Расширенный поиск  

Новости:

На сайте - обновление. В разделе "Литература"  выложено начало "Дневников мэтра Шабли". Ранее там был выложен неоконченный, черновой вариант повести, теперь его заменил текст из окончательного, подготовленного к публикации варианта. Полностью повесть будет опубликована в переиздании.

ссылка - http://kamsha.ru/books/eterna/razn/shably.html

Автор Тема: Общий список фамилий и названий  (Прочитано 3396 раз)

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля

Вот сведенный в общий список фамилий и названий

Список сокращений:

алат. – алатский 
баг-зем.  - багряноземельский
вар. - варитский
вер. - вероятно
гай. – гайи
гальт. -  гальтарский
др. – древне… язык
дрикс. – дриксенский
сев.тал. - североталигойский
ст. – старо … язык
ст. сев.тал. – старо североталигойский
ст. юж.тал. – старо юж.тал.
кэнн. – кэнналийский
м.б. - может быть
мар. – марикьярский
фел.- фельпский
холт. -  холтийский
юж.тал. – южноталигойский

Имена богов:

Абвении  - Ушедшие (гальт.)
Анэм   -  ветер (гальт.)                                               
Астрап -   молния (гальт.)
Лит  - камень (гальт.)
Унд  -  волна, вода, поток, наплыв, смятение (гальт.) 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   
Фамилии:

Агиррэ – завистник (гальт.)
Адлерберг – орлиная гора (дрикс.)
Aзулес – синий, лазурный (кэнн.)
Айнсмеллер  –  одинокий мельник (дрикс.)
Айхенвальд – дубовый лес (дрикс.)
Акест (фамилия Фомы Урготского)  - целитель (гальт.) (предложил фамилию фок Гюнце)
Алва – белый (гальт.)
Альмейда  – ужас (кэнн.)
Андреатти – потомок мужественного человека (фел.)
Ансел – защищающий бога (дрикс.)
Арамона – утешение, покой, мечта (баг-зем.);сильный мужчина, воин (дрикс.)
Ариго  –  правитель – от арик - (ст. сев.тал.)
Аридж – благоухающий – (баг-зем.)
Аристидис  - сын Аристида. Аристид - "наилучший"  (гай.)
Арсини –  муж/воин  - сын воина (гальт.)
Аувалента - золотая сила, золотое здоровье (юж.тал.), сила золота (гальт.)
Ауэ – луг, речная долина (дрикс.)
Ауэберг – гора в долине (дрикс.)
Афендули  - потомок Афе(и)нея, Афиней – житель Афин или Происходящий от Афины. "Афина"  - «божественная дева» (гай.) 
Ахтентаннен – восьмые елки (дрикс.)

Баваар  –   хранитель (дрикс.)
Барботта – бородач (фел.)
Бартон - усадьба (сев.тал.)
Бах-унд-Отум – осенний ручей (дрикс.+сев.тал.)
Беллами -  Красивый (прекрасный) друг; любовник жены; "хороший парень" (юж.тал )
Бельфор – красивый лес (юж.тал.) или красивый иностранец (юж.тал  + сев.тал.)
Бербрудер – брат медведя (дрикс.)
Бергер – (в ОВДВ – фамилия маркграфа Бергмарк)) – горец (дрикс.)
Берлинга – медвежий, возможно медвежий язык (в смысле «речь» (дрикс. + гальт.))
Бергмарк – горная марка, горная граница (дрикс.)
Берк – гора (дрикс.)
Бермессер –  нож для охоты на медведей (дрикс.)
Бернис – насмешливый (юж.тал.)
Берхайм – родина медведя (дрикс.)
Бессер – лучше (дрикс.)
Биггот – Большой …  -  козел, осел, дурень, остолоп ( сев.тал.)
Бингауэр –  «я – мошенник» (дрикс.)
Бич – морской берег (сев.тал.). Есть еще вариант - "стерва"
Блаухан – синий петух (дрикс.)
Блокхэд – каменная башка, тупица (сев.тал.)
Блор – сильный ветер; пятно (сев.тал.)
Боргут - имущество (поместье), взятое в долг или полученное в уплату долга (дрикс)
Борраска – ураган (гальт.)
Борн – исто́чник , ключ, родни́к (дрикс.); прирождённый (сев.тал.)
Брацас - морская сажень (мера длины = 1,678 м; (кэнн.)
Браунбарт - каштановая борода (дрикс.)
Бреве – смелый (сев.тал.)
Броккау – обломок (дрикс.)
Брэдворд – Слово о хлебе или Хлебный мир (сев.тал)

Вайспферт - белая лошадь (дрикс.)
Валмон – настенные укрепления (юж.тал.)
Вальдес – человек из Валь-де-Эсе - долины реки Эсе (очень распространенная кэнн.  фамилия)
Ванаг - завсегдатай, постоянный посетитель (вар.)
Ванжи – длинная лодка (сев.дрикс.)
Варден – начальник (юж.тал.); долина зеленых холмов (ст. юж.тал. )
(фок) Варзов – правдивый (дрикс)
Варнеке –  сторож,  вахтенный (дрикс.)
Варотти – спуск на воду (фельп.)
Василис - царский, царственный (гай.)
Вейзель  –  пчелиная королева (дрикс.); мудрый, знающий (дрикс.)
Вестенхозе – безрукавка с брюками (дрикс.)
Веннен – яд (гальт.), («сладкий яд поэзии»?)
Вилле – воля, желание (дрикс.)
Вирстен – колбасник (дрикс.)
Вускерд  –1) бодро двигаться 2) кишеть (чем-л.) (ст. дрикс.)
Вюнше – пожелание (дрикс.)
Вюрт – хозяин постоялого двора, хозяин дома (ст. дрикс.)

Габайру  - 1)  баржа 2) большой невод (юж. тал., фел.)
Габенхафт –  имеющий власть (дрикс.)
Гайяр - бодрый, живой, весёлый (юж. тал.)
Гамбрин –  рвение, усердие; пыл (варитск)
Гампана -  колокол (фельп.)
Гаузер – домашний (дрикс.)
Гаульман – лошадник (дрикс.)
Гашон –  привлекательный. ласковый (кэн)
Гедлер – воин (др. дрикс.)
Гельбебакке – желтый склон (дрикс..+ вар.)
Гельбраузе – кипящий студень (дрикс.)
фок Гетц – подстрекатель (дрикс.)
Гизайль - заросшая омелой сторона леса или рощи (юж.тал.)
Гинсе – 1) взгляни туда! 2) имя кота в сказках (дрикс.)
Гирке –  копейщик (дрикс.)
Гиссер  - литейщик (дрикс.)
Гишфорд – олений брод (дрикс .+ сев. тал.)
Глан – жёлудь, дурак, олух (юж.тал.); сердитый, угрюмый, (сев.тал.)
Глауберозе – роза веры (дрикс.)
Гогенлоэ - высокое пламя (дрикс.)
Гокс- клюка, посох, багор; окорок - (сев.тал)
Гонт – черепица (сев.тал.)
Грауф - серый; седой (дрикс.), проток (между прибрежным прудом и морем ) (юж.тал.)
Грах - (городской) судоходный канал (сев.тал)
Грейндж – зернстый (сев.тал.)
Грёлль - скрытая злоба (дрикс.)
Грольше – злобный (дрикс.)
Гроссфихтенбаум – большая сосна (дрикс.)
Грубер - грубиян (дрикс.)
Гульдер – золотой, золотая монета (дрикс.)
Гутенброд - добрый (хороший) хлеб (дрикс.)
Гутеншлянге- добрая змея (дрикс.)
Гэвиот - вер. от Кавиот - "морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана"(ЗИ-1-Из глубин)

Давенпорт – рассветные врата (сев. тал.)
Дахе – крыша, приют, убежище (дрикс.)
Дезариж – обезоруживающий (юж.тал.)
Дейерс – дорогой (сев.тал)
Дексер – моряк на палубе (дрикс.)
Дельгадо – Изящный, худой, хитрый (кэнн.)
Денкер – мыслитель (дрикс.)
Джанис - мелкая серебряная монета (сев. тал); дверь (гальт.)
Джильди – ребенок, молодой козленок (кэнн.)
Диас - день (кэнн.)
Дидерих – форма  имени Дитрих - могущество народа, наследник воина; правитель-воин (ст.дрикс.)
Домприс  - дар свыше или прирученный (юж.тал.)
Доннер – гром, гроза (дрикс.)
Доннербург – грозовая крепость (дрикс.)
Дорак – Дуб (ст.сев.тал.)
Дракондиди – потомок дракона (гай.)
Друм – барабан (дрикс.)
Дьегаррон  –  разрыв (кэнн.)
Дюваль - долина; ложбина (юж. тал.)
Дюварри – настороженный (юж.тал.)
Дювье – жизнь (юж.тал.)
Дюгуа - возможно, это искаженное Дюбуа  - «из леса». (юж.тал.)
Дюмель – медовый (гальт, марик.)
Дюранж - стойкий, прочный (ст.юж.тал.)
Дюрант  - проповедь (юж.тал.)

Евангеллату – несущий благую весть (гальт.)

Забардзакис - дымка, марево; лёгкий туман (кэнн.)
Зайфец - мыльный (дрикс)
Заль  - зал; соленый (дрикс.)
Зальмер  –  соленое море (дрикс.), излишек соли, пересоленный (дрикс)
Зауф – пьяница (дрикс.)
Зеван – небольшая трубка (баг-зем.)
Зеппо – набитый до отказа, переполненный (фел.)
Зервас  - запас – т.е. бережливый человек, у которого всегда есть что-то про запас (гай.)
Зильбершванфлоссе  -  река (протока) серебряных лебедей  (дрикс.)
Зорба – рябина (ягода) (фельп.)
Зюсс – сладкий (дрикс.)

фок Ило  - косой: грязь, тина, ил (раннегальтарский)
Инголс – попадпющий в цель (юж.тал.)
Иссерциал – профессиональный (гальт.)

Йоргас (измененное Георгиос) – земледелец (гальт.)

Кавендиш – резное блюдо (сев.тал.)
Кавиот –  морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана (ЗИ-1-Из глубин).
Казавари – разные  дома (или поместья, лавки) (кэнн.\фел.\ гальт. + юж.тал.)
Колиньяр  - Короткохвостый ( о лошади) (сев.тал.), Большой нож (кэнн.)
Кальдмеер – холодное море (дрикс.)
Кальперадо – измененный (кэнн.)
Кальявэра – 1) череп; бабочка "мёртвая голова";  2) сумасброд, кутила, гуляка (кэнн)
Канмахер – лодочник (мастер по изготовлению лодок) (дрикс.)
Канцио  - рак, краб (гай.)
Капрас -  своенравие (сев.тал.); упрямство (юж.тал.); коза, козёл (фел.)
Капотта – колпак (юж.тал.); голова, шапка (гальт.)
Капуль – женский капюшон (юж.тал.); бутон (розы), ткань из шёлка (кэнн.)
Карваль – дуб (кэнн.); ястреб (алат.); каравелла (сев.тал.)
Карлион  - мужественный, как  лев или львиный человек (ст. дрикс. + гальт.)
Карсфорн – мужественный воин, идущий впереди (сев. тал или дрикс).
Катершванц –  хвост КОТА (дрикс.)
Кимароза - Цветок, венчающий розовый куст (гальт., фельп.)
Киппе – сигарета, окурок, «бычок» (дрикс.)
Кляйнпауль - маленький Пауль (дрикс.)
Клюгкатер  - умный кот (точнее, кошак) (дрикс.)
Колиньяр - короткохвостый ( о лошади) (сев.талиг.), большой нож (кэнн.) (фамилия пошла от названия города, где был найден подкидыш, давший начало роду. А название города переводится – см. выше)
Комин  – 1. дымоход; печная труба  (алатск)
Коннер -мастер (своего дела), умелец (дрикс.)
Коро –  венок; корона; венец (мар.)
Коррадо  – собирать отовсюду понемногу, воровать (гальт.); яркий, цветной 2) краснощёкий 3) красный от смущения 4) поджаренный  (мар.)
Корш – «одежда из меха» - т.е. куртка на меху, шуба, а также тот, кто ее носит или тот, кто ее шьет, т.е. скорняк (вар.)
Кортней - сокращаться, становиться короче (вар.)
Коурвиль - городской двор; жалкий дворИШКО (юж. и сев.тал); двор подлого человека (юж.тал); двор предателя (юж.тал.+ кэнн.)
Кракл  - треск (сев.тал.)
Кратидес - властный или властитель
Кредон – вера, доверие (юж.тал.)
Креденьи – верующий (юж.тал.)
Кротало – гремучая змея (фел.), кастаньеты (кэнн.) трещотка, погремушка (гальт.)
Кроунер - коронер, следователь по убийствам (сев.тал.)
Кубмарий - лежащий (спящий) на берегу моря (гальт.)
Кулла – колыбель, детство (фельп); или от culleus - кожаный мешок, мех (гальт)
Куньо – 1) барабан удлинённой формы (кэнн); 2) краткая форма имени Конрад - оно образовалось от сложения слов «kuon» (храбрый, смелый) и «rad» (совет), поэтому имя переводят как «смелый советник», «честный советник» (дрикс., вар.)
Куриш – выбранный (дрикс.)
Куртис - короткий (гальт, дрикс)
Курше – проклятие (сев.тал)
Кэрриган – носящий оружие (сев. тал); сын Черного, Чернышов(ст.сев.тал.)

Лагартос – хитрец, плут (кэнн.)
Лагидис – зайцев
Ламброс - 1. любящий сладкое 2. лакомка, сладкоежка (кэнн.), 3.сияющий
Ламбрианус –  разрывать, раздирать, разгрызать (гальт.)
Ланг - длинный (гальт, сев.тал, дрикс.)
Лансар –  бросать, запускать  (кэн.)
Лаптон – от lappa -  репейник; или lapathum -  щавель (гальт.)
Ластерхафт – греховный (дрикс.)
Ластерхафт- увер – Никш -   греховный над ничтожным (дрикс.)
Ларак – шутка, остряк, шутник (кэнн.)
Лауеншельд – защита от лавины (дрикс.)
Лахуза –  судьба, удача (гальт.)
Лебенслюстиг – жизнерадостный (дрикс.)
Левентис – львиный (дрикс..+ гай.)
Левфорж – кованное звено (юж.тал.)
Лентиро  – упорный, упрямый, цепкий, гибкий  (гальт.)
Ленуцца - барка, фелука, челн (гальт., фел.) ; парус (фел.)
Ленц - весна (дрикс.)
Лёффер – ложечник (дрикс.)
Лецке - последний (дрикс.)
Лизоб - спорщик (гальт.)
Лиопес – волчий (гальт., фел.)
Литенкетте - каменная цепь (дрикс.)
Лициний – покрытый прозрачной тканью, корпией (перевязанный)(гальт.)
Ломбах – овечий ручей (дрикс.)
Лоос - хитрый, лукавый; пустой; ложный; (дрикс.)
Лоу - Низкий (сев.талиг.), холм (вар.)
Лоузен - тянуть жребий (дрикс.)
Лувиан – его продукты (юж-тал)
Лэйдлор – хозяин, владелец, помещик (сев.тал.)
Лэкдеми  - возможно, анаграмма от dемisеl - 1. слегка солёный; малосольный 2) мелкая шпана (юж.тал.) – забавное имя для  наследника титула, т.е. того, кто младше
Люстигвинд – веселый ветер (дрикс.)
Люра – кожаный мешок, бурдюк (гальт.); обманывать (вар.)

Манрик - богатая рука (богатые руки) (кэнн)
Маран –  море (гальтарск); наш учитель (др.??)
Марге-унд-Бингауэр – выгода от мошенника  (дрикс.)
Марикьяре- приливы (юж.тал.)
Мевен – знаток (сев.тал.)
Медоуз – луга, луговой (сев.тал.)
Медфорд – луговой брод (сев.тал.)
Мейталь – майская долина (дрикс.+сев.тал.)
Мёль – лысый (вар.)
Мениган - мнение; суждение; взгляд; точка зрения; (вар.)
Метьюс -  страх, боязнь (гальт.)
Мидерис - средний (гальт.)
Монс - гора (гальт. или сев.тал)
Монтре – горный – (юж.тал.)
Моргеншайн – утренний свет (дрикс. )
Моргнер – утренний (дрикс.)
Морен – морковь (дрикс.)
Мурхен – мурлыка (дрикс.)
Мурье   - умерший, из поселка умерших (?) (юж. тал.)
Мэнселл – торговец людьми, работорговец (сев.тал)

Надореа - плотно набивать, утаптывать (гальт.); пункт наблюдения за врагом (баг.зем.)
Надь – большой, великий (алат)
Нарди –  уменш. от Бернард – смелый как медведь (вар.)
Неттесшверт (2-я часть фамилии фок Ило-унд…) меч племянника - (дрикс.)
Неффе-ур-Фрохеамсель – племянник лягошкодрозда (дрикс.)  (результат аналога адуанского «жабу их соловей»)
Никкер – кивающий (дрикс.) – поэт, воспевавший Фридриха → «подхалим»
Николаос - победитель народов (гальт)
Николетис – победный (гальт.)
Нозер - сильный встречный ветер; человек, всюду сующий свой нос; доносчик, провокатор (сев.тал)
Ноймар – Новое море (Новый моряк) (дрикс.)
Ноймаринен – новый (военный) моряк (дрикс.)
Нокс – закоулки, глушь (сев.тал.)

Ойленбах – совиный ручей (дрикс.)
Окделл – дубовая долина (сев.тал.)
Оксхолл – жилище быка (или дурака) (сев.тал.)
Оллар  - горшечник, гончар.(мар.)

Пагон - язычник, неверующий (гальт.)
Пахарильо – птенец, птичка (кэнн.)
Пеллот –  меховой, покрытый шкурой;  наносить поражение, обращать в бегство (гальт.)
Пенья - скала, утес, большой камень (кэнн.)
Перт -  камень (гальт.)
Польдер -  польдер - осушенный и возделанный низменный участок побережья (сев.тал)
Придд – гордость (сев.тал)
Понси – внезапно наброситься, ухватиться; наскок, внезапный прыжок (сев.тал.); еще вариант:"недоступность, претенциозность, слишком дорого/недоступно, нечто большее чем заслуживает человек его употребляющий" (сев.тал)
Пуэн - точка - считается, фамилия (Ла)пуэнт возникла как прозвище солдата. Речь шла о точке копья. (юж.тал)
Пфейтфайер – праздник битвы (сев.тал. + дрикс.)

Рабарбер – парикмахер (юж.тал);  ревень (юж.тал.)
Райнштайнер – чистый камень (или горная порода без примесей) (дрикс.)
Рангони – 1) ранг, чин; 2) высокое общественное положение (фельп.)
Раньяр - лимонад, оранжад (вар.)
Рафиано - шквал (фельп.) или хулиган (юж.тал. и фельп.)
Рауф – вверх (дрикс.)
Раухштайн – грубый (или дымчатый) камень (дрикс.)
Рафле - ограбление; облава; сеть; захватить все, унести с собой (юж-тал)
Реддинг – красноватый (сев.тал.)
Рёдер –  чтец (сев.тал.)
Рейфер – более зрелый, спелый, взрослый (дрикс.)
Риммерхайм - дом кипящей стали (дрикс)
Ринге – кольцо (дрикс.)
Рихтер – судья (дрикс.)
Родстер – рыбак (сев.тал.)
Рокслей – каменистый (сев.тал.)
Роткопф – красноголовый (дрикс.)
Ротшпейр – пропавшие накопления (сев.тал. + дрикс.), рыжие накопления – (дрикс.) (Намек  на наследственную масть?)
Рут – привычка, что-то обычное, привычное, рутина (сев.тал)
Рюшан - скала (юж.тал)

Сабве – налог, заем, пособие (юж.тал); подчинять (сев.тал.)
Савиньяк -  "спаситель". в т. ч. с большой буквы (юж.тал.)
Саво – приятный, нежный, сладкий (юж.тал.)
Салиган – ивовый; крупинки соли; морская вода; остроумие; ум; тонкий вкус (гальт.)
Салина -   солончак (кэнн.);  соляные копи; солеварни; остроты  (гальт.)
Сартакис – вер. от sartago – кастрюля, сковородка, посудина (гальт.)
Скварца -  обрывок; распарывать, сдирать кожу (фел.); белка (гальт.)
Сарассан  - пилить, распиливать + шут, паяц (гальт.)
Сольега – рожденный солнцем, сын солнца (гальт.)
Софимет - встретивший мудрость (гальт.)
Стамм – ствол, основа, род (дрикс.)
Стоунволл – каменная стена (сев.тал.)
Супре – последняя воля, завещание (гальт.); наверху (относительно подземного мира )→ на земле, по ту сторону, потусторонний (гальт.)
Сфангатис  - 1) выбравшийся из грязи 2) перен. выходить из затруднения (фельп.)

Тамазини -  сын Томы (Фомы) (близнецa)
Таннер – еловый или елочный (дрикс.)
Тапферхазе – храбрый заяц (дрикс.)
Темплтон – укрепленный храм (сев.тал.); храмовый звук – м.б. колокольный звон (дрикс.)
Тератье – (возможно, от Троттье) - рысак, идти быстро (ст.юж.тал)
Тоадда - звук, шум; мелодия, напев; слух, молва (мар.)
Тоззачини –  потомок девушки; стригаль (фельп.)
Торн - порванный, разорванный, разодранный, продранный (сев.тал.)) или это искаженное Dorn – шип, колючка (дрикс.)
Трастис –  доверенный (сев.тал.)
Тримейн – трехрукий (гальт)
Тристрам – смелый (ст. сев. тал)
Трогге – козел (гальт.)
Тротта-ур-Фрошенбах – черепаха из лягушачьего ручья (юж.тал + дрикс.) или «тот, кого вытащили из лягушачьей лужи». (дрикс.)
Троттен – рысак (сев.тал.), тащить (дрикс.)
Турагис – резак, режущий (холт.)
Туль – камыш (кэнн.)

Уилер – коренник (лошадь в упряжке) или колесный мастер (сев.тал.)
Умбератто – темно-коричневая краска; тень (гальт.)
Уэсс  - Да! (сев. тал.)

Файерман – пожарник; кочегар; оружейник (сев.тал)
Фальце – складка (дрикс.)
Фанч-Джаррик – шут, персонаж кукольного театра, марионетка  (сев.тал.)
Фариани - ларь для муки (юж-тал.)
Фарнеби – папоротниковый (дрикс.)
Ферра – железный (гальт.)
Фельсенбург – замок в скалах, горная крепость (дрикс.)
Фиеско - корзина, позднее, в переносном смысле - казна государя, еще позже - казначей (гальт)
Финелли – окончательный, последний – (фельп.)
Флавион  -  желтоволосый (гальт., кэнн.)
Флашблау – синяя бутылка; упившийся «до синевы»  (дрикс.)
Фраки – корыстный жадный, алчный  (ст. дрикс.)
Форе - нос, носовая часть судна (сев.тал.)
Форестье – лесной (юж.тал.)
Фурис.- яростный, неистовый; вор, жулик (гальт.)

Халлоран - потомок иностранца, заморского человека (вар.)
Хауф – копна, толпа (дрикс)
Хейл – здоровый, крепкий, бодрый (сев.тал.)
Хелленштерн – светлая звезда (дрикс.)
Хеллинген – адский (сев.тал.); светлый (дрикс.)
фок Хелльвальд - светлый (святой) лес (дрикс.)
Хелльбах – звонкий ручей (дрикс.)
Хиртрехт - право пастуха (дрикс.)
Хогберд – бородатая свинья (свиная борода) (сев.тал.)
Хони-Агарик  - медовая ненависть \ медовая скверна (!!) (сев.талиг.+ гальт.)
Хосс – конь (сев.тал.)
Хофф – двор (дрикс.)
Хохвенде – высокий порог  (дрикс.)
Хэвиленд – тяжелая страна (земля) (сев.тал.)
Хэмбоди – ветчина, окорок

Цвайер – второй (дрикс.)
Цвайфельхафт – сомнительный, подозрительный (дрикс.)
Цвиссиг – прядь волос, кончик, хвостик (дрикс.)
Целлер- сельдерей  (дрикс.)
Ценкер – спорщик, скандалист (дрикс.)
Цукерброд - пряник (буквально - сахарный хлебец) (дрикс.)

Ченизу – превратиться в... (юж.тал.);  маскироваться; перебежать в лагерь противника; изменить своим убеждениям, «сменить сторону» (сев.тал.)

Шабли – валежник, бурелом (юж.тал.)
Шантери – певец, шантажист (юж.тал.)
Шапри – шляпник  (юж.тал.)
Шарли – юж. талиг. вариант имени Карл, которое переводится со ст. дрикс. как «человек, мужчина, муж».
Шеенвальд – красивый лес (дрикс.)
Шеманталь – долина шамана (знахаря) (сев.тал. + дрикс.); дорожный (юж.тал)
Шёнау– красивый (дрикс)
Шенонсо - гусятник, птичник с водоёмами для гусей (юж.тал. из гальт)
Шерце – Шутка (дрикс.)
Шлих – интриги, уловка, лазейка (дрикс.)
Шлянгер – змей (дрикс.)
Шнаузер – крикун, грубиян (дрикс.)
Шнеевальд – снежный лес (дрикс.)
Шнееталь – снежная долина (дрикс.)
Шрёклих – ужасный (дрикс.)
Шрёклих –ур-Раух – ужасно задымленный (дрикс.)
Шросс – возможно, искаженное «Шлосс» - застежка, зАмок, замОк (дрикс.)
Штайлерхюгель – крутой холм (дрикс.)
Штамме – ствол, основа (дрикс.)
Штанцлер – штамповщик, пробивальщик отверстий (компостер) (дрикс.)
Штарквинд - сильный ветер (дрикс.)
Штау - скопление; затор (дрикс.)
Штаудиц – создающий затор (тормоз) (дрикс.)
Штейнгарц  - Stein - «камень» + Harz  (от стародрикс. Hart — «горный лес») – каменный лес: т.е. "лес в горах", либо "скалы" (дрикс)
Штуба – комната (дрикс.)
Штурриш – упрямый (дрикс.)
Шуленвальд – лес, в котором обучают животных (собак и лошадей для охоты); лес, в котором скрываются (разбойники?) (дрикс.)

Эвмен – одна из форм от глагола e* imi - быть, существовать (гальт.)
Эгри – злой, сердитый (сев. тал.)
Экзархидис – начальствующий (гай.) сын первосвященника.
Эммануилсберг – гора Эммануила (дрикс.) (само имя значит "с нами Бог" )
Эпине –  лошадь (гальт.); шип, колючка, терновый куст (юж.талиг)
Эстен -  восточный (кэнн.)
Эччеверия – новый дом (кэнн.)

Клички животных:
Кони:
Бьянко – Белый (гальт, фельп)
Дракко – дракон
Карас – кэртианский черный драг. камень
Карбон – Угольный (гальт, кэнн)
Манча – Пятнистый, Крапчатый (кэнн)
Моро -  Темнокожий (гальт.)
Сона - струна (кэн.)

Кошки:
Альбина - Белая ,чистая, светлая (гальт.)
Гудрун - Тайное знания (варитск.)
Метхен – Девочка (дрикс)
Шмузер (кот) – Ласковый (дрикс.)
« Последнее редактирование: 06 Апр, 2024, 15:21:52 от Marichen »
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #1 : 11 Сен, 2022, 12:18:44 »

Географические названия:
сокращения:
г – город
д - долина
м.б. – может быть
обл – область
пом – поместье
пос – поселок
≈ приблизительно
т. е. – то есть

Абентханд  (пос) – Вечерняя рука (дрикс.)
Агарис (г) –  Обломок; удивление,  ненависть.(гальт.)
Агмштадт (г) – Город агмов (дрикс.)
Айзмессер (гора) – Ледяной нож (дрикс.)
Айсфойершлосс (г) – Замок ледяного огня (дрикс.)
Алат (страна) – Правда, истина,  верность (гальт.)
Алвасете – замок, город, федеральный  округ и бухта, - так звался конь-оборотень, спутник Астрапа. Молния в конном  обличье - (ее по легенде так и зовут Алвасете) - то ли  от морисков, то ли от местных племен. (Дословное пояснение от Хозяйки)
Альт-Вельдер (пос) – Старые леса (дрикс.)
Альте-Вюнцель (г) – Старый домовой (дрикс.)
Альтендорф (пос) - Старая деревня (дрикс.)
Альтпферд (форт) – Старый конь (дрикс.)
Альтхекс (пос) – Старая ведьма (дрикс.)
Асбах (пос) – Ослиный ручей (дрикс.)
Ауслезе (поселок в Улаппе) - избранный (дрикс.)
Аффенталь (пос)  - Обезьянья долина (дрикс.)

Багерлее (замок) – Убежище от суеты (кэнн +сев.тал.) или пекарня (вар.)
Барсина (г)– Мешок, вязанка сена. сноп ( кэнн.);окунь (дрикс.)
Барт-Уизер (г) – Свистун с птичьего двора (сев.талиг)
Бергмарк (страна) – Горная марка (т.е. страна) (дрикс.)
Берк – Гора (дрикс.)
Берхайм (пос) – Родина медведя (дрикс.)
Бимфельд (пос.) - бабское поле (сев.тал.-дрикс.)

Вайзтанне (пос) – Мудрая ель (потому, что «вайЗ», иначе была бы – «белая») (дрикс.)
Валмон (пом) – Настенные укрепления (юж.тал.)
Вальбур (г) – Город в долине (дрикс)
Вальдзее (пос) – Лесное озеро (дрикс.)
Вараста (обл)– от родового имени прежних владетелей – Борраска - Ураган (гальт.) (ОВДВ)
Вассермюле (пос)- Водяная мельница (дрикс.)
Васспард (пом) – Рай на воде, или Водный леопард (дрикс.)
Вернигероде – Лесистые горы – (ст.др.)
Виндблуме (пос) – цветок Ве́треница, она же Ветряница, или Анемо́на  (многолетнее травянистое растение семейства Лютиковые) Возможно, одно из местных названий знаменитой ветропляски (дрикс.)
Вибора (река) – Гадюка, ядовитая змея, аспид (кэнн.)
Вольфен (г) – Волчий (дрикс.)
Вупперталь (пос) – 1) Долина качелей; 2) д. фальшивомонетчиков; 3) д. волчат
(ст.дрикс)
Вюрмер (г).- червивый(дрикс)
Вюрт (г)  – Хозяин (постоялого двора, хозяин дома) (ст.дрикс.)

Гальбрэ (г) – Небольшой (скромный) алтарь (гальт.)
Гальтара (г) -  Алтарь, жертвенник (гальт.)
Гарикана (г, столица Агарии) –Ураган (сев. талиг, дрикс)
Гаунау (страна) – Область, край, округ (дрикс.); но есть вариант Гаунер – жулик + ауэ – заливной луг (дрикс.) = Лужайка жулика (?)
Гельбе (плоскогорье) – Желтое (дрикс.)
Гемутлих (пос) – Уютный (дрикс.)
Гефлехтштир (пос) – Ухоженный бык (дрикс.)
Гинсе – 1) взгляни туда! 2) имя кота в сказках (дрикс.)
Гостильская долина (в Кэнналоа) – Враждебная; недружелюбная (кэнн.)
Гостилья (река) – Враждебная; недружелюбная (кэнн.)
Гонт (г) – Черепица (сев.тал.)
Грауф (г) - Серый; седой (дрикс.), проток  (юж.талиг.)
Гроссштиглиц (г) – Большой щегол (дрикс.)
Грогге (река) - Пьяная; хмельная; шаткая (сев.тал)
Гюнне (г) – Куры, куриный (дрикс.)

Давенпорт (пом) – Рассветные врата (сев.-тал.)
Данар (река) – Большая река (от сложения древних корней Дън+ а(п)р) (древне?? язык)
Дарави –  Дуб (ст-сев.-тал.); или богатый – (баг-зем.)
Дарама – Причесывать (холтийск., кагетск)
Дарвиль (г) – Подаренный город (мар. + юж.тал.)
Дегар (пос) - 1) Сердитый, недовольный;  2) тянуть время (вар.)
Дербе (г) - Твёрдый; жёсткий, грубый; резкий (ст. дрикс.)
Дигада (обл в Багряных землях) - Дамба, перемычка, деревянная плотина (фел.)
Дилль (река) – Укроп (дрикс.)
Доннербург – (громовая) грозовая грепость (дрикс.)
Доннервальд (г) – Грозовой лес (дрикс.)
Доннерштрааль (река) – Гремящий поток (дрикс.)
Дора (аббатство, тюрьма) -  «подарок» (гальт.)
Дорак – Дуб (ст.-сев.-тал.)
Дриксен (страна) – часть выражения Дриксен-Триксен – Перехитрить, обмануть (дрикс.)
Дьеггарон (г) - Разрыв (кэнн.)
Дэспера (горы в Кэнналоа) - Отчаяние, безнадёжность  (гальт., кэнн.)

Зальцведель – Соленый лес  (дрикс.)
Занха – Гнев, ярость, бешенство; ненависть (мар.)
Зенке – Долина (дрикс.)
Зинкероне (г) –  Затонувшее бревно; пончик; грузило; фальшивая монета (сев.тал.)
Зумпфвизе – Болотный луг (дрикс.)
Зюссеколь (деревня) – Сладкая капуста (дрикс.)

Изонис (река) – Равнинная; подобная сновидению, сковывающая как сон (гальт.)

Кабитэла (г) -  Голова, жизнь, начало или конец (гальт.)
Кагета – Страна потомков Кагета или Кага -  сына древнего правителя  - (кагет.)
Кипар (река)  -  1) Кипарис  2) муз. инструмент кифара (реку так могли назвать, особенно, если возле нее пели найери, а «струи звонкозвучные» им аккомпанировали) (гальт.)
Кипара – гайифская провинция, по которой протекает река Кипар
Кирка (г) - кругом (в окрестностях, по обе стороны);прилегать, примыкать (гальт).
Киршенбаумен (г.) – Вишневые деревья (дрикс.)
Кнебенау (г) – Город мальчика,  (дрикс.)
Колиньяр (г) - Короткохвостый ( о лошади) (сев.тал.), Большой нож (кэнн.)
Корта –  Вырубка (лесная) (кэнн.), Ущелье (мар.)
Кортан –  Рубка леса (кэннал.), Расселина (мар.)
Кошон(е) (г.) – Поросенок, Маленькая свинка (юж. тал.)
Кракла (пом)  - Треск (сев.тал.)
Кребсзее (г) – Крабье озеро (дрикс.)
Кребсхюгель – Крабий холм. (дрикс.)
Крион (г.) – Лед, холод (фельп.), - Лилия (гальт.)
Кэналлоа - название полуострова, а затем и государства образовано от именований когда-то населявших  его народов  - кэнов и аллийцев (Приложения к "ЛП"). Но Люди Чести утверждают, что истинное значение - "долина негодяев" ( от фельп. canaglia - "негодяй, проходимец")
Кэртиана  - Священное сердце, Божественное сердце. (гальт.)

Лаик (пом) - Светский, мирской (юж.талиг.); послушник (алат.)
Лангешварц (г) – Длинный черный (??) или Длинный хвост (если [н] превратилось в [р]  (дрикс.)
Ландхут - Охраняемая земля (или сельская охрана, или деревенская хижина) (дрикс.)
Ларак (пом) – Шутка, остряк, шутник (кэнн.)
Лауссхен (река) – Вошка, еще м.б. ≈ от лаушен – «внимательно слушать» (дрикс.)
Лаутензее (г.) - Поющее (звучащее) озеро (дрикс.)
Левенберг – Львиная гора (дрикс.)
Левенталь – Львиная долина (дрикс.)
Легезак (г.) – Уложенный мешок (дрикс.)
Лейне (пос) – Льняной(дрикс.)
Липпе (г) – Губа (дрикс.)
Литасфляхеханд (утес) – Каменно-плоская ладонь (рука) (гальт. + дрикс.)
Лоттенбург (г) – Город Лотты (Шарлотта, Карлотта, принадлежащая  Карлу, (Karl –  «человек, мужчина, муж» вар. )
Лоу - Низкий (сев.талиг.), холм (вар.)
Ляйне (г.) – Льняной (дрикс.)

Марагона (обл)–  Кровяная колбаса (вар.)
Марикьяра (остров) – назван в честь Чезаре Марикьяре. Это родовое имя означает на южноталигойском «приливы». Прежнее название острова  Райион  –  луч, молния (кэнн.)
Матра (Р в Кагете) - полицейская дубинка (юж.тал.)
Метлеркампфе (пос) – Битва (место соревнования) мясников (дрикс.)
Метхенберг (г) - Девичья гора (дрикс.)
Митта (пос) – Середина (дрикс.)
Митте (пос.) - середина, средний (дрикс.)
Мон-Нуар (горы) – Черная гора (горы) (юж.тал.)
Муксунхоффе (рыбачий пос.) – Дворы мускунца (вкусной, но костлявой рыбки, которая как раз водится в реке. на берегу которой и стоит поселок) (дрикс.)
Мюльхаузен - Мельница или Дом Мельника (дрикс.)
Мюхле (г) – Мельница (дрикс.)

Нахтигаль (бастион) – Соловей (дрикс.)
Надор – хотя первоначально фамилия владельцев звучала «Надореа», найдено баг-зем. слово «надор», к-е  переводится как «зрение», «пункт наблюдения за врагом»
Неттесшверт – меч племянника (дрикс.)
Нойвид – Новый вид (но, возможно, «ветер», если со временем «съелась» согласная «н») (дрикс + юж.тал.)
Найтон – Ночной или Рыцарский (сев.тал)
Нойедорф (пос) - Новая деревня (дрикс.)
Нойеклостер - Новый монастырь (дрикс.)
Ноймар (г) – Новое море (Новый моряк) (дрикс)
Ноордкроне (г) (древнее название столицы варитов) – Северная корона  (дрикс.)

Ойленфурт – Совиный брод (дрикс.)
Оллария (г) - Керамика, художественные работы с глиной.(мар.)
Ор-Гаролис (пос) – от имени Гаральд (Харальд) – владеющий войском (старо сев.талиг.)

Паона (г) – Павлин (гальт,, юж.талиг.)
Пирольнест (г) -  Гнездо иволги (дрикс.)
Пуэн (г) – точка (ю.тал)
Пфиффберг (г) – Свистящая гора (дрикс.)

Равиат (г) – восхищенный, радостный, счастливый (ю.тал); салатник  (ю.тал.)
Райион (прежнее название о-ва Марикьяре)  – Луч, молния (кэнн.)
Регинхайм  (г) – Родина королевы (гальт.+ дрикс.)
Ренкваха – Растянутая охрана, Длинная граница (дрикс.)
Роксли (пом)  – Каменистый (сев.тал.)
Ротванд (бастион) – Красная стена (дрикс.)
Ротфогель (г) – Красная птица (дрикс.)

Сагранна (горы) - Праздник - la sagra del grano — праздник урожая  (фел,)
Сакаци (поместье) - опунция, кактус (кэнн.)

Талиг - Вечность (гальт.).
Талигойя - Родина вечности – (гальт.)
Танненберген (горы) – еловые горы (дрикс.)
Танненвальд (пос) – Еловый лес (дрикс.)
Тарника – Обходной путь (сев.тал.)
Таубург – Канатный замок или Замок росы (дрикс.)
Таурхолл (пом) – Дом быка (юж, м.б. гальт.+ сев. тал)
Торка – Засуха (вар.), волчок, юла (?) (дрикс.)
Та(о)ркшайде – Ножны (ущелье) Торки, вход в Торку (дрикс.)
Тронко (г) – Кружка для пожертвований (дрикс.)

Фалькерзи (пос) - Соколиное озеро (дрикс.)
Фарна (пом) – Папоротник (дрикс.)
Фельп (г) – Плющ (ткань) – (фел.); мохнатый, пушистый (кэнн.);  взбучка (кэнн.)
Фельсенбург (пом) – Замок в скалах, горная крепость (дрикс.)
Ферра (река) – Железная (гальт,)
Фирзее (г) – Четыре озера (дрикс.)
Франциск-Вельдер (г.) – Леса Франциска (дрикс.)

Хёгреде (г) – Высокая (высокопарная. торжественная) речь (дрикс.)
Хексберг (г) – Ведьмина гора (дрикс.)
Хексдансе (форт) - Ведьмины танцы, пляски (дрикс.)
Хербстбруннен – Осенний колодец (или исток реки Хербсте) (дрикс.)
Хербсте  (река) – Осенняя (дрикс.)
Хербстевинд (бастион)  - Осенний ветер (дрикс.)
Хербстланд – Осенняя страна (земля),  долина реки Хербсте (дрикс.)
Хербстхен (река)– Маленькая Осень  (дрикс.)

Цикотера (г) –  Грязь на ногах 2) дурной запах от ног (кэнн)

Шато-Роже (г) – Замок Роже (от др.дрикс. Hrodger: «славное копье»)
Шафгазе (река) – Овечья дорожка, тропа (дрикс.)
Шевр-Нуар (г) – Черный козленок (юж.талиг.)
Шек (г.) – мера веса - Вес 1 зерна пшеницы (гальт.) или  Деньги. богатство(сев.талиг.)
Шмутце (бухта) – Грязная (дрикс.)
Шнеештрааль (река) – Снежный поток (дрикс.)
Шпрехау (пос) – Говорящий, Место для переговоров (дрикс.)
Штарбах – Звездный ручей (сев.тал.+ дрикс.)
Штарквинд (пом) - Сильный ветер (дрикс.)
Штернштайнен (г. и скалы) – Звездные камни (дрикс.)
Штиглиц (река) – Щегол (дрикс.)
Штиглицвиндунг (г) – Излучина (реки) Штиглиц (Щегла) (дрикс.)
Штраттенбах  – Ручей из молочной сыворотки (дрикс.)

Эвисфолд (г) – Излучина реки Эйвис (Вечной) (сев.тал.)
Эзелхард (г.) –Упрямый, как осел (дрикс.)
Эйвис (река) – Вечная (дрикс.)
Эйнрехт (г) – Единственное право, Единый закон (дрикс.)
Энтенизель (острова) ≈  Гнездовье уток (дрикс.)
Эрсторен (г) – первые ворота (первые уши) (дрикс.)
Этерна -  вечная, бесконечная (гальт.)
« Последнее редактирование: 08 Апр, 2024, 20:23:10 от Marichen »
Записан

Tany

  • Росомахи
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10085
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14772
  • И это пройдет!
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #2 : 11 Сен, 2022, 21:02:36 »

Замечательно! Серьезный труд, эрэа Marichen :)
Записан
Приятно сознавать себя нормальным, но в нашем мире трудно ожидать, что сохранить остатки разума удастся.
Yaga

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #3 : 11 Сен, 2022, 23:02:51 »

Спасибо, милая эрэа Tany!
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #4 : 05 Окт, 2022, 01:40:18 »

По мере обсуждений и новых поступлений в списки будут вноситься дополнения и уточнения.
Эх, так и тянет вспомнить детское увлечение рифмовками:
По мере обсуждений
и новых поступлений
вноситься будут в списки
различные приписки!

« Последнее редактирование: 26 Сен, 2023, 14:27:15 от Marichen »
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5023
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11383
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #5 : 28 Ноя, 2022, 08:24:04 »

Виндблуме (пос) – Роза ветров (дрикс.)
"Роза, ну где же ты?" ;D Блуме - это цветок вообще. Ветер цветения...

Вариант легенды:
В городе Эзелхард есть нечто вроде замка. Раньше он назывался Эдельхард, что означает "благородная стойкость". И город назвали по замку, но время и злые языки внесли поправку. 
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5870
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #6 : 28 Ноя, 2022, 08:32:57 »

Windblumen Königskerze - свеча короля цветов ветра. По-русски говоря, какой-то коровяк.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5023
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11383
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #7 : 28 Ноя, 2022, 10:00:05 »

Штиглицвиндунг (г) – Изгиб реки Штиглиц (дрикс.)
У рек это называется излучина (ср. Самарская Лука).
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #8 : 08 Дек, 2022, 02:38:50 »

Цитировать
Раньше он назывался Эдельхард, что означает "благородная стойкость". И город назвали по замку, но время и злые языки внесли поправку.

Эр Colombo! Вы сегодня сделали мой вечер! :) :)
Записан

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5870
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #9 : 10 Дек, 2022, 07:49:23 »

Гезель хард - строптивый подмастерье,  а перен. -  "жесткий парень".
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #10 : 11 Дек, 2022, 01:28:08 »

Улыбнуло...  :)
« Последнее редактирование: 11 Дек, 2022, 01:39:36 от Marichen »
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #11 : 16 Дек, 2022, 11:39:49 »

Цитировать
Штиглицвиндунг (г) – Изгиб реки Штиглиц (дрикс.)
У рек это называется излучина (ср. Самарская Лука).
Принято, утверждено, занесено в общий список
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #12 : 18 Дек, 2022, 17:05:26 »

Цитировать
Виндблуме (пос) – Роза ветров (дрикс.)
"Роза, ну где же ты?"  Блуме - это цветок вообще. Ветер цветения...
Эр Colombo, только сейчас внимательно перечитала все примечания. Вы правы, как всегда! Виндблуме - это не роза ветров, а Ве́треница, она же Ветряница, или Анемо́на  —  многолетнее травянистое цветковое растение семейства Лютиковые (Ranunculaceae). Миленький такой цветочек, вообще их под этим названием, оказывается около 170 видов. (Не притаилась ли среди них знаменитая ветропляска?)
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5023
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11383
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #13 : 19 Дек, 2022, 14:07:29 »

Цитировать
Виндблуме (пос) – Роза ветров (дрикс.)
"Роза, ну где же ты?" ;D Блуме - это цветок вообще. Ветер цветения...
Эр Colombo, только сейчас внимательно перечитала все примечания. Вы правы, как всегда! Виндблуме - это не роза ветров, а Ве́треница, она же Ветряница, или Анемо́на  —  многолетнее травянистое цветковое растение семейства Лютиковые (Ranunculaceae). Миленький такой цветочек, вообще их под этим названием, оказывается около 170 видов. (Не притаилась ли среди них знаменитая ветропляска?)
Великолепно! Конечно, это она и есть. :)
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 455
    • Просмотр профиля
Re: Общий список фамилий и названий
« Ответ #14 : 26 Сен, 2023, 15:00:25 »

Хочу обратить внимание , что у многих аристократов и прочих дворян (или претендующих называться таковыми) фамилии часто совпадали с названием местности (деревеньки-городка-герцогства) которой они владели. Ну, или из которых они происходили. Немецкое фон Дриксенское "фок" как раз и переводится "из". (Примерно как и французское "де"). Так, что, если фамилия персонажа почему-то пропущена в соответствующем списке (хотя проверяла, вроде все), можно посмотреть в списке географических названий. Или наоборот.
Записан