)
Ноймар (г) – Новое море (Новый моряк) (дрикс)
Ноордкроне (г) (древнее название столицы варитов) – Северная корона  (дрикс.)

Ойленфурт – Совиный брод (дрикс.)
Оллария (г) - Керамика, художественные работы с глиной.(мар.)
Ор-Гаролис (пос) – от имени Гаральд (Харальд) – владеющий войском (старо сев.талиг.)

Паона (г) – Павлин (гальт,, юж.талиг.)
Пирольнест (г) -  Гнездо иволги (дрикс.)
Пфиффберг (г) – Свистящая гора (дрикс.)

Райион (прежнее название о-ва Марикьяре)  – Луч, молния (кэнн.)
Регинхайм  (г) – Родина королевы (гальт.+ дрикс.)
Роксли (пом)  – Каменистый (сев.тал.)
Ротванд (бастион) – Красная стена (дрикс.)
Ротфогель (г) – Красная птица (дрикс.)

Сагранна (горы) - Праздник - la sagra del grano — праздник урожая  (фел,)

Талиг - Вечность (гальт.).
Талигойя - Родина вечности – (гальт.)
Танненвальд (пос) – Еловый лес (дрикс.)
Тарника – Обходной путь (сев.тал.)
Таубург – Канатный замок или Замок росы (дрикс.)
Таурхолл (пом) – Дом быка (юж., м.б. гальт.+ сев. тал)
Торка – Засуха (вар.), волчок, юла (?) (дрикс.)
Та(о)ркшайде – Ножны (ущелье) Торки, вход в Торку (дрикс.)
Тронко (г) – Кружка для пожертвований (дрикс.)

Фалькерзи (пос) - Соколиное озеро (дрикс.)
Фарна (пом) – Папоротник (дрикс.)
Фельп (г) – Плющ (ткань) – (фел.); мохнатый, пушистый (кэнн.);  взбучка (кенн.)
Фельсенбург (пом) – Замок в скалах, горная крепость (дрикс.)
Ферра (река) – Железная (гальт,)
Фирзее (г) – Четыре озера (дрикс.)
Франциск-Вельдер (г.) – Леса Франциска (дрикс.)

Хёгреде (г) – Высокая (высокопарная. торжественная) речь (дрикс.)
Хексберг (г) – Ведьмина гора (дрикс.)
Хексдансе (форт) - Ведьмины танцы, пляски (дрикс.)
Хербстбруннен – Осенний колодец (или исток реки Хербсте) (дрикс.)
Хербсте  (река) – Осенняя (дрикс.)
Хербстевинд (бастион)  - Осенний ветер (дрикс.)
Хербстхен (река)– Маленькая Осень  (дрикс.)

Цикотера (г) –  Грязь на ногах 2) дурной запах от ног (кэнн)

Шато-Роже (г) – Замок Роже (от др.дрикс. Hrodger: «славное копье»)
Шафгазе (река) – Овечья дорожка, тропа (дрикс.)
Шевр-Нуар (г) – Черный козленок (юж.талиг.)
Шек (г.) – мера веса - Вес 1 зерна пшеницы (гальт.) или  Деньги. богатство(сев.талиг.)
Шмутце (бухта) – Грязная (дрикс.)
Шнеештрааль (река) – Снежный поток (дрикс.)
Шпрехау (пос) – Говорящий, Место для переговоров (дрикс.)
Штарбах – Звездный ручей (сев.тал.+ дрикс.)
Штарквинд (пом) - Сильный ветер (дрикс.)
Штернштайнен (г. и скалы) – Звездные камни (дрикс.)
Штиглиц (река) – Щегол (дрикс.)
Штиглицвиндунг (г) – Изгиб реки Штиглиц (дрикс.)
Штраттенбах  – Ручей из молочной сыворотки (дрикс.)

Эвисфолд (г) – Изгиб вечности (сев.тал.)
Эзелхард (г.) –Упрямый, как осел (дрикс.)
Эйвис (река) – Вечная (дрикс.)
Эйнрехт (г) – Единственное право, Единый закон (дрикс.)
Энтенизель (острова) ≈  Гнездовье уток (дрикс.)
Эрсторен (г) – первые ворота (дрикс.)
Этерна -  вечная, бесконечная (гальт.)
« Последнее редактирование: 05 Янв, 2022, 23:25:13 от Marichen »
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #95 : 18 Янв, 2022, 21:30:44 »

Странно, что Гайифа, Бордон, Фельп почти не представлены. Капрас - оно конечно, но как быть с целым сонмом героев (вываливаю всех, в том числе и растолкованных).

Пасадакис, Леонид Ватрахос, капитан Зорба, Спиро Доракис (фактический капитан "Морской пантеры" в чине боцмана).

Дуксы Ливио Гампана, Андреатти , Рабетти (который лысый).

Ариадна, Латона Аристидис, корнет София Кратидес, Клелия, корнет Поликсена Лагидис, Агапэ (та, что окрысела), Ксантиппа (первый помощник, пристрелена лично Зоей), Левконоя Дракондиди (теньент нижней палубы) - эти понятно где служили.

Полковник Ламброс, его коллега Медерис, капитан Агас Левентис, лысый Додуза, полковник Василис, полковник Николетис, капитан Йоргас Гапзис, чернявый Афендули, командир полка Харас, капитан Перистерис - это у Капраса. Плюс возмутительный Брацас и генерал Николаос Сфангатис (зам Капраса еще при Фельпе).

Титус Ванжи, Просперо Фраки, Массимо Варчеза, Барбаро Кимароза, Фоккио Джильди, Муцио Скварца, Луиджи Кротало, Тиффано Гракка, Коррадо Канцио, полковник Саргацци, боцман Уго Варотти, Ленуцца, Рангони - это фельпские.

А также: теньент Анастас, граф Домприс ("дар свыше"), Квано Забардзакис, Ставро Зервас (взбесился), несколько Каракисов, Пагос Тагарис, Аргир и Филандр Экзархидисы.

Авессалом Кубмарий - автор тома про выходцев и тварей, прикончившего Сильвестра.

И совершенно забыт Jeremy Bitch. :D
« Последнее редактирование: 18 Янв, 2022, 21:35:01 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #96 : 19 Янв, 2022, 01:20:43 »

Джереми совсем не забыт, он  есть на два поста выше, раздел «фамилии», буква Б, 13-я строка сверху, но на всякий случай повторю:
Бич – морской берег (сев.тал.). Есть еще вариант - "стерва" и прочие ее синонимы, но едва ли ругательство стало бы фамилией. Все зависит от долготы гласной i и аутентичного написания, которое нам недоступно. Если beach [bi:tʃ] - то это  пляж, отлогий морской берег отмель; у нас так еще называют списанного на берег моряка, откуда, собственно и пошло «бич», «бичевать». А если bitch [bitʃ] - то это стерва, самка собаки и вообще любая самка; еще - жаловаться, скулить, пакостить, портить, обводить вокруг пальца, облапошивать, обманывать.
А если. уважаемый эр Colombo, вы просто пошутили из-за пикантности перевода, то прошу простить меня за занудство…
По остальным отвечу чуть позже.
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #97 : 19 Янв, 2022, 11:10:54 »

А если. уважаемый эр Colombo, вы просто пошутили из-за пикантности перевода, то прошу простить меня за занудство…
"Уважаемый эр" считает, что фамилия говорящая и настаивает на своей версии написания. А "пикантность" данному персонажу не свойственна ни с какого боку.

"Из письма я узнал, что я уважаемый сэр..." - Диккенс, "Большие надежды". ;)
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #98 : 19 Янв, 2022, 22:33:41 »

Ну. по сути своей он и правда bitch - одно из значений "сволочь". Пусть ей и будет
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #99 : 22 Янв, 2022, 01:46:59 »

Цитировать
Ариадна, Латона Аристидис, корнет София Кратидес, Клелия, корнет Поликсена Лагидис, Агапэ (та, что окрысела), Ксантиппа (первый помощник, пристрелена лично Зоей), Левконоя
Хочу подчеркнуть, что не ставила целью переводить личные имена. Хотя и могу привести перевод их значений. Но, в большинстве своем они – стандартные и мало характеризуют персонажей.
За исключением нескольких:
Рокэ – ворон
Цитировать
Это испанский вариант имени Рох (Roh), его итальянская форма - Рокко (Rocco), французская - Рок (Roch). Происходит от древнегерманского слова Hruoh - ворон. (эрэа Dama)
Селина – лунная – это имя может говорить о ее холодности, точнее она «немного деревянная», как она сама о себе говорит
Фоккио Джильди – притом, что «джильди» может означать и просто «молодой зверек», получается  «детеныш тюленя»
Возможно, есть и другие интересные сочетания или просто имена. Я пока больше не нашла

А вот фамилии – авторское творчество, чем и интересны.

Записан

Dama

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6116
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 8138
  • Мы возвратимся туда, где мы не были прежде.
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #100 : 22 Янв, 2022, 10:10:48 »

Селина – лунная –

Точнее - небесная, от латинского caelum (целюм)- небо.
« Последнее редактирование: 22 Янв, 2022, 10:18:13 от Dama »
Записан
Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #101 : 22 Янв, 2022, 18:26:15 »

Селина – лунная –

Точнее - небесная, от латинского caelum (целюм)- небо.
Не все так просто. Есть Селена, богиня Луны, и от нее пошло семейство имен (Селена, Индира, Айдара, ... ). Но утверждается, что это имя может трактоваться как "свет", "сияние" - здесь еще есть родственные имена, из которых выделяется Люция (до Люциллы довольно близко). Ну а Селина - это, возможно, просто английский вариант произношения греческого "Селена".
https://kakzovut.ru/names/selena.html
*в сторону* Интересно, кто же дал такие парные имена Арамоновым дочкам... ;D   
« Последнее редактирование: 22 Янв, 2022, 18:38:43 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5874
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #102 : 23 Янв, 2022, 09:08:33 »

И вообще, классическая (и ранее) латынь была языком  группы кентум. Небо - келюм/кёлюм.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #103 : 23 Янв, 2022, 10:48:16 »

И вообще, классическая (и ранее) латынь была языком  группы кентум. Небо - келюм/кёлюм.
Проверил Цезаря - Гугл говорит "Кайзар". *с сомнением* Но если имя греческой богини, то латынь ни при чем?
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Dama

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6116
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 8138
  • Мы возвратимся туда, где мы не были прежде.
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #104 : 23 Янв, 2022, 10:54:16 »

И вообще, классическая (и ранее) латынь была языком  группы кентум. Небо - келюм/кёлюм.

Ну, это дела давно минувших дней. А европейские имена пошли от средневековой "кухонной" латыни, и потому у нас не Кесар, а Сезар и Чезаре, не Маркель, а Марсель и Марчелло, не Кекилия, а Цецилия, Сесиль и Чечилия, не Лукия, а Люси, Лючия и Лусия...
Записан
Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.