Расширенный поиск  

Новости:

Для тем, посвященных экранизации "Отблесков Этерны", создан отдельный раздел - http://forum.kamsha.ru/index.php?board=56.0

Автор Тема: Расшифровка имен и названий - III  (Прочитано 11583 раз)

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5079
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11504
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #105 : 31 Мая, 2024, 11:25:43 »

В общем-то это не суть важно. Но полного имени я пока так и не нашла. А ведь было...  :)
Было, и не однажды.

ОВДВ:194, Агарис, гонец к Матильде от Альберта.
   - Благодарю, - Матильда внимательно посмотрела на алатца.
   - Гергей Лагаш...
   Сын Ференца, Или внук? Не похож ни на одного из тех Лагашей, которых она знала, те красавцами не были, но походили на мужчин, а не на горняшек.
   - Кем приходится вам барон Ференц Лагаш?
   - Дедом...


Во втором издании Лагаш все же переделан в Лагаши, "горняшек" заменено на "субреток", но это, как Вы верно заметили, не суть важно.

ЛП:59, встреча братца и сестрицы.
   - А призрак Шары не спросит, кто пускал к ее моськам кобелей?
   - Так это была ты! - с наслаждением протянул Альберт. - Я всегда подозревал.
   - Твою кавалерию! Я еще призракам на старости лет не врала. Это был Ференц.

Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 223
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 507
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #106 : 31 Мая, 2024, 11:39:39 »

Ура, спасибо! Я потеряла это место среди текста. Значит Ференц, да еще и Лагаш...
Записан

Dama

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6191
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 8165
  • Мы возвратимся туда, где мы не были прежде.
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #107 : 31 Мая, 2024, 12:00:49 »

Ура, спасибо! Я потеряла это место среди текста. Значит Ференц, да еще и Лагаш...

Точнее, Ференц Лагаши. А кроме Ференца и Гергея, в четвёртом "Рассвете" появляется ещё один Лагаши - полковник витязей, тяжёлой алатской конницы. По возрасту он может быть сыном Ференца и отцом Гергея.
Записан
Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5079
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11504
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #108 : 31 Мая, 2024, 22:53:53 »

Тут еще забавная параллель - князь Ференц фон Керекеш, называемый Фери, и княгиня Матильда фон Липперт-Вайлерсхайм, которую в юности называли, если я ничего не путаю, "Соловей".  :D
Но можно ли верить афише Свердловского театра, где графиню Стасси переименовали в Штази?
https://www.muzkom.net/afisha/showhall/6277  - см. вкладку "актерский состав".

P.S. Выше было непонятное слово "горняшек". Ну я же не знатная дама, некоторых слов не знаю. Слово потом было заменено на "субреток". И вот - эврика! Это же пренебрежительная версия "горничных"! Одной загадкой меньше, одной обидой для Гергея Лагаши больше. :D
« Последнее редактирование: 25 Июн, 2024, 09:38:47 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Мальк, просто Мальк

  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 2622
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15944
  • Legendary Creature - Gnome Illusionist
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #109 : 01 Июл, 2024, 17:42:20 »

Но можно ли верить афише Свердловского театра, где графиню Стасси переименовали в Штази?
Eё полное имя - графиня Анастасия. По-французски Анастази, по-немецки вполне может звучать ка Анаштаси, почему нет? Если Strasse - это Штрассе, то как читать  Stassie?
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5079
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11504
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #110 : 01 Июл, 2024, 18:12:35 »

Но можно ли верить афише Свердловского театра, где графиню Стасси переименовали в Штази?
Eё полное имя - графиня Анастасия. По-французски Анастази, по-немецки вполне может звучать ка Анаштаси, почему нет? Если Strasse - это Штрассе, то как читать  Stassie?
Ну Вы же прекрасно понимаете, что такое Штази (Ministerium für Staatssicherheit, сокращенно Stasi) и почему так читается. "Зи" - от "зихерхайт". С первой буквой - честно, не знаю. Стасси - красивее, но это субъективно. Ну еще бергеры могли бы переделать в "Зтази". :)
Так или иначе, Матильда и Фери налицо - впрочем, русичи называли княгиню также Цецилия и Ангильда.
« Последнее редактирование: 01 Июл, 2024, 18:21:18 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф