Благодарю, эрэа
Convollar, эрэа
katarsis! Великий инквизитор расследователь Ги Верденнский и этот дегенерат в короне натворят немало дел во славу Бересвинды. Для блага государства, вестимо. Если, конечно, Карломан не вмешается, но приказы короля проще утвердить, чем отменить. Кстати, согласно этим приказам, Карломан уже не майордом, даже если оживёт, наконец. Он теперь никто. Конечно, если не оживёт до утверждения королевского бреда.
Возможны и такие тревожные перспективы. Но будем надеяться, что им все же не дадут натворить слишком много дел!
*Да, не любят здесь Хильдеберта...*
Думаю, что, если Карломан оживет, его восстановят в прежней должности. Король и так сильно виноват перед ним. Чтобы искупить свою вину, он мигом забудет все указы, что успел навыпускать. Ну, или почти все...
Лучше бы Хильдеберт не только маму слушался, но и, хоть иногда, свою совесть. Ведь чувствует же, что недостойно поступает с Дагобертом. А ведь Бересвинда в данном случае вовсе не о благе Арвернии думает, а от политического противника избавляется А Хильдеберт хорошо устроился: мама умная, а самому думать не надо.
А ведь так можно далеко зайти. Тут недостойно поступишь, там подлость ради блага, здесь к совести не прислушаешься (ради великой цели, ога)... Так постепенно совесть и атрофируется. За ненадобностью
Не хотелось бы, чтобы он до такой перемены дошел! Берсерк в короне - это еще полбеды. А вот он же еще и без совести, это уже гораздо хуже. Но он пока еще не совсем безнадежен, хочется верить.
Глава 75. Верность и бесчестие (окончание)
Из святилища Матильда этим утром отправилась к Малому Двору королевы Кримхильды. Она не сомневалась, что обычный круг дам соберется сегодня, хотя почти все не спали минувшей ночью.
И действительно: вокруг королевы, разгневанной и мрачной после визита к супругу, уже собрались придворные дамы. Тут были Ираида Моравская и Ротруда, участливо взиравшие на свою госпожу. Увидела Матильда и свою мать, графиню де Кампани, которая, напротив, держалась с высокомерным торжестовм, словно знала что-то, о чем не подозревали другие. Это показалось герцогине Окситанской подозрительным. Кроме упомянутых дам, в покоях королевы пребывали несколько молодых фрейлин, в их числе Фредегонда.
С первого взгляда на молодую королеву, Матильда поняла, что та сильно разгневана, хоть и старается сдерживаться. Глаза сидящей в кресле Нибелунгской Валькирии яростно сверкали, губы были плотно сжаты. Когда вошедшая герцогиня поприветствовала ее книксеном, Кримхильда отрывисто бросила:
- Мне не удалось переубедить короля!..
Ида и Матильда переглянулись, поняв, что она потерпела неудачу. Король отказался пустить родных к смертному ложу Карломана!
В этот момент к королеве приблизилась графиня де Кампани, мать Матильды. Она указала ей на приготовленное фрейлинами темно-синее, цвета ночного неба, шелковое платье с едва заметной серебряной отделкой.
- Этот наряд будет уместнее всего, государыня, к нынешнему печальному дню, - назидательно сообщила Ода. - Ведь сегодня король объявит дату церемонии вложения меча в руки графу Кенабумскому. А затем в Храме Всех Богов состоится торжественная молитва. К сожалению, придется просить богов уже не о спасении графа, но о том, чтобы его благородная душа поднялась по Радужному Мосту и с почетом вступила в Вальхаллу. Так что скромное, почти траурное одеяние в самый раз сегодня!
То, что говорила графиня, было справедливо. Но интонации, с какими она обращалась к королеве, как к маленькой девочке, высокомерие, сквозившее в каждом жесте, в выражении ее лица! Тем удивительнее было, что обыкновенно вспыльчивая королева на сей раз все терпела безропотно. Она сидела, не поднимая глаз, лишь молча сжимала пальцами свой пояс, так что тот извивался, как змея. В ответ на назидания графини, она только кивнула:
- Ты права! Я надену это платье, в тон одеянию моего супруга.
Наблюдая за этой сценкой, Матильда больше не сомневалась, что королева-мать взяла верх, и ее невестка была вынуждена пойти на уступки.
Не только она, но и Ида поняла по поведению Кримхильды, что произошло нечто важное. Но сейчас выбор был сделан, и началась церемония одевания королевы, подобная уже описанной ранее.
В то время как придворные дамы трудились над королевским платьем, молодые фрейлины, по знаку, поданному Ротрудой, пребывали на подхвате. Одни успевали поправить складки на платье, другие вовремя подавали пояс, веер, шарф, еще что-нибудь из мелких деталей одеяния своей госпожи.
Среди них была и Фредегонда, и работала она так же ловко, как более опытные фрейлины. Когда она передала Матильде перчатки для королевы, они переглянулись. Герцогиня поразилась, как горячо блестели темные глаза хранительницы живой воды. Фредегонда кивнула ей, и на губах ее мелькнула радостная улыбка, словно солнечный луч, пронзивший грозовое небо.
У Матильды быстро забилось сердце, так что она хотела даже схватиться руками за грудь, чтобы другие не услышали его бешеный стук. Ведь эта радость загадочной девы с ласточкой могла означать только одно: Карломана напоили целебной водой, она начала действовать, чудо случилось! Теперь оставалось лишь ждать, когда из его покоев придет самая важная весть...
Как хотелось Матильде расспросить о подробностях! Но в присутствии окружающих пришлось сдерживаться. И она еще раз вдохнула воздух, на сей раз - глубоко и с наслаждением.
Между тем, одевание королевы подошло к концу. И та, облаченная в почти траурное платье, кивнула, благодаря своих дам за помощь.
- Вы славно потрудились сегодня! Можете идти отдыхать. Ротруда, разъясни Фредегонде, как будет происходить предстоящая церемония вложения меча.
Статс-дама, сделав реверанс перед королевой, вышла вместе с внучкой вейлы, к тайному разочарованию Матильды. За ними последовали и молодые фрейлины, отпущенные Кримхильдой.
Та же обратилась к Ираиде Моравской:
- Тебя, Ида, я прошу узнать через твоего супруга о намерениях "детей богини Дану".
Герцогиня Бро-Виромандуи нахмурилась, подумав о буйных соотечественниках своего мужа. Сможет ли Гворемор их сдержать, если смерть Карломана вызовет бунт?
- Я узнаю, государыня! - пообещала женщина, и вышла за дверь.
Теперь в покоях королевы остались вместе с ней только Матильда и ее мать. Обернувшись к последней, Кримхильда сказала:
- Графиня, я прошу тебя...
- С твоего позволения, государыня, я и так хотела удалиться, - Ода поклонилась, собираясь выйти, еще до того, как королева отпустила ее. - Мне следует проверить расписание сегодняшнего дня. В связи с церемонией, его придется изменить.
Кримхильда окинула ее неприязненным взором.
- Да, благодарю тебя, Кродоар. Ступай! - произнесла она, не сомневаясь, что графиня пойдет к королеве-матери, докладывать о ее, Кримхильды, унижении.
И тут же, пока еще Ода не успела уйти, она быстро обратилась к герцогине Окситанской:
- Матильда, а ты проведай графиню Кенабумскую. Ей, бедняжке, опять нездоровится.
Герцогиня, сидевшая в кресле, встала, чтобы закрыть дверь за матерью. Затем, по знаку королевы, приостановилась, чтобы выслушать то, что она скажет наедине.
- Передай Альпаиде, Ангеррану: в Королевском Совете грядут большие перестановки, - отчетливо проговорила Кримхильда, когда Матильда подошла к ней ближе. - Барон Верденнский вновь станет Великим Расследователем. Место Дагоберта займет Хродеберг. А самое главное - майордомом будет назначен твой отец, Ангерран же останется сенешалем.
- Мой отец - майордомом? - дочь графа де Кампани вздрогнула, как от внезапного мороза.
- Королева-мать сочла его наиболее умным и преданным среди всех придворных... Матильда, я знаю, ты всегда... была преданна Карломану! Прошу тебя: ради него предупреди его близких, что королева-мать убедила короля совсем оттеснить их от власти! - проговорила Кримхильда, помня, сколько сделал для нее Карломан, и свое обещание Ангеррану помогать во всем.
Сказать, что Матильда удивилась, значило ничего не сказать. она была потрясена, ошеломлена, выбита из колеи, но не разбита. Напротив, голова ее сделалась холодной и ясной. Герцогиня Окситанская ни минуты не сомневалась в своем выборе. Она не предаст Карломана, живого или мертвого. Не побоится ради него покинуть своих родителей, если они твердо выбрали сторону Паучихи.
- Ты можешь на меня положиться, - пообещала она Кримхильде, покидая ее покои.
Направившись в кабинет Ангеррана, Матильда застала там его самого, Альпаиду, Дагоберта и Хродеберга. Они приглушенно беседовали о самом главном и сокровенном. Когда Матильда, постучавшись, вошла, Ангерран как раз произнес:
- Турольда нет уже давно. Стало быть, ему все же удалось попасть в покои отца! И тогда... Будем надеяться, что целебная вода поможет ему!
- Только на это нам остается надеяться! - вздохнула Матильда, входя в кабинет. - Ибо королева-мать задумала, если Карломан умрет, заменить почти весь Королевский Совет своими ставленниками. Она вызвала откуда-то, чуть ли не из мрачного царства Хель, барона Верденнского... А тебе, Ангерран, не достанется должности майордома. Король, по совету своей матери, назначит майордомом моего отца!
О замене Дагоберта на Хродеберга она не сказала, ибо оба они присутствовали здесь. Но маршал запада, услышав о замыслах своей невенчаной жены, побледнел как мел. Так значит, Бересвинда не только от него добивается, чтобы он, по сути, предал родного отца! Она атакует их род со всех сторон, как искусный полководец, по всем правилам военной науки.
В повисшей могильной тишине раздался стук упавшего кресла - это Альпаида вскочила на ноги, не помня себя. Она давно уже находилась на пределе нервов, а теперь ее прославленное самообладание все чаще стало подводить (доказательством чего служили хотя бы царапины на щеках Жоффруа де Геклена, не допустившего ее к мужу).
- А-а, проклятой Паучихе еще мало наших страданий! - выкрикнула она хриплым, чужим голосом, тяжело дыша. - Она погубила Карломана! Запомните все: кровь его на руках Бересвинды Адуатукийской! А теперь она не успокоится, пока не сломает весь наш род! Так не может продолжаться: или мы, или она! Даю слово, что, пока у меня останутся силы, я помогу королеве Кримхильде одолеть Паучиху. Она славная девочка, и Карломан правильно просил поддерживать ее. Прошу и вас, родные мои, быть на ее стороне. Отец и брат мой, помните, что у нашей семьи нет более коварного врага, чем королева-мать! Ангерран, первенец мой и Карломана: запомни сам и передай своим братьям, кто виноват в самом страшном несчастье нашей семьи!
Ангерран выскочил из-за стола, подбежал к матери. Дагоберт очутился с другой стороны, и они обхватили несчастную женщину за плечи, усадили за стол, успокаивая.
- Матушка, я обещаю, мы будем бороться! Предупрежден - значит, вооружен! - проговорил Ангерран.
- Альпаида, девочка моя! - увещевал сильно побледневший Дагоберт. - Клянусь тебе, что не уйду на покой, пока Паучиха правит Арвернией!.. Только твое здоровье - прежде всего. Сядь, выпей воды.
Альпаида, повинуясь им, села в кресло, которое Ангерран успел поставить на место. Хродеберг, угрюмый и молчаливый, протянул сестре кубок с водой, и она выпила, тяжело дыша.
Ангерран поднял глаза на Матильду, наблюдавшую с немым сочувствием за этой сценой.
- Благодарю тебя! - сказал он своей подруге. - Я всегда знал, как и отец, что ты верный друг.
Матильда кивнула и вышла, ни слова не сказав, потому что горло ей сковал спазм.
Она сделала свой выбор. Хватит с нее двойной игры, угодничества обеим сторонам! Возможно, родители скажут, что она отреклась от них и их благодетельницы, королевы-матери. Зато она сохранит верность Карломану, своему наставнику, которого любила всю жизнь, его семье и молодой королеве, которую он просил оберегать.
И нужно же было, чтобы первой, кого встретила Матильда после этого решения, оказалась ее родная мать! Закончив с расписанием для Кримхильды, графиня Кродоар де Кампани, как и предполагала дочь, направлялась к королеве-матери, дабы рассказать, что молодая королева теперь покорна и кажется вполне сокрушенной. Графиня была весьма довольна и, встретив дочь, не преминула дать ей добрый совет.
- Вот видишь, моя дорогая: права все-таки оказалась я! Государыня Бересвинда одержала полную победу. Ее верные соратники могут рассчитывать на самые высокие посты в королевстве. Знаешь ли ты, что твой отец сразу после церемонии вложения меча будет объявлен новым майордомом Арвернии? Да-да! Указы уже составлены, и скоро будут скреплены печатью. И это еще не все. Новым канцлером станет граф Роберт Амьемский. Коннетаблем вместо Старого Лиса, будет его сын, маршал запада Хродеберг. Жрецом-законоговорителем вместо старого Турольда будет младший сын Дагоберта, Герберт. А великим секретарем - Аледрам Кенабумский. А еще, король вызвал ко двору старого барона Верденнского, чтобы вновь расследовать дела альвов. Говорят, это их козни виноваты, что король в помрачении ума поднял меч на родного дядю!..
Матильда поглядела на женщину, породившую ее и когда-то самую родную, но так рано отдалившуюся от нее. Ей очень хотелось объявить, что она сохранит верность Кримхильде, вопреки королеве-матери, вопреки родителям, запятнавшим свое имя бесчестием. Но мать, с удовольствием пересказывающая дворцовые пересуды, вдруг показалась ей настолько чужой, что даже доказывать ей ничего не хотелось. Она кивнула:
- Я приму к сведению и сделаю единственный выбор, который совместим для меня с честью и совестью. А ты ступай, матушка: королева Бересвинда, верно, уже заждалась тебя!..
И герцогина Окситанская, распрощавшись с матерью, направилась к кабинету отца. С ним она собиралась поговорить иначе: ведь он - один из умнейших людей Арвернии, не может быть, чтобы не понимал, как бесчестно принимать должность майордома таким образом!
Она застала отца за письменным столом, с указом о его будущем назначении в руках. Увидев дочь, расстроенную и бледную, Гуго сделал знак своему секретарю удалиться. Он не сомневался, что Матильда оплакивает Карломана, к которому была горячо привязана, и приготовился отечески утешать ее.
- Здравствуй, батюшка! Меня очень расстроили последние известия, - начала Матильда, подойдя к отцовскому столу.
"Ну, конечно же, она переживает скорый уход графа Кенабумского", - убедился Гуго и, выйдя из-за стола, хотел обнять дочь, думая успокоить ее, как маленькую.
- Такова судьба, девочка моя, и с ней никто не спорит, даже боги! Норны наделили Карломана Кенабумского такой судьбой... Мне тоже очень жаль, поверь! - проговорил он, не подозревая, что вести о перестановках в Совете так быстро долетят до Малого Двора, и что Матильда пришла, обо всем узнав.
Но Матильда отступила, не дав себя обнять. Ее взгляд был исполнен боли и гнева.
- Так значит, тебе жаль? И поэтому ты согласился занять место Карломана, когда он еще дышит? Ты, слуга закона, продался королеве-матери за пост майордома, и готов служить ей? Ведь это она погубила графа Кенабумского! Его кровь на ее руках! - воскликнула герцогиня, неосознанно повторяя слова Альпаиды.
Гуго де Кампани помрачнел и тяжело вздохнул. Многое он мог представить, но не то, что родная дочь явится обвинять его!
- Матильда, послушай... Я сам отчасти согласен с тобой. Но пойми, это не то назначение, которое можно отвергнуть просто так! Откажись я - и королева-мать нашла бы способ удалить от двора и меня, и Оду, и даже тебя, хоть ты и была женой ее покойного сына...
Матильда смело, решительно взглянула в глаза отцу.
- Вы с матушкой сделали свой выбор, а я свой. Ныне я возьму пример с Альпаиды, буду помогать близким Карломана. И я не пожалею ничего, чтобы королева Кримхильда выстояла под натиском королевы-матери. Ибо так завещал нам Карломан!
Гуго растерянно взглянул на дочь.
- Я прошу тебя, как отец: хотя бы внешне придерживайся, как прежде, золотой середины между придворными партиями, дочка! Ведь и Карломан прежде просил тебя играть двойную роль и не выходить из доверия. Так тебе будет безопаснее.
Но Матильда упрямо покачала головой.
- То было раньше, а сейчас ничто не обяжет меня служить той, кто погубила его! Я буду рядом с молодой королевой и семьей Карломана. А ты и матушка решайте сами, что вам дороже - благосклонность Паучихи или родная дочь.
И по непреклонному тону Матильды, по тому, как она назвала королеву-мать Паучихой, Гуго понял, что ее не переубедить. Их пути расходятся. Ему было тяжело это осознать. Некогда у них с Одой была большая семья, но нынче из их детей, к несчастью, осталась в живых только Матильда, самая младшая. Одни умерли в детстве, другие - от болезни в Черный Год, сыновей унесла война, две старшие дочери скончались родами. Больно было утратить и последнюю из детей, пусть даже их разлучала не смерть, а политика.
- Ты поступаешь жестоко, Матильда!.. Все же постарайся нас понять. Как короли принадлежат своей стране, - ты это хорошо знаешь, - так и мы с Одой, прослужив столько лет при дворе, не принадлежим себе... И подумай как следует: не ошибешься ли ты, если пойдешь против воли королевы-матери? У нее такая власть, что ее враги рискуют плохо закончить.
- А вот я думаю, батюшка, что плохо закончат те, кто поступается совестью ради власти, - проговорила Матильда печально, но твердо. Ей тоже было тяжело принять такое решение. Но назад пути не было, и она вышла из кабинета отца, с гордо поднятой головой, и мягко прикрыла дверь.
И отцу, и дочери тяжело дался этот разговор, хоть оба остались при своем. Каждый из них понимал, что теперь в противостоянии партии королевы-матери и партии молодой королевы с семьей Карломана, они окажутся по разные стороны. А на войне, как известно, все средства бывают хороши...