Расширенный поиск  

Новости:

На сайте - обновление. В разделе "Литература"  выложено начало "Дневников мэтра Шабли". Ранее там был выложен неоконченный, черновой вариант повести, теперь его заменил текст из окончательного, подготовленного к публикации варианта. Полностью повесть будет опубликована в переиздании.

ссылка - http://kamsha.ru/books/eterna/razn/shably.html

Автор Тема: Расшифровка имен и названий - III  (Прочитано 6196 раз)

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #45 : 05 Окт, 2023, 16:20:19 »

Насчет  "Red Heat". Все же считаю, что там "Красный полицейский", которым был Шварценеггер.
"Какие ваши доказательства? (с акцентом)
Отвечаю: "Англо-русский словарь сленга": HEAT -  помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский;

Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #46 : 05 Окт, 2023, 20:29:22 »

Насчет  "Red Heat". Все же считаю, что там "Красный полицейский", которым был Шварценеггер.
"Нам скажут не спорьте, а мы и не спорим" (Ян Френкель). :) Конечно, там надо "коп". Чтобы короткое, даже короче "жары". Милейший фильм.
"Где ты научился водить автобус?" - "В Киеве".
"Потому что мы такия прастыя луди..."
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #47 : 05 Окт, 2023, 20:52:46 »

Да, "лУди", твердая "Л"! :D.
Когда отрабатывала с 5-классниками произношение, предлагала потом сказать "Вот такие у нас люди" с аглицким прононсом. Т.е. при Т, Д и Л язык ставится по-другому, Л твердая, а В вообще как У. Так нагляднее отличие в произношении.Восторгам моих "иностанцев" не было конца
А я вообще не понимаю, ведь столько в Штатах  русскоязычных эмигрантов, могли бы нормально продублировать, чтобы не смешить народ своим корявым Russian. Но их пипл хавает, а на остальных Голливуду плевать.
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #48 : 06 Окт, 2023, 10:56:17 »

Да, "лУди", твердая "Л"! :D.
Loody!!! ;D И как я мог забыть... Есть в этом фильме непереводимое.
- Relax...
...
- Just out of curiosity, and since I figure cops are cops everywhere... how do you Soviets deal with all the stress?
- Vodka!
(и тут-то у вежливого сотруднега "копы", между прочим).

А я вообще не понимаю, ведь столько в Штатах  русскоязычных эмигрантов, могли бы нормально продублировать, чтобы не смешить народ своим корявым Russian. Но их пипл хавает, а на остальных Голливуду плевать.
Именно чтобы смешить народ! Ведь шедевр получился. Такую буйную клюквищу поискать.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #49 : 08 Окт, 2023, 20:11:29 »

Что касается, скажем так, небрежности переводчиков, то самый яркий и, наверное, долгоиграющий пример насчитывает уже скоро две тысячи лет
перевели с древнееврейского слово"алма", у которого два значения на греческий словом "парфенос", у которого значение одно. На этой шаткой небрежности построено столько, что лучше не трогать. Не только тапками, страшно представить, чем закидают. Хоть под какой-нибудь двойной зашифрованный cut прячь. Несмотря на то, что очень авторитетные в этой области люди тыкали всем:"Ошибка, неточность!" Но кто бы их слушал, когда уже сложилась традиция
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #50 : 08 Окт, 2023, 21:36:51 »

А это не обязательно небрежность. Ведь нарушение законов природы явно подтверждает, что было божественное вмешательство - как учит, к примеру, Тертуллиан. Ну а подтверждение самого нарушения... эти вопросы уже выходят за рамки форума и даже нарушают его правила. 
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #51 : 08 Окт, 2023, 22:23:08 »

Ну да...  :-X
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #52 : 08 Окт, 2023, 22:35:00 »

Но вернемся к нашимбаранам фамилиям. Незаслуженно забытым оказался Карсфорн. Предполагаю, что возможно, выпала согласная  Л и добавился аффикс косвенного падежа С, а первоначально было КарЛ(с)форн – тогда получается – "мужественный воин, идущий впереди" (сев. тал или дрикс). Как-то так
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #53 : 07 Мар, 2024, 11:59:42 »

Нырнула в "Из глубин" за каким-то уточнением. В результате на берег вытащила еще не переведенные фамилии. Сегодня вот такой урожай:
Бартон - усадьба (сев-тал)
Грах - (городской) судоходный канал (сев-тал)
Грёлль - скрытая злоба (дрикс)
Грубер - грубиян (дрикс)
Гэвиот - скорее всего, искаженное Кавиот - "морская рыбоядная птица,напоминающая небольшого пеликана" ("Из глубин")
Кортней - сокращаться, становиться короче (варит)
Коурвиль - вот тут возможны варианты: либо это городской двор (юж и сев-тал), либо ничтожный жалкий  дворИШКО (юж и сев-тал); либо вообще: двор подлого человека (юж-тал) или даже предателя (юж-тал + кэнн)
Лоузен - тянуть жребий (дрикс)
Монс - гора (гальт или сев-тал)
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #54 : 08 Мар, 2024, 16:56:15 »

Нозер - сильный встречный ветер; человек, всюду сующий свой нос; доносчик, провокатор (сев-тал)
Пагон - язычник, неверующий (гальт)
Рафле - ограбление; облава; сеть; захватить все, унести с собой (юж-тал)
Риммерхайм - дом кипящей стали (дрикс)
Торрихо - бычок (кэн)
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #55 : 12 Мар, 2024, 13:55:24 »

Выношу на обсуждение (не во всех уверена):
Гаульман – лошадник (дрикс)
Метьюс -  страх, боязнь (гальт)
Мэнселл – торговец людьми (сев-тал)
Ричард с подачи Штанцлера ужасался работорговцем Хуаном (что было клеветой), а у самого в вассалах был такой же (во всяком случае, по фамилии) – и ничего, просто фамилия.
Ойленбах – совиный ручей (дрик)
Рут (комендант в Надоре) – привычка, что-то обычное, привычное, рутина (сев-тал)
Сартакис – вероятно от sartago – кастрюля, сковородка, посудина (гальт)

« Последнее редактирование: 12 Мар, 2024, 19:42:33 от Marichen »
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #56 : 13 Мар, 2024, 13:25:20 »

Балинт – здоровый, сильный (алат)
Гашон – вероятно от gachonada – привлекательность, прелесть; Ласка, нежность; кокетство (кэн)
Дюмель – от mel – мед (?) (гальт, марик)
Лициний – licinio – покрывать прозрачной тканью;  licinium - корпия 
Лувиан – его продукты (мясо) (юж-тал)
Кулла – колыбель, детство (фельп); или от culleus - кожаный мешок, мех (гальт) – скорее последнее, ведь это гальтарский персонаж
Мёль – лысый (варитск)
Надь – большой, великий (алат)
Тоззачини –  вероятно от tosa – девушка; стрижка овец (фельп)
« Последнее редактирование: 22 Мар, 2024, 20:10:19 от Marichen »
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #57 : 16 Мар, 2024, 14:22:10 »

Географические названия:
Литасфляхеханд (утес) – Каменно-плоская ладонь (рука) – Как же я обожаю эти дриксенские названия! Штернштайненхоф! Ммм!
Хербстланд – Осенняя страна (земля) – очень красиво!. Но объяснение, скорее всего более прозаично. Видимо, имеется ввиду, что это долина реки Хербсте, которая – опять-таки – Осенняя.
Ферра (река) – железная (гальт) Привет от тезки - нашей «речки –Темернички»

Имена животных:
кошки: Метхен – девочка (дрикс)
Кони:
Бьянко – белый (гальт, фельп)
Карбон – Угольный (гальт, кэнн)
Манча – Пятнистый, Крапчатый (кэнн) – честно говоря, не знаю, как принято называть коней с пятнами в Золотых Землях – в России это Рябушка, Чубарый, на худой конец - Далматин
Записан

Marichen

  • Граф
  • ****
  • Карма: 201
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 457
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #58 : 26 Мар, 2024, 20:05:14 »

Диас - día- день (кэн.)
Дидерих  -
почему-то я стала с этой фамилий "искать раков в степи", как выражается моя любимая Арлетта, и принялась выводить ее от гальтарских корней, совершенно забыв любимый и почти родной дриксенкий, а все, похоже, гораздо проще:
это старая форма  имени Дитрих  - могущество народа, народом могучий,  правитель народа, наследник воина; правитель-воин (ст.дрикс.)
Ламбрианус – от lambero -  разрывать, раздирать, разгрызать (гальт.)
Лаптон – от lappa -  репейник; или lapathum -  щавель (гальт.)
Ленц – весна (дрикс.)
Мурье   - умерший, из поселка умерших (?) (юж. тал.)
Рафиано - raffica: шквал (фельп.)
Родстер – рыбак (сев.тал.)
Сарассан  - serro, -are [serra] пилить, распиливать +  sannio [sanna] шут, паяц (гальт.)
Эвмен –   одна из форм от глагола e* imi - быть, существовать (гальт.)
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5024
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11384
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - III
« Ответ #59 : 26 Мар, 2024, 20:32:08 »

Рафиано - raffica: шквал (фельп.)
Вообще-то в Надоре ruffian означает хулиган. Но я для верности решил проверить ruffiano в романских языках. Французский и итальянский - хулиган и сутенер, соответственно. В общем, фамильную живость характера передает. :)
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф