Вначале к нему заходили поболтать Ибсен, Гете и Стендаль. Выручали переводчики.
Потом на огонек начали заглядывать Шекспир, Чосер, Томмазо Челано и Данте. Было трудео, но переводчики справлялись.
Когда его начали навещать Плутарх, Гораций, Вергилий и Софокл, пришлось выгонять старых переводчиков и искать новых.
Для разговора с какими-то бородатыми субъектами оказалось необходимым нанимать переводчиков в синагоге. Но те вместо перевода принялись бурно общаться с гостями о чем-то своем.
Затем приходили какие-то в белых юбках. Они лопотали что-то про Кемет, но никто не знал, где это, и переводчика не нашли.
А потом стало совсем худо. Начали являться неизвестные в звериных шкурах, и никто их не понимал. Оставалось только тосковать и спрашивать себя, почему ранее не учил языки...