Расширенный поиск  

Новости:

21.09.2023 - Вышел в продажу четвертый том переиздания "Отблесков Этерны", в книгу вошли роман "Из глубин" (в первом издании вышел под названием "Зимний излом"), "Записки мэтра Шабли" и приложение, посвященное развитию науки и образования в Золотых Землях.

Автор Тема: Черная Роза (Война Королев: Летопись Фредегонды) - VI  (Прочитано 7033 раз)

Menectrel

  • Барон
  • ***
  • Карма: 139
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля

Война Королев: Летопись Фредегонды. Том Второй
 \Часть Первая: 13.07.23\

Содержание

0. Пролог – Краткий Пересказ событий Первого Тома

814 год от рождения Карломана Великого
Июнь (Брахманот «Переломник»)
Июль (Хеуимонат «Сенокосник»)


4 июля. Через Двадцать Один день после Трагедии на Ристалище (День встречи Ренье и Барона Готье Вексенского)

Арверния, Кенабумское Графство, деревушка близ Серебряного Леса


1. Страшная Находка
Записан
"Мне очень жаль, что у меня, кажется, нет ни одного еврейского предка, ни одного представителя этого талантливого народа" (с) Джон Толкин

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3241
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 5979
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа Menectrel, мой милый соавтор, за то, что мы одолели "Скрытые страницы" и продолжили основное произведение! :-* :-* :-* :-*
Эрэа katarsis, благодарю и вас, милая читательница! :-* :-* :-*
Одиллон Одиллоном, но, по-моему, корень всех бед - Реймбаут. На кой чёрт его вообще взялись поддерживать? Пусть бы дядя захватил трон, да и правил там. Не похоже, чтобы Реймбаут был хоть чем-то лучше. Особенно, если это правда - насчёт заражённых купцов. Ну, да, я понимаю, они приобрели, в результате, Окситанию в вассалы, но такой вассал, как Реймбаут, принесёт больше вреда, чем пользы. И Окситанию жалко, с таким правителем.
Кстати. В свете надвигающейся войны с Междугорьем. Я, вот, нисколько не удивлюсь, если Реймбаут договорится с Междугорьем и ударит в спину. Запросто может.
О замыслах Реймбаута Окситанского, надеюсь, мы узнаем в свое время.
А поддерживали его арверны, и чтобы сделать Окситанию своим вассалом, конечно, и потому что он родственник королевского рода по бабушке. Кроме того, здесь важен принцип. Если у "детей богини Дану" подданные могут и свергнуть короля (правда, замену ему все же подыскивают обычно в том же роду, а не среди кого попало), то у арвернов королевская власть считается имеющей особое значение, и они не могут позволить, чтобы вместо законного наследника править садился любой попавшийся. Если позволить такой прецедент к Окситании, завтра такие дядюшки-узурпаторы могут решить, что им и в других королевствах можно захватывать престол. Вон, Карломан как раз в Черный Год сурово наказал принца Хлотаря за то, что тот предлагал ему самому (Карломану) занять престол. Законность королей не должна обсуждаться.

И-и-и долгожданный Второй Том стартовал!

Глава 1. Страшная находка (начало)

На четвертый день хеуимоната месяца, называемого в народе сенокосником, жизнь в деревне близ Серебряного Леса  продолжала идти привычным чередом. Во всяком случае, так казалось большинству жителей.

Во дворе лесника Хельера было просторно, хорошо устроено. Видно было, что хозяин умеет работать и следит за порядком в своем имуществе.

Сам Хельер сейчас сидел на крыльце и чистил чугунную решетку от печи. Он скреб по ней ножом, отчищая сажу, угольки, жирные остатки пищи, прикипевшие к решетке, на которую ставили котелки и сковородки.

Из дома слышалась возня: там работали женщины. Хозяин дома не оборачивался, зная, чего ждать от обитательниц дома. И действительно, раздался громкий, раздраженный голос его жены, отчитывающей падчерицу, Розу:

- Я тебе что сказала? Выбелить все холсты и вымести пол к обеду! А ты едва принялась за работу! Думаешь, когда ты выйдешь замуж, тебе позволят лениться? Кому нужна будет хозяйка, что спит на ходу?

- Ах, матушка, не говори мне о замужестве! - проговорила Роза напряженным, деревянным голосом.

- Это как же не говорить? Все девушки должны выходить замуж! Или думаешь всю жизнь просидеть на отцовской шее? - напустилась мачеха на падчерицу.

Хельер, мрачный и сосредоточенный, стал еще усерднее водить ножом по чугунной решетке, чтобы заглушить спор женщин.

В этот момент скрипнула незапертая днем калитка, и залаял пес. Впрочем, полаяв для порядка, он тут же смолк, ибо пришли люди, которых он хорошо знал, часто бывавшие у его хозяина.

Подняв голову, лесник увидел направляющихся к нему деревенского старосту, Клода, и своего друга, лесоруба Аббона, который выглядел сильно взволнованным.

Вытерев руки о лежащую рядом тряпку, Хельер поднялся и направился к ним. Лицо его было хмуро, ибо он знал, зачем они пришли.

- Здравствуйте, почтенные гости! - приветствовал он пришедших.

- И ты здравствуй, вместе с твоими домочадцами, - пожелал староста. - Мы к тебе пришли по важному делу...

- У меня сын пропал! - выкрикнул, не в силах больше терпеть, Аббон, отец Фульрада. - Я понимаю: это звучит нелепо, он ведь взрослый мужчина, и раньше, бывало, пропадал дня на два, на три, уезжал в другие деревни, пил, играл в кости со своими приятелями в разных трактирах... Но сейчас его нет уже пять дней! Он пропал еще двадцать девятого переломника, а сейчас четвертый день сенокосника.

Хельер и староста с сочувствием глядели на Аббона, сильно постаревшего и осунувшегося в эти дни, что провел в тревоге за сына.

- В тот вечер Фульрад напился и проигрался вдрызг, - проговорил лесник, ибо об этом уже знала вся деревня. - Не мог ли он, считая себя обиженным, уйти в какое-нибудь дальнее село, чтобы отыграться и продолжить гулять?

В глазах Аббона мелькнула надежда, хоть и сам по себе образ жизни единственного сына приносил ему много огорчений. Но все же - пусть игрок и пьяница, только бы живой!

- Так надолго он никогда не пропадал! И ведь все его дружки, что в тот вечер были с ним в трактире, остались дома, и не знают, куда он исчез! Он бы им сказал, если бы собирался куда-то идти... А я беспокоюсь! Какой бы ни был, он все-таки мой сын! И ведь он не виноват, что война перевернула ему всю душу. В отряде Одиллона Каменного мой Фульрад превратился в грубого, наглого, распущенного буяна... Но он все равно мой сын, данный богами, и я люблю его таким, как есть.

Хельер судорожно вздохнул, прилагая усилия, чтобы не прятать глаза от старого друга. Он всем сердцем сочувствовал Аббону - куда больше, чем его сыну, который своим поведением давно внушил предполагаемому будущему тестю, как и самой невесте, Розе, одно лишь отвращение.

- Что я могу для вас сделать? - сдержанно поинтересовался лесник, глядя на собеседников.

Ответил староста, тоже мрачный и встревоженный непонятными событиями последнего времени.

- Мы просим тебя, Хельер, принять участие в поисках. Ибо, если в деревне нет никаких следов Фульрада, то, может быть, они отыщутся в лесу? Ты знаешь этот лес лучше всех, кому, как не тебе, искать пропавшего человека?

Лесник мрачно кивнул головой. Он понимал, что искать надо: пять дней отсутствия - это уже большой срок. И отказываться ему было нельзя. И он участливо положил руку на плечо Аббону:

- Я постараюсь тебе помочь, в той мере, насколько это в моих силах...

Отец пропавшего юноши тяжело вздохнул, чувствуя родительским сердцем беду. А Клод, староста деревни, кивнул в ответ.

- Очень хорошо! Я соберу к полудню мужиков и собак, и ты, Хельер, поведешь нас в лес. Верю, мы отыщем Фульрада, или хотя бы его следы.

Ни Аббона, ни Хельера не очень-то успокоили его заверения, и особенно - последние слова.

***

В тот же день немного позже поисковый отряд направился в лес. Впереди шел Хельер, ведя на поводу двух охотничьих собак. С ним вместе были Аббон, староста, а также сельский жрец, собиравшийся заклинать лесных альвов.

Но среди отправившихся в лес не было ни одного из приятелей Фульрада, которые обычно вместе с ним пили, играли в кости и безобразничали, задирая всех подряд. Они тоже узнали, что Фульрад пропал тем же вечером, когда пил и скандалил, проигравшись в их обществе. И теперь сопоставляли факты. Если Фульрад, желая отыграться, нарвался на кого-то посильнее и был убит, то им совсем не хотелось, чтобы на них пало подозрение. И они держались тише воды, ниже травы, чтобы ими не заинтересовались окрестные бальи. Одним словом, подтверждалась древняя народная мудрость: друг познается в беде, а приятели и собутыльники, с которыми весело проводить время - ненадежные друзья в опасности.

Зато все остальные были исполнены решимости найти пропавшего - не столько, впрочем, ради него самого, ибо односельчанам не за что было любить Фульрада, сколько ради его отца, на которого было больно смотреть.

Прежде всего, жрец в праздничном облачении оставил на пеньке пирог с грибами и кусок жареной курицы - подношение лесным альвам, любившим угоститься человеческой пищей. Затем он сделал круг по направлению движения солнца, воздевая руки в сторону каждой из сторон света.

- Альвы, лесные Хранители, духи всего сущего! К вам обращаюсь, именем Мирового Древа Иггдрасиля, из чьих семян вырос здешний лес! Позвольте нам, местным жителям, пройти в ваши владения, а после - так же невозбранно покинуть их! Я ручаюсь за всех нас, что никто не собирается причинять вреда ни одному из ваших подопечных, Лесные Пастыри! Поглядите сами - ни один из нас не имеет при себе ни топора, чтобы рубить дерево, ни оружия или ловушек для охоты на животных, ни снастей для ловли рыбы. Нам ничего не нужно от вас, лесные альвы! Мы ищем пропавшего человека, Фульрада, сына Аббона. Позвольте нам пройти, Хранители! А, если будет вам угодно, помогите найти его, живого или мертвого!

При этих словах жреца листья на деревьях зашелестели сильнее, хоть ветер и не дул пуще прежнего. Да все вдруг явственно услышали, как в воздухе словно пропела тонким звоном струна, и этот звук постепенно исчез, растворяясь в небе. А больше ничего не изменилось. Но жрец смело ступил за опушку леса, и сделал знак селянам.

- Теперь они пропустят, - почтительно понизив голос, проговорил он. - Моя просьба и угощение обязывают их держаться гостеприимно.

Хельер, бросив исполненный сочувствия взгляд на своего друга, первым переступил границу леса. За ним - Клод и Аббон, и другие поселяне.

С самого начала лесник направил поиски окольным путем, как можно дальше от того места, где пять дней назад он сам в последний раз видел Фульрада, и где произошла стычка с...

Хельер понимал, конечно, что рано или поздно пропавшего все равно найдут. Но полуосознанно оттягивал время, когда это случится. Боялся еще раз увидеть то, что осталось, а, кроме того, надеялся, что время поможет уничтожить следы, и никто не доищется правды. А кроме того, глядя на своего друга Аббона, Хельер не хотел сразу и слишком жестоко развеивать его надежды. Он думал: может быть, по пути появится возможность хоть как-то подготовить отца пропавшего к неизбежной судьбе.

А Аббон, видя, какая большая толпа сопровождает его на поиски сына, словно бы приободрился, или, во всяком случае, сделал вид в присутствии людей. Как будто их количество само по себе было порукой, он вдруг погрозил кулаком отсутствующему сыну и проговорил почти весело:

- Ну, если мой дуралей все-таки загулял в каком-нибудь трактире, так что и дорогу домой забыл, я ему всыплю, как только верну домой! Он у меня из родительской воли еще не вышел! Не пожалею и десяти розог, чтобы его образумить! Сколько людей собрались, оторвавшись от всех важных дел, его, непутевого, спасать! Я выбью дурь из его головы, так что он вновь станет как шелковый. Да послужит сегодняшний случай ему уроком на всю жизнь, ради милостивых богов! Те, с кем он повесничал да буянил, его бросили, а порядочные, степенные люди идут, бросив всю работу! И, если он возьмется за ум, мы еще сможем поженить их с Розой, правда, сват Хельер?

Старый лесоруб говорил быстро, торопливо, словно, как и жрец перед тем, желал заклясть сына от всех бед, заверить, что так и есть, что он вернется живым, и изменится к лучшему.

Хельер, идущий рядом с ним, поймал взгляд друга, в котором надежда непрестанно боролась со страхом. Попытался успокоить его, как мог:

- Если боги помогут, все окажется так, как ты говоришь! Глядишь, и вправду, найдется да одумается. А тогда за Розой дело не станет! - проговорил он наигранно, и быстро перевел взгляд на гончих, которые бежали впереди, обнюхивая заросли.

Аббон же тяжело вздохнул:

- Знаешь, Хельер... Ты, потерявший старших сыновей на войне, гораздо счастливее меня, поверь! Твои мальчики погибли, как герои. А я хоть и дождался сына живым и здоровым, теперь едва узнаю его, так он изменился!

Ничего не мог на это ответить лесник.

Клод, староста деревни, при этом разговоре двух друзей покачал головой и подумал, что оба они несчастны, потеряв своих детей. У Хельера после войны и Черного Года из всех детей осталась одна дочь. Зато он, по крайней мере, вправе гордиться памятью погибших на войне сыновей: никто не мог о них сказать ни одного плохого слова. Аббон же, по сути дела, потерял своего сына уже давно: пьяница и игрок доставлял отцу лишь огорчения. Те, кто искал его теперь, жалели не парня, а его отца, которому односельчане глубоко сочувствовали из-за его сына и раньше.

Тем временем, Хельер ускорил шаг, следуя за рвущимися с повода гончими, чтобы не отвечать на горячую, отчаянную вспышку надежды, звучавшую в интонациях Аббона, не слышать, как тот зовет его сватом. Про себя он знал точно, что не отдал бы Розу за Фульрада, даже если бы ничего не случилось...

Селяне следовали за лесником и собаками сквозь пышное переплетение кустарников и древесной поросли, огибали высокие деревья, перепрыгивали через небольшие ручейки, земля вокруг которых была топкой. Здесь, как сказал Хельер, легче всего было найти следы, если, конечно, они были.

Пока, во всяком случае, их не находилось. Собаки сновали по сторонам, обнюхивая каждый куст, каждую поваленную корягу. Но голоса не подавали, значит, замечали пока лишь обычные лесные запахи. Никаких следов человека не удалось найти даже в низине, на мягкой земле. Лес был тих, все его обитатели, явные и потаенные, скрылись, не желая попадаться на глаза людям. Лишь где-то наверху, среди ветвей, попискивали синицы, перелетая с дерева на дерево. Больше ничего не могли заметить люди, углубляясь все дальше в лес.

И вдруг где-то вдали завыли волки. Сперва один затянул пронзительную жалобную ноту, за ним другой, словно какое-то неизъяснимое горе терзало и их звериные души.

Собаки прижались к ногам людей, поджав хвосты, едва услышали дикий призыв своих родичей, и в то же время, смертельных врагов. Люди тоже сбились в кучу, черпая уверенность в своей многочисленности. Еще никогда не бывало, чтобы волки, если не бешеные, нападали летом, когда в лесу полно добычи, среди бела дня на целую толпу людей! Собственно, уже то, что они подали голос днем, было очень странно...

Но Аббон, побледнев, как смерть, ухватил за руку Хельера, прошептал судорожным свистящим шепотом, указывая в ту сторону, откуда снова донесся волчий вой:

- Ты думаешь, волки... они воют над ним?.. - он мотнул головой, не в силах договорить, но все его поняли.

Хельер вновь прислушался к отдаленному вою. И его поразила звучавшая в голосах зверей почти человеческая тоска. Всю жизнь бродя по лесу, он знал повадки животных лучше других людей. Хоть и не стремился нарочно их очеловечивать, как его дочь Роза, но признавал, что их возможности гораздо шире и многообразнее, чем принято считать.

- Нет, это не вопль над добычей, - уверенно отозвался лесник, поддерживая Аббона под руку. - Слышишь, какие жалобные голоса? Может быть, какой-то враг разорил волчье логово, и родители оплакивают погибших волчат?

Бледные губы Аббона дрогнули, и он проговорил:

- Если вы еще намерены искать моего сына, то вперед! Нельзя терять время!

Они направились дальше - угрюмые селяне, идущие молча, почти не разговаривая, и собаки, оправившиеся от страха. Теперь они вели более уверенно, деловито, словно волчий вой, звучавший вдалеке, придал им решимости. Хельер заметил, что они, вопреки всем его усилиям, приближаются к тому самому месту, которое он предпочел бы обойти стороной.

А волки продолжали выть вдалеке, не приближаясь к людям, так тоскливо и заунывно, словно плакали, или даже оплакивали кого-то. И растревоженное воображение Хельера по-своему объясняло поведение зверей. Ему думалось, что это не волки, а лесные альвы, которые все видели и стремятся поведать о случившемся. О ком именно они плакали? В этих жалобных голосах леснику слышалось... Да-да, сходство интонаций с тем, как Аббон говорил о своем сыне, с любовью и родительским осуждением! Та же горечь, то же глубокое сожаление о том, что некто вновь совершил непоправимый поступок, какого не должен был допускать.

Жуткий и в то же время печальный голос снова огласил лес, по которому шли селяне. Он наводил тоску, и людям трудно было сохранять надежду найти Фульрада живым. Аббон весь напрягся, вглядываясь в полумрак лесной чащи, словно готов был в любой миг увидеть под каким-нибудь деревом окровавленный труп своего сына. Хельер почти бежал, едва поспевая за собаками. Он уже смирился, что они ведут именно туда, куда ему ни за что не хотелось снова попасть. Хоть он и не видел, что произошло, когда его оглушили, но и того, что понял, было более чем достаточно.

А в глухой чащобе вновь послышался протяжный, заунывный плач волков...
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

katarsis

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1212
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 2578
  • Я изменила свой профиль!
    • Просмотр профиля

О замыслах Реймбаута Окситанского, надеюсь, мы узнаем в свое время.
Даже если пока никаких замыслов нет, они в любой момент могут появиться. Такой человек
Цитировать
А поддерживали его арверны, и чтобы сделать Окситанию своим вассалом, конечно, и потому что он родственник королевского рода по бабушке.
Он же через свою мать родственник, если я не ошибаюсь? Ту, которую сам же и убил? И они об этом прекрасно знают. Почему он вообще после этого считается родственником? Ну, хорошо, пусть считается (хотя, по-моему, это и неправильно), но ведь родственные связи важны не сами по себе. Они обеспечивают взаимную родственную симпатию и поддержку, а если этот Реймбаут родную мать убил, то более далёкие родственники для него вовсе никто.
Цитировать
Кроме того, здесь важен принцип.
...
 Законность королей не должна обсуждаться.
Но Окситания же независимое государство. Была. С чего арвернам-то в ней свои порядки устанавливать? Да ещё военным путём. Вот отказаться признавать этого дядюшку-узурпатора, и разорвать дипломатические отношения - это я бы поняла.
Надеюсь, они с вассалитета Окситании, хотя бы, какие-то плюшки имеют, а то остальные мотивы что-то сомнительные.

Цитировать
И-и-и долгожданный Второй Том стартовал!
УРА!!!!!!!!!!!

А вот то, что происходит, уже не ура. Всё-таки, не обошлось с Фульрадом. А лесника, значит, оглушили. Видимо, Фульрад своей дубиной. Ну, что Хельер увидел, мы скоро узнаем, а что, интересно, видела Роза? Но хорошо, по крайней мере, что и она, и её отец живы. Фульрад-то сам виноват, а вот Аббона жалко.
И, кстати, почему волки завыли только сейчас? Если это из-за истории с Фульрадом, то несколько поздно.
Записан

Карса

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 976
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 641
  • Грозный зверь
    • Просмотр профиля

С почином, авторы!

Цитировать
Но Окситания же независимое государство. Была. С чего арвернам-то в ней свои порядки устанавливать? Да ещё военным путём. Вот отказаться признавать этого дядюшку-узурпатора, и разорвать дипломатические отношения - это я бы поняла.
Это сейчас могут отказаться признавать и разорвать отношения. А в описываемое время это не самая популярная реакция. Особенно если на территорию есть определённые виды. И явно затевается что-то ещё, в первой части звучали намёки на какое-то решение окситанского вопроса.

Значит, Капет всё же не сдержался. Надеюсь, больше никто не пострадает.
Записан
Предшествуют слава и почесть беде, ведь мира законы - трава на воде... (Л. Гумилёв)

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3241
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 5979
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю за все, эрэа katarsis, эрэа Карса! :-* :-* :-*
Даже если пока никаких замыслов нет, они в любой момент могут появиться. Такой человек
Все возможно!
Цитировать
Он же через свою мать родственник, если я не ошибаюсь? Ту, которую сам же и убил? И они об этом прекрасно знают. Почему он вообще после этого считается родственником? Ну, хорошо, пусть считается (хотя, по-моему, это и неправильно), но ведь родственные связи важны не сами по себе. Они обеспечивают взаимную родственную симпатию и поддержку, а если этот Реймбаут родную мать убил, то более далёкие родственники для него вовсе никто.
Да, по линии матери. По законам Окситании, женщина тоже может наследовать, если нет наследников мужского пола (а вот в Арвернии - нет).
На тот момент поддерживать его было выгодно для Арвернии. Только с его помощью они могли присоединить Окситанию, весьма богатое владение, мирным путем. Реймбаут рано или поздно перестанет править, а Окситания вассалом Арвернии останется.
Цитировать
Но Окситания же независимое государство. Была. С чего арвернам-то в ней свои порядки устанавливать? Да ещё военным путём. Вот отказаться признавать этого дядюшку-узурпатора, и разорвать дипломатические отношения - это я бы поняла.
Надеюсь, они с вассалитета Окситании, хотя бы, какие-то плюшки имеют, а то остальные мотивы что-то сомнительные.
Военный союз это называется. Законный правитель, свергнутый с престола, их попросил о помощи, они ее оказывают. Самое обычное дело.
Думаю, что имеют! Окситания - богатая южная провинция с выходом к Окруженному Морю, ведет морскую торговлю с окрестными странами. Неужели невыгодно?
Цитировать
А вот то, что происходит, уже не ура. Всё-таки, не обошлось с Фульрадом. А лесника, значит, оглушили. Видимо, Фульрад своей дубиной. Ну, что Хельер увидел, мы скоро узнаем, а что, интересно, видела Роза? Но хорошо, по крайней мере, что и она, и её отец живы. Фульрад-то сам виноват, а вот Аббона жалко.
Да, Вы все правильно угадали. И действительно, Фульрада не жаль, а вот его отца - да.
Роза кое-что видела, но в шоке не поняла толком, что именно. Во всяком случае, для нее это стало большим потрясением.
Цитировать
И, кстати, почему волки завыли только сейчас? Если это из-за истории с Фульрадом, то несколько поздно.
Может, они и раньше выли, только люди их не слышали.
К тому же, их вой помог людям искать там, где нужно было.
С почином, авторы!
Благодарю! :)
Цитировать
Это сейчас могут отказаться признавать и разорвать отношения. А в описываемое время это не самая популярная реакция. Особенно если на территорию есть определённые виды. И явно затевается что-то ещё, в первой части звучали намёки на какое-то решение окситанского вопроса.
Возможно, и постараются этот вопрос решить! Хорошо бы им это удалось. Избавиться бы от Реймбаута, а его сына - на трон Окситании, пока он еще мал и не испорчен влиянием отца. А Матильду - регентом. Совсем неплохо было бы. Но не знаю, получится ли так.
Цитировать
Значит, Капет всё же не сдержался. Надеюсь, больше никто не пострадает.
Надеюсь! Пока он, можно сказать, действовал как санитар леса.

Глава 1. Страшная находка (окончание)

Спустя какое-то время волки умолкли, зато собаки теперь вели искателей прямо к той поляне, где произошла потасовка. Хельер, почти бежавший за ними, пытался придумать, как еще потянуть время. Между тем, Аббон, уже подсознательно предчувствуя неминуемое, вновь стал твердить, будто пытался заклясть судьбу:

- Ну, если только мой негодник отыщется живым, я его проучу розгами! Он у меня забудет вкус бражки, и как выглядят игральные кости!

Клод и Хельер, слушая его угрозы, про себя думали, что лучше бы Аббону еще несколько лет назад проучить сына, когда тот вернулся с войны совсем не таким, как прежде. Но он слишком долго потакал ему, и теперь, даже если бы Фульрад вернулся, было бы, пожалуй, слишком поздно воспитывать его!

А Аббон вновь продолжал, на сей раз - жалобно, с детской надеждой:

- Я пожертвую богам все свои скромные сбережения, только бы мой сын нашелся живым! Быть может, он убежал тогда ночью пьяный в лес, да в темноте где-нибудь оступился и сломал ногу? Тогда мы отыщем его живым! Собаки нас приведут!

Хельер судорожно сглотнул, еще больше ускоряя шаг следом за гончими. Ему вспомнилось, как он сам в Черный Год молился у смертного ложа своих младших детей, прося богов пощадить их, однако оспа унесла их, одного за другим.

Тем временем Клод, староста деревни, попытался утешить Аббона, хоть и сам не очень-то верил тому, что говорил:

- Мы все надеемся, что сбудется, как ты желаешь! И сделаем все, чтобы при этом помочь!

Про себя же подумал, что, если это правда, Фульраду довелось бы в эти дни пережить тяжкие муки. Боль в сломанной ноге, похмелье, сожаление обо всем, что произошло. Беспомощность и страх - ведь никто не знал, где он, и некого позвать на помощь, и лесные альвы нынче не спасут пострадавшего человека. Голод и жажда, а еще дикие звери... Словом, не позавидуешь парню... Если он вообще еще жив! Но об этом староста не стал говорить Аббону, понимая, что тот готов в отчаянии схватиться за любую соломинку.

Между тем, собаки решительно привели поселян именно на ту поляну, где все случилось, но об этом пока знал лишь Хельер. Он угрюмо оглядел поляну, окруженную такими густыми зарослями, что в них мог бы скрыться целый отряд воинов. К счастью, здесь все выглядело как обычно, и за пять дней не осталось следов недавней стычки, - здесь, у самой опушки леса, на полузаросшей тропинке, по которой изредка ходили местные жители.

Но и Клод заметил, где они находятся. Собаки их привели почти что к самой опушке леса, до их деревни отсюда было совсем недалеко. И он подумал, что, будь Фульрад здесь, даже если он не может двигаться со сломанной ногой, он бы кричал, и кто-нибудь его услышал. Ведь по этой тропинке люди продолжали ходить за грибами и ягодами, после того как жрец примирился с альвами. Да и жители домов на окраине услышали бы доносящиеся крики. Тот же Хельер или сам Аббон. Если Фульрад и мог быть здесь, так разве что изувеченный или мертвый... И Клод постарался держаться ближе к Аббону, чтобы быть ему поддержкой, на всякий случай.

А Хельер, разглядывая следы на земле, заметил несколько мелких медных монеток. кажется, они тогда выпали из кошеля Фульрада! Теперь он на всякий случай топнул ногой, вминая их в землю. К счастью, среди присутствующих никто не догадывался, что именно произошло здесь пять дней назад. Никто, кроме него... И собак, что, натягивая поводок, рвались к густым дебрям в стороне от тропинки. Они подвывали от нетерпения, их гладкие шкуры дрожали. Однако Хельер покрепче перехватил повод и повел собак, а за ними и своих спутников, другой стороной, примерно на расстоянии полета стрелы от зеленого массива, где было спрятано то, что они все искали. Лучше бы им найти его не сегодня! И он нарочно стал затягивать поиски, ища совсем в другой стороне.

Пока длились поиски, долгий летний день приблизился к концу, и запад окрасился багрянцем. Увидев его, Клод понял, что им пора уходить. По его знаку, все вернулись на поляну, к тропинке, ведущей в деревню. И староста приказал:

- Пора по домам! Скоро здесь так стемнеет, что ничего не найдешь!

Глаза Аббона, широко распахнувшись на бледном постаревшем лице, обвели односельчан.

- Но завтра мы вернемся искать моего сына! Ведь правда? Пока есть надежда!

Клод кивнул, следуя позади, вместе с лесником, Аббоном и жрецом. Впереди них селяне уже повернули в сторону дома, обсуждая по дороге исчезновение Фульрада и горе его несчастного отца.

- Вот не повезло Аббону! Единственный сын - и с тех пор, как вернулся с войны, приносил отцу одни огорчения, а теперь и вовсе пропал! А ведь Фульрад раньше был хорошим парнем!

- Это все война скособочила ему мозги! - с отвращением сплюнул один из мужиков. - Ведь он, как единственный сын у отца, сперва не должен был идти! А потом все равно призвали, да прямо в отряд Одиллона Каменного! Порассказывал нам Фульрад, что они творили на войне: Муспелльхейму станет жарко!

- Вы сперва разузнайте в других деревнях: может, Фульрад все-таки загулял в каком-нибудь трактире, так что и носа домой не кажет, - послышался в толпе один из голосов.

Но другой селянин, оглядывая в сумерках бледные лица товарищей, проговорил шепотом:

- А по-моему, это зловредные альвы завлекли Фульрада в лес и погубили, как ту девушку из балагана, что утонула! От нелюдей нечего ждать добра!

Однако сельский жрец услышал эти слова и сурово прервал говорившего:

- А ну утихни, пока ты во владениях Хранителей Серебряного Леса! Нас, во всяком случае, лесные альвы допустили спокойно ходить по лесу! Сам не ссорься с ними - и будет все хорошо! А сейчас нам бы и вправду пора домой!..

- Да, пора, - согласился Хельер, и, поглядев на Клода и Аббона, пообещал: - Завтра я с утра продолжу искать, осмотрю весь лес! - но тут же добавил, уцепившись за слова одного из селян: - Только на всякий случай следует проверить, не загулял ли парень вправду в какой-нибудь деревне! Клод, ты бы послал проворных молодцов в окрестные села на поиски?

- Пошлю, - пообещал староста.

Однако из груди Аббона вырвался тяжкий вздох. Он закусил нижнюю губу, чувствуя, что лес, видно, не пощадил его сына, которого пощадила война.

Видя состояние друга, Хельер взял его под руку.

- Пойдем, я провожу тебя до дома! Или, может, у меня переночуешь? Одному-то совсем муторно.

Но Аббон покачал головой.

- Нет, я должен быть дома! Вдруг Фульрад вернется ночью?..

Они направились по тропинке к деревне. Вновь заметив втоптанные в землю монетки, Хельер наступил на них еще раз, чтобы больше никто не заметил.

Однако Клод, идущий на шаг позади, увидел, как лесник с силой наступил на что-то. И, приостановившись, он подобрал грязные монеты, вмятые в землю. У него был повод задуматься...

Пошарив взглядом по сторонам, он увидел еще более подозрительную находку: переломанный пополам сук дерева. Света пока еще было достаточно, чтобы Клод разглядел, что один его конец запачкан давно запекшейся кровью.

Спрятав в подвесной кошель найденные монеты и держа в руке обломок дубинки, староста деревни вернулся на поляне. И задумался надолго, вспоминая события вечера, когда исчез Фульрад, размышляя и сопоставляя факты...

Хоть и простой человек, Клод был весьма наблюдателен. От него не укрылось, что Хельер имел рану на голове, хоть и хорошо скрытую его густыми волосами. Еще четыре дня назад, как раз после того вечера, Клод, зайдя к леснику, заметил, что голова его перевязана, и на холсте пятна крови. Тогда он не придал значения: мало ли где можно пораниться? - но окровавленная дубинка наводила на определенные мысли.

Затем староста вспомнил, что и Роза с того же дня стала тихой и робкой, почти не выходила из дома. А ведь раньше она старалась держаться подальше от ненавистной мачехи! Что именно угнетало дочь Хельера?

И еще кое-что припомнилось Клоду. Он сам был в трактире тем вечером и видел, как Фульрад проигрался и от ярости ревел, как дикий бык. А после возле трактира ругался с кем-то, кого Клод не мог разглядеть в темноте. Но по голосу узнал Хельера: тот требовал от парня остепениться, угрожал, что не отдаст за него Розу...

Нахмурившись, Клод свистнул. И собаки, спущенные с поводка, подбежали к нему. Поблизости оставалось всего несколько людей. Большинство селян уже вышли на тропу и возвращались в деревню.

Оглянувшись, Хельер оставил Аббона на попечение жреца и присоединился к старосте. За ним последовали еще несколько мужчин.

Клод и Хельер пристально взглянули друг другу в глаза. И староста решил особенно пристально наблюдать за своим другом и соседом, благо, еще не совсем стемнело. Трудно было подозревать человека, которого знал всю жизнь. Однако следовало смотреть фактам в глаза.

Он поднял свою находку - сломанную пополам дубину. Хельер ничего не сказал, но сильно побледнел, увидев ее. И от Клода не укрылась эта внезапная бледность, заметная и в отблесках заката. Передав обломки дубины одному из стоявших рядом поселян, он велел Хельеру:

- Пошли собак вон туда, в кусты! Видишь, они так и  тянутся в ту сторону!

Лесник знал, что сейчас все откроется. Именно там покоилось то, что они все искали весь день: тело Фульрада, растерзанное диким зверем.

Он спустил собак и послал их в кусты.

- Вперед! Искать! - на этих словах его голос чуть дрогнул.

От Клода не укрылась ни одна мелочь в поведении лесника. И подозрения старосты все больше росли...

Собаки бросились в кусты, где заросли были гуще всего, стали что-то рыть лапами, вспугнув тучу мух. Те закружились в воздухе, густо жужжа и не улетая далеко.

Чувствуя неладное, Клод и еще несколько поселян заглянули в кусты. На них пахнуло нестерпимым смрадом. И, раздвинув ветки, они увидели такое, что двое или трое тут же отшатнулись в ужасе, борясь с приступами тошноты.

В самой густоте дебрей лежал мертвый Фульрад. Лицо его было цело, так что не приходилось сомневаться, что это он. На этом застывшем безжизненном лице навсегда замерло выражение ужаса, остекленевшие глаза широко распахнулись, словно увидели за миг до смерти нечто жуткое, чего он никак не мог выдержать. Горло несчастного было не просто прокушено, а вырвано, так что голова держалась лишь на клочках кожи и мышц. И ниже все тело было растерзано, так что вывернутые ребра выступали сквозь покрытую запекшейся кровью бесформенную массу.

Ошеломленные поселяне стояли вокруг, не в силах поверить, что все это происходит наяву. Хельер, с тоской глядевший на страшную находку, первым указал на звериные следы вокруг трупа. Там, где они вдавливались в землю, видно было, что их оставлял огромный волк, раза в три крупнее обычных лесных хищников.

- Вон оно что! - проговорил лесник, стараясь сдерживаться. - Парень ушел в лес, и здесь его загрыз волк, и, увы, сожрал часть тела! Скорее всего, этот волк по старости или болезни не может больше охотиться, и, оголодав, напал на человека летом у самой опушки леса. Должно быть, он и завывал там, в лесу, - последние слова Хельер проговорил с сомнением.

Большинство односельчан поверили его объяснению, поскольку уважали лесной опыт Хельера. Считая дело ясным, стали толковать о другом.

- Эх, бедный Аббон! Тяжко ему придется: единственный сын так люто погиб!

- Что с ним станет, как увидит, что от сына осталось?

Эти слова отвлекли Клода от раздумий и подозрений. Он отвернулся от Хельера, чье лицо выражало в вечерних сумерках лишь глубокую скорбь, впрочем, как и у всех окружающих. Поглядел на других спутников.

- Свяжите-ка плащи, чтобы отнести его! Да сверху тоже накройте плащом, чтобы Аббон не увидел сразу. Следует подготовить все к погребению.

Про себя деревенский староста пообещал заявить бальи о гибели Фульрада. Но ничего не сказал о том. Сейчас всех больше беспокоило, как сообщить Аббону о том, что стало с его сыном.

Переглянувшись, Клод и Хельер вдвоем направились вперед, к своим спутникам, чтобы сообщить отцу несчастного парня. Позади остались лишь те, кто связывал плащи, чтобы перенести на них тело Фульрада.

Когда они вышли на тропу, ведущую в деревню, Аббон сразу бросился к ним. И по его глазам видно было - он чувствовал правду.

- Ну что? Что там? Вы нашли его? О, не томите! Говорите правду, все как есть!

Клод глубоко вздохнул.

- Мы нашли, над чем выли волки, - произнес он, положив руки на плечи Аббону.

Тот вздрогнул, сразу все понимая.

- Вы нашли моего сына? Он... мертв? - голос лесоруба превратился в сиплый отрывистый шепот.

Хельер кивнул, со своей стороны поддерживая друга.

- Увы! Должно быть, он был заеден зверями сразу, как ушел в лес. Это случилось быстро. Никто не мог ему помочь, - глухо проговорил лесник, не находя слов для утешения.

Аббон застонал сквозь сжатые зубы, рванулся назад, в лес, если бы его не удержали Клод с Хельером.

- Мой мальчик! Дайте мне увидеть его, проститься с ним!

Но двое мужчин крепко удерживали несчастного отца.

- Позже, Аббон! Пусть его доставят домой и обрядят к похоронам!

Словно не слыша их, старый лесоруб пытался освободиться, пока к ним не подошел жрец и не коснулся его лба веточкой можжевельника.

- Понимаю тебя: нет горя страшнее, чем родителям хоронить детей, - мягко обратился жрец к застывшему Аббону. - Однако взгляни правде в глаза: сын уже давно был для тебя потерян! Война искалечила его душу, и лучше было бы ему погибнуть там, как герой, чем жить так, как он жил последние годы. Ты скорбишь о гибели Фульрада от звериных клыков, но разве легче бы тебе было, если бы он погиб от рук кого-то из собутыльников в трактире? Или сам в пьяном буйстве убил кого-нибудь и был повешен? А ведь он к тому и шел, не обманывай себя, Аббон! И женитьба его не изменила бы, лишь заставила бы страдать еще и жену. Смерть очистит его душу от порчи, ибо от природы он не был порочен, и твой сын встретит тебя в царстве Хель, в мирных селениях добрых людей - таким, как был в юности, и как ему надлежало прожить жизнь! Прими судьбой такой, как есть, Аббон, и тебе станет легче!..

Отец Фульрада, сокрушенный, весь сгорбившись, тяжело вздохнул и, не говоря ни слова, пошел за носилками с телом сына, что несли поселяне.
« Последнее редактирование: 15 Июл, 2023, 21:26:35 от Артанис »
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Menectrel

  • Барон
  • ***
  • Карма: 139
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля

Война Королев: Летопись Фредегонды. Том Второй
 \Часть Первая: 13.07.23\

Содержание

0. Пролог – Краткий Пересказ событий Первого Тома

814 год от рождения Карломана Великого
Июнь (Брахманот «Переломник»)
Июль (Хеуимонат «Сенокосник»)


4 июля. Через Двадцать Один день после Трагедии на Ристалище (День встречи Ренье и Барона Готье Вексенского)

Арверния, Кенабумское Графство, деревушка близ Серебряного Леса

1. Страшная Находка

6 июля. Через Двадцать Три дня после Трагедии на Ристалище
Арверния, Кенабумское Графство, деревушка близ Серебряного Леса

2. Три Друга 
Записан
"Мне очень жаль, что у меня, кажется, нет ни одного еврейского предка, ни одного представителя этого талантливого народа" (с) Джон Толкин

katarsis

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1212
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 2578
  • Я изменила свой профиль!
    • Просмотр профиля

Бедный Аббон :'(
Клод что-то подозревает, но что именно? Вряд ли он предположит, что это Хельер такое сотворил с Фульрадом. Но и знаков, что Хельер как-то тут замешан слишком много, чтобы их игнорировать.
Записан

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3241
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 5979
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа katarsis! :-* :-* :-*
Бедный Аббон :'(
Клод что-то подозревает, но что именно? Вряд ли он предположит, что это Хельер такое сотворил с Фульрадом. Но и знаков, что Хельер как-то тут замешан слишком много, чтобы их игнорировать.
Да, Аббона безумно жаль! :'( :'( :'(
Клод, к сожалению, все же заподозрит Хельера в убийстве Фульрада. Он многое домыслил верно, но не подозревает об участии Капета в тех событиях, и вообще не берет в расклад пришлых, а от этого картина оказывается выстроена неправильно.

Глава 2. Три друга (начало)

Гибель Фульрада нарушила покой деревни близ Серебряного Леса. Кого-то она поразила страшным горем, в других породила тревогу и недоумение. А в душе третьих зародились самые мрачные подозрения. И люди, что всю жизнь прожили рядом, думая, что знают друг друга, теперь теряли веру и глядели, как на скрытых врагов.

В доме сельского жреца, в той же самой комнате, где несколькими днями назад останавливался Торвальд Сребролесский, ныне сидели сам хозяин дома вместе с Клодом, старостой деревни. Было утро шестого числа хеуимоната, канун похорон несчастного юноши.

Клод решился поделиться со жрецом своими подозрениями, появившимися еще в тот вечер, когда нашли убитого.

- Не показалось ли тебе поведение Хельера подозрительным? - осведомился он. - К чему он так долго водил нас по лесу, чтобы обойти именно это место? К тому же, Хельер тем вечером ссорился с Фульрадом, я сам их видел. А после у него на голове появилась рана, а парень исчез. И Роза с того же дня притихла, не выходит из дома... Кто теперь может поручиться, только ли волчьи клыки оставили раны на теле Фульрада?

Староста говорил серьезно и убежденно, сознавая, что его долг - поддерживать мир в сельской общине. Что ж, Клод был совсем не глуп, и о многом догадался правильно, пытаясь восстановить причинно-следственные связи того рокового вечера! Вот только он не знал всех участников тех событий. А при имеющихся у него сведениях и нельзя, наверное, было сделать более верные выводы, чем удалось ему.

Жрец, слушавший его, тоже был весьма сосредоточен. Ему не хотелось думать о худшем. Но позаботиться о мире в общине было и его долгом тоже! Одно дело - когда зверь убивает человека: это несчастный случай, не с кого спрашивать. И совсем другое - если кто-то убил Фульрада и бросил его тело волкам!

И жрец нехотя ответил старосте:

- Когда я вместе с несколькими добровольцами обмывал тело несчастного, обряжал и умащивал маслами, прежде чем положить в гроб, мне показалось нечто странное... На ладонях, не погрызенных зверем, остались свежие ссадины и пара заноз, словно он перед самой смертью держал в руках что-то деревянное, грубой формы... Например, ту дубинку, обломки которой ты нашел на поляне...

Клод мрачно кивнул.

- Я ездил к бальи и сообщил ему о гибели Фульрада. Он пообещал расследовать это дело. Но и тебя, как служителя богов, прошу проследить, не будет ли знамений, обличающих подлинного преступника! Скажи, правда ли, что, если убийца приблизится к телу убитого, рана кровоточит?

- Иногда такое происходит, если Всеотец Вотан желает сразу же указать преступника, - нехотя ответил жрец.

- Ну что ж, - многозначительно проговорил Клод. - Во время похорон все жители нашей деревни пройдут перед гробом. И, возможно, боги укажут виновника... И я, право, очень не хотел бы, чтобы им оказался тот, кого я подозреваю!

Жрец помолчал. Ему и самому еще в лесу показалось странным поведение Хельера, который явно избегал рокового места и затягивал поиски, водя их кругами по лесу. И уж больно ловко был спрятан труп Фульрада. Волк ли затащил его в самую гущу зарослей? Или он пришел уже потом? А теперь и Клод сообщил, что Хельер с Фульрадом поссорились в тот самый вечер, и вполне могли подраться...

Надолго задумавшись, жрец, наконец, взглянул на старосту. Он знал всех: Клода, Хельера и Аббона, с их детских лет, хотя сам был несколькими годами старше и тогда еще не принял посвящения. Трое друзей вместе росли и всегда дружили, вместе работали, что было сил, вместе по молодости ходили на вечеринки, приглядываясь к девушкам, что стали потом их женами. И сохраняли свою дружбу всю жизнь. И вот, теперь один из друзей так трагически лишился сына, на второго темным пятном ложилось подозрение в этом преступлении, а третий друг готов был привести его на виселицу, если удастся доказать вину. Жрец знал, что Клод предпочтет соблюсти закон, не примет во внимание смягчающих обстоятельств, если откроется вина Хельера...

***

А тем временем сам Хельер, в своем доме, с угрюмым видом наблюдал, как его дочь и вторая жена заканчивали обряжаться в траур. Роза, уже одетая в глухое черное платье, которое делало ее тоньше и бледнее, помогала мачехе, поправляя на ее одеянии оборки, проверяя, ровно ли сидит платье, не надо ли подогнуть подол. Девушка, как и все последние дни, была молчалива, подавлена, что, впрочем, теперь легко было объяснить гибелью жениха. Но, несмотря на это, мачеха сочла необходимым забросать девушку тысячей наставлений. В них, быть может, и можно было усмотреть заботу приемной матери, если бы интонации жены лесника и взгляды, какие она бросала на падчерицу, не обличали со всей очевидностью, что она не любит Розу, и просто пользуется поводом лишний раз показать ей свое превосходство.

- Не забудь, идя на похороны, покрыть голову черным покрывалом, Роза! И веди себя, как подобает невесте, благочестиво оплакивающей своего жениха. Ты должна плакать, кричать, вопить у гроба громче всех, чтобы люди видели, как ты страдаешь. До меня доходили слухи, что ты в последнее время не жалуешь Фульрада. Но не смей это показать на похоронах! Твоя скорбь многих тронет. А бессердечная девица, что не плачет по погибшему жениху, только отпугнет всех.

В другое время Роза горячо возмутилась бы этими ханжескими наставлениями, имевшими одну цель - скорее удалить ее из дома, все равно куда. Но в последние дни произошли события, что перевернули всю жизнь, и дочь лесника растерялась, не зная, как ей быть дальше. Постоянно погруженная в себя, она пыталась понять, что происходит и что ей делать. В сравнении с тем, что она переживала, нравоучения мачехи, так раздражавшие девушку еще недавно, показались бессмысленным шумом, вроде жужжания пчелиного роя.

Прежде всего, Розе было жаль Фульрада и его отца, дядю Аббона, который теперь оплакивал своего сына. Она понимала, что Фульрад тогда чуть не убил ее отца, а мог и ее саму, но все-таки, она не желала ему смерти, ибо помнила, что когда-то он был другим. Тем более такой смерти - от клыков исполинского снежно-белого волка, что возник вдруг из ниоткуда, когда она зажмурила в ужасе глаза, думая, что ее отец убит. Но потом она увидела, как появившийся волк вырвал горло Фульраду и стал терзать его тело, и кругом была кровь, очень много крови! Это было настолько жутко, что Роза села на землю рядом с распростертым отцом, не в силах ни двигаться с места, ни закричать. Кажется, она тогда даже не дышала, ожидая, что клыки зверя вот-вот вопьются в нее и в ее отца...

А потом волк вдруг исчез, и откуда ни возьмись, появился этот странный человек из бродячих артистов, что в последние дни уделял ей столько внимания, - Капет, только что дравшийся с Фульрадом, до появления волка... Он склонился над ними, и его глаза светились в темноте красными огнями, а волосы были так же белы, как шерсть волка-убийцы...

Однако прикосновение его и слова были исполнены заботы. Он заверил, что ее отец будет жить (и действительно, он скоро пришел в себя), потом помог ей встать на ноги. И, поглядев на растерзанного Фульрада, произнес с сожалением, что был вынужден призвать зверя-побратима, только чтобы спасти их. Роза кивнула, хотя все происходило так внезапно, что она не могла поручиться, как сменяли друг друга человек и волк. И вообще, пытаясь теперь припомнить, что происходило тогда, девушка не могла восстановить в памяти этих событий в точности. Все словно расплывалось в тумане, превращалось в непонятный сон. Так ее сознание постепенно вытесняло события, что иначе продолжали бы терзать душу.

Но, когда она вновь увидит Капета во время похорон, как ей вести себя с ним? Ведь он непременно придет вместе с другими артистами, гостями их деревни. Как она его встретит?

Правда, она и раньше чувствовала в нем особую силу. Он был своим среди лесных альвов и диких зверей. И он был опасен. Несчастный Фульрад не мог ничего сделать ему, когда пытался ударить. Но Капет спас их с отцом! И, размышляя про себя, Роза сознавала, что он все же нравится ей, несмотря на все свои тайны, а возможно, именно благодаря им. Вот только она не знала, что делать с зарождающимся в ее сердце чувством: позволить ли ему расцвести пышным цветом или подавить, пока оно еще не глубоко пустило корни? И посоветоваться девушке было не с кем. Именно сейчас ей больше всего хотелось, чтобы ее матушка была жива и могла ей помочь! Увы - вместо матери у нее была чужая, недобрая мачеха, у которой уж точно не спросишь совета. Посоветоваться с отцом? Роза, украдкой подняв голову над траурными юбками мачехи, поглядела на отца. Тот стоял, оперевшись на спинку стула, с мрачным видом наблюдая за суетой женщин. В последнее время из него слова не вытянешь! Что он может посоветовать в самых сокровенных делах своей дочери?

Лесник не подозревал ни о том, что творилось с дочерью, ни о тех опасениях, что возникли у односельчан относительно него самого. Но, тем не менее, он был печален, тоже облачившись в траур, так что его подстриженная, с проседью, борода закрывала ворот черного кафтана. Его печаль была не ритуально-показной, как у супруги. Ему очень не хотелось прямо сейчас идти в дом старого друга, чтобы, по обычаю, проститься с покойником, хоть и жаль было Аббона. Но не пойти он не мог.

***

В это время Аббон сидел на скамейке в своем доме у гроба единственного сына, что стоял на нескольких табуретах. Так он сидел, не двигаясь и почти не моргая, с самого начала, как ему вернули тело сына. Аббон едва замечал, как в дом то входили, то выходили добровольные помощники, как соседи оказывали ему поддержку, чем могли, прибирались в доме и уговаривали его поесть и отдохнуть. Все было тщетно. Старый лесоруб так и не сомкнул глаз, и даже ни на миг не отвел глаза от бледного лика сына, что ныне почивал в гробу. Ибо шли последние минуты, когда Фульрад еще принадлежал своему отцу.

Деревенский жрец и его помощники совершили истинные чудеса, приводя в пристойный вид тело несчастного юноши. Он был накрыт саваном, край которого закрывал шею, вышитый рунами и украшенный посмертными амулетами, что помогут покойному добраться в царстве Хель до селений добрых людей. Но лицо Фульрада, хоть и застывшее, натертое благовонными маслами, в смерти вновь обрело свое природное выражение - немного простоватого, слегка озорного, но в общем, порядочного деревенского парня. Да, сейчас он гораздо больше напоминал своему отцу того милого мальчика, каким был когда-то, чем того, кого так безжалостно изменила война. Только глаза, накрытые медными монетами, провалились, губы посинели, и на восковых белых щеках едва проглядывали следы разложения...

В ногах у покойника лежали ветки кипариса, который считали деревом смерти еще предки арвернов, жившие по другую сторону Белых Гор. Такие же ветки повесили и в комнате под потолком, и снаружи на двери, в знак того, что в доме лежит покойник. В просторном помещении, служившем главной комнатой в доме лесоруба, было просто, как свойственно поселянам, ценящим лишь самое необходимое. На противоположной от гроба стороне стоял маленький алтарь, на котором находились деревянные фигурки Асов - богов неба и Ванов - богов земли, приносящих плодородие и житейское изобилие. На алтаре горела плошка с ароматической смолой. Около гроба стояли скамьи, где сядут женщины, что придут оплакивать Фульрада, а поодаль, у стен - сидения для мужчин. Сегодня был канун похорон, когда все придут прощаться с покойным. А завтра тело Фульрада опустят в могилу.

Но все это будет позже. А сейчас Аббон в одиночестве сидел возле своего навеки умолкшего сына и смотрел на него покрасневшими от напряжения, но сухими глазами.  И молил богов, если уж они не возвратили ему Фульрада живым, хотя бы продлить прощание. Лесоруб знал, что уже скоро соберутся люди, чтобы отнести его сына на кладбище, и хотел побыть с ним, пока мог.

- Фульрад, мальчик мой, - говорил он горько, трогая причесанные волосы покойного. - Единственный мой сын, младшее дитя после двух дочерей... Прости, что я сперва баловал тебя, не сумел закалить твою душу перед испытаниями, потом отпустил тебя на войну, отдал в руки жестокой жизни, а, когда ты вернулся, я вновь не смог проявить твердость, и позволил тебе катиться вниз... Прости меня, сынок!..

Со двора донеслись звуки, и лесоруб нахмурился, ибо они были лишними в его скорби по сыну. Послышался стук колес, заржала лошадь, остановившись возле дома. Все это означало, что скоро здесь будет полно людей, которые заберут у него сына, разлучат их. И они раздражали Аббона: кто просил их вмешиваться в его отцовскую скорбь?

Со двора донеслись до боли знакомые голоса его дочерей, что приехали из соседней деревни, где жили с мужьями и семьями: одна была замужем за мельником, другая - за кузнецом. Обе они давно пустили корни в собственные семьи, занимались детьми и домашним хозяйством, и изредка навещали отца и брата. Но тут же приехали, как только гонец известил их, что Фульрада, пьяного, загрызли волки.

Услышав голоса дочерей, хозяин дома тихо поднялся со скамьи, бросив прощальный взгляд на спящего в гробу сына. И очень тихо, словно в самом деле боялся потревожить его вечный сон, прошел к дверям, чтобы встретить приехавших.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

katarsis

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1212
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 2578
  • Я изменила свой профиль!
    • Просмотр профиля

Эта примета, по которой у мёртвого начинает течь кровь при приближении убийцы, немного успокаивает. Может, хоть она поможет, ну пусть не снять, но хоть уменьшить подозрения насчёт Хельера. Главное, чтобы, когда Хельер подойдёт к мёртвому, рядом Капет не оказался.
Хорошо, что у Фульрада сёстры были. Аббон, хотя бы, не совсем один остался.
Записан

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3241
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 5979
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа katarsis! :-* :-* :-*
Эта примета, по которой у мёртвого начинает течь кровь при приближении убийцы, немного успокаивает. Может, хоть она поможет, ну пусть не снять, но хоть уменьшить подозрения насчёт Хельера. Главное, чтобы, когда Хельер подойдёт к мёртвому, рядом Капет не оказался.
Хорошо, что у Фульрада сёстры были. Аббон, хотя бы, не совсем один остался.
Насчет приметы - все может статься. Узнаем, как именно она сработает!
Да! Мы, ради сочувствия Аббону, немножко показали, как он общается с дочерьми и их семьями.

Глава 2. Три друга (продолжение)

Тихо ступая, чтобы не потревожить вечный покой сына, Аббон вышел на крыльцо. Навстречу ему спешили обе дочери, Бегга и Итта, облаченные в траурные одежды. Их черные юбки и покрывала развевались от быстрого движения, как вороньи крылья. Младшая, Итта, была на сносях, собиралась принести своему мужу четвертого ребенка.

Дочери с болью в душе глядели на отца, который постарел в одночасье на двадцать лет, осунулся, как от глубокой раны. Взбежав на крыльцо, они заключили отца в объятия, плакали, причитали:

- Ах, батюшка, какая страшная судьба!  - причитали женщины, разделяя скорбь с отцом, несколько это было возможно. - Бедный братец Фульрад, такой молодой, вся жизнь была впереди! Мы ехали и вспоминали его в детстве: каким веселым он был всегда, как, еще маленький, просил у тебя хоть самый легкий топорик, чтобы поучиться колоть дрова...

Аббон, поддерживаемый обеими дочерьми, смотрел на них так, словно не узнавал, и думал лишь о том, кто ушел от него навсегда.

- Фульрад, мальчик мой! Уже скоро тебя опустят в могилу, покроют навек землей! - проговорил он, испуганно вздрагивая. И вдруг, без видимой связи: - Доченьки, доченьки мои! Все мы нынче осиротели! Бегга, Итта! Нет у вас больше брата! Никогда он не вернется больше!

Обе женщины переглянулись. Им показалось, что состояние отца внушает большие опасения.

- Батюшка, этой беды уже не искупишь, и Фульрада не вернешь назад! - глубоко вздохнула старшая дочь, Бегга, жена Забана-мельника. - Но зато мы всегда с тобой, и постараемся помочь вместе пережить самое тяжкое горе. Вот, смотри: мы приехали, с нами наши мужья и мой старший сын, твой внук Ведаст. Ему уже девятнадцать лет. Помнишь его?

А Итта обняла руками свой выступающий живот.

- Если у меня родится мальчик, я обещаю, батюшка, назвать его Фульрадом! Пусть имя моего брата живет на свете!

- Только пусть судьба его будет счастливее... - сдавленным голосом произнес Аббон, касаясь живота младшей дочери.

Теперь к ним подошли, тоже одетые в черное, зятья - крепкие мужчины средних лет, и старший внук Ведаст, изумленно глядевший на деда, согнутого горем. Они по очереди приветствовали старика, пожав ему руку.

- Мы соболезнуем тебе, батюшка! - проговорил старший зять, Забан, муж Бегги. - Если тебе станет тяжко оставаться здесь одному, можешь переехать к нам, жить среди детей и внуков.

- Или к нам: я в своей кузнице тоже зарабатываю неплохо, так что ты, батюшка, будешь жить, как подобает, - вмешался Клеф, муж Итты.

Юный внук Аббона тоже поспешил поздороваться за руку с дедом, которого едва мог узнать, настолько тот изменился. Аббон же покачал головой с равнодушным видом, словно его в настоящую минуту совсем не трогали заботы родных, словно он даже не замечал их.

Соседи, что готовились немного позже придти на обряд провожания, выглядывали через заборы своих огородов, наблюдая за этой трогательной сценой. Все они глубоко сочувствовали Аббону, и надеялись, что хоть дочери и их семьи смогут в какой-то мере облегчить его скорбь.

Тяжело вздохнув, Аббон вошел в дом вместе со своими родными. Пройдя сени, он вошел в комнату, где лежал в гробу Фульрад.

Бегга, старшая дочь, едва увидела гроб с телом брата, упала на колени, стала громко причитать, наполовину по обряду, наполовину от себя:

- Ах, братик мой, Фульрад, что был радостью нашей семьи! Зачем ты покинул нас так рано? Отец твой страдает, оплакивая тебя. Мы, твои родные, сожалеем всем сердцем, что ты ушел в расцвете сил, как молодой олень, пораженный стрелой. Рыдает невеста, оплакивая того, чьей женой ей не суждено стать. Словно цветущий мак, безжалостно срезан серпом ты, мой милый Фульрад!

Поодаль, к самой стене, прошли зятья и внук, откинув с головы капюшоны своих плащей. А старый Аббон стоял у гроба сына, поддерживаемый младшей дочерью, Иттой, что другой рукой придерживала выступающий под траурным платьем живот.

Аббон лишь тяжело вздохнул, слушая причитания старшей дочери. Его глаза были сухи, ибо страшная внезапная боль высушила его глаза, как горячий ветер пустыни иссушает любую влагу. Глядя на застывшее лицо сына, он думал о том, что, увы, и сам виноват в случившемся. Ведь в тот самый день он поругался с сыном, обнаружив, уже не в первый раз, пропажу монет, отложенных на новые топоры. Затем, в сердцах плюнув, все-таки ушел к кузнецу заказывать новый инструмент. А Фульрад ушел с украденными монетами в трактир, где напился и проигрался, а после в таком состоянии убежал в лес и стал жертвой диких зверей...

Сознавая, что уже ничего не изменить, старик тяжело вздохнул:

- Сыночек мой...

Итта, как могла, старалась утешить отца, хоть ей и самой было трудно. Глубокая печаль о брате и об отце терзала ей душу, а недавняя тряская дорога заставляла дитя в ее чреве волноваться, причиняя боль.

- Батюшка, постарайся все выдержать, пожалуйста! Ничего уже не изменить. Случается только то, что предрешат норны, и сами боги не спорят с их приговором. Я прошу тебя, выдержи! Ради меня и сестры, ради наших детей! Боги не посылают людям испытания сильнее того, что они способны вынести. По крайней мере, ничьей вины нет в смерти Фульрада. Какой спрос с диких зверей?

Аббон глубоко вздохнул, но не отвечал дочери, вновь вглядываясь в лицо покойного, такое умиротворенное в смерти.

***

В это время Хельер с семьей вышли из дома, чтобы отправиться на обряд прощания, ибо им, как наиболее близким к семье покойного, надлежало придти первыми. Лесник чинно вел жену под руку, а за ними следовала Роза, печальная и сосредоточенная, как подобало невесте, потерявшей жениха.

Однако ее мачехе было еще мало того сочувствия, что вызывала сегодня их семья, на которую падал отсвет трагедии. Поэтому она, спускаясь с крыльца и проходя через двор на улицу, не забывала громко оплакивать Фульрада, зная, что за ними наблюдают соседи, собиравшиеся, как и они, на прощание.

- Надо же было разразиться такому несчастью в нашей-то тихой деревне! - голосила женщина, промокая белоснежным платком сухие глаза. - Именно сейчас, когда жить бы да радоваться, так внезапно погиб несчастный Фульрад! Дочка наша, не успев выйти замуж, лишилась жениха, и теперь не знает утешения! Аббон на старости лет лишился единственного сына! - всем своим видом жена Хельера старалась показать, будто чуть ли не больше всех горюет о погибшем Фульраде.

Сам же лесник шел об руку с женой медленно, что играло ей на руку, позволяя побольше показать свою скорбь. Однако Хельер был настолько погружен в свои мысли, что едва замечал, как она вопит у него над ухом. Ибо он не представлял себе, как будет смотреть в глаза другу, убитому горем. Ибо лесник чувствовал себя отчасти виновным в гибели Фульрада, и даже представить себе не мог, что чувствует Аббон, на долю которого выпало самое тяжкое испытание, какое только может достаться человеку. Хоть и сам Хельер пережил всех своих детей, кроме Розы, он все же считал, что ему пришлось легче, чем теперь Аббону. Он не видел мертвыми своих старших сыновей, погибших и погребенных на чужбине. А младшие дети, от второй жены, умерли детьми, чистыми душой, не успев изведать зла в Срединном Мире. То, что произошло с Фульрадом - совершенно другое дело. Сперва Аббон был вынужден отпустить его на войну, переживал, не зная, вернется ли сын, а затем обрел, будто заколдованного черной порчей, лишь затем, чтобы потерять уже навсегда!

И леснику, как наяву, вспомнилось растерзанное, разорванное клыками тело парня, лежавшее на мокрой от крови траве. При одном воспоминании он сдержал приступ тошноты и прикрыл свободной ладонью рот, преодолевая спазм в горле.

Его жена, увидев движение супруга, подумала, что он сдерживает слезы. И снова завыла-заголосила еще громче:

- Как же можно, о боги, позволить, чтобы отец хоронил сына? Ведь сейчас нет войны, чтобы молодые гибли раньше стариков!

Лесник, искоса поглядев на жену, ничего не сказал ей. Ибо в последние дни вообще почти не разговаривал, как и Роза. Обернувшись к дочери, он увидел, что она бледна, как полотно. Однако ни слезинки не скатилось из ее глаз. Про себя Хельер понадеялся, что хоронить Фульрада будут в закрытом гробу. Ибо его дочери лучше было не видеть еще раз то, что осталось от парня!

Розу также не обманывали показные причитания мачехи. В другое время она усмехнулась бы, особенно над тем, что та назвала ее дочкой, что случалось лишь на людях. Но сейчас Роза была угнетена и задумчива. Ей было очень жаль дядю Аббона, да и самого Фульрада, которого она еще помнила веселым, озорным парнем, другом ее братьев. Но, кроме того, девушку тянуло повидаться с Капетом. Она говорила себе, что хочет выяснить доподлинно, что все-таки произошло в лесу тем вечером. Но одновременно с тем сознавала, что дело не только в этом. Ее тянуло к этому загадочному мужчине, чем бы он ни был. Ей казалось, что между ними существует некое родство душ. Капет был так же одинок среди чужих людей, как она - в своем доме. Правда, отец иногда все же поддерживал ее, но реже, чем ей требовалось понимание... При этом мысли девушка вздохнула, поглядев на широкую спину идущего впереди лесника.

Впрочем, тут же она подумала, что не всегда была так одинока. Ее братья, которых унесла война, были заботливы к ней. И Аббон, считавший Розу своей будущей невесткой, еще когда она была девочкой, относился к ней как к родной дочери. И даже Фульрад до войны и когда приезжал на побывки, был ласков и внимателен к ней... Как жаль, что с ним так произошло! Но прежде всего, девушка без всяких поучений мачехи хотела хоть как-то поддержать дядю Аббона, разбитого горем из-за смерти его единственного сына.

***

Пока односельчане собирались воздать последний долг Фульраду, другие люди считали своим долгом выяснить, только ли волки виновны в его гибели.

Когда староста Клод обсуждал со жрецом, сидя в его доме, меры, что им надлежало предпринять для выявления возможного преступника, к дому прискакал хорошо одетый всадник. У него на груди висела широкая, в ладонь, латунная бляха, с гравировкой, изображавшей ирис и весы, иными словами - королевское правосудие.

Всадник приостановился, увидев, как какой-то человек во дворе чистит скребницей коня старосты. То был Бернар Толстяк из бродячего балагана. Как и другие, кто остался от их труппы, он во время вынужденной остановки в деревне помогал местным жителям, чтобы заработать.

- Эй! - повелительно крикнул ему приезжий. - Уж не коня ли старосты ты чистишь? Тогда и сам староста здесь, в гостях у жреца?

Бернар обернулся и поклонился всаднику.

- Да, господин, он здесь, беседует со жрецом! - и, разглядев латунный знак, решился спросить, не удивляясь проницательности приезжего: - Не ты ли, господин, будешь здешним бальи?

- Верно, я приехал побеседовать с вашим старостой. Позаботься и о моем коне! - произнес тот и, въехав в ворота усадьбы жреца, спешился, оставив коня на попечении Бернара, а сам вошел в дом.

Если бы приехавшего бальи увидел Капет, некогда носивший имя Пиппин, волчье чутье, возможно, помогло бы ему узнать в нем своего старшего кузена, зовущегося, в честь деда, Этьеном, и некогда отданного в ученики к бальи Регулу. Но Этьен, конечно, не узнал бы давно пропавшего родственника. Разве что, увидев под капюшоном его красные глаза и белоснежные волосы, мог бы вспомнить, кто именно имел такой облик. Впрочем, он Капета не видел, и даже не вспоминал о сгинувшем кузене.

Сейчас, войдя в домик сельского жреца, как полновластный представитель закона, бальи приветствовал хозяина и старосту.

- Здравствуйте, добрые селяне! - произнес он. - Я приехал посоветоваться с вами о том, что удалось выяснить на месте преступления.

Поднявшийся из-за стола Клод, поклонившись бальи, тревожно переглянулся со жрецом. Значит, все-таки имело место преступления, и не волки погубили Фульрада!

- Присаживайся, почтенный бальи! - указал жрец место напротив за столом.

Тот не заставил себя ждать. И, когда все трое снова сидели за столом, он извлек из черного кожаного чехла свитки, где записано было дело о гибели Фульрада: описания поисков и страшной находки, показания свидетелей, и многое другое, что довелось узнать бальи.

- По-видимому, это дело гораздо неоднозначнее, чем казалось прежде, - произнес Этьен. - Было установлено, что погибший, часто играя в кости, задолжал многим сомнительным личностям, в том числе настоящим преступникам. Так что его вполне могли убить из мести, а тело бросить волкам. По следам, однако же, трудно что-то разобрать, поскольку вы во время поисков почти все затоптали.

Клод виновато склонил голову. Если бы он знал, что на поляне будут вести розыск, конечно, велел бы людям держаться осторожнее!

- Однако есть и другой след, - продолжал бальи. - Скажите, участвовали ли в поисках женщины? Например, невеста убитого, дочь лесника?

- Нет, почтенный бальи, - жрец покачал головой. - Мы ведь, хоть все и надеялись на лучшее, подозревали, что может статься с пропавшим в лесу человеком за пять дней... Ни к чему было девушке такое видеть!

- Значит, женщин не было! - кивнул бальи и, помедлив, продолжил: - Однако возле кустов были найдены следы женских башмаков с характерной резьбой на подошве! Очень интересно: какая женщина их оставила? И когда?

Клод задумчиво нахмурился. Он обычно полагался на свой рассудок и не прислушивался к разной болтовне, но тут ему вспомнилось, что говорили селяне в последние дни.

- А ведь верно, господин бальи! В тот вечер дочка лесника, Роза, ушла в лес. И припозднилась, так что Хельер уже в сумерках пошел ее искать. И встретился возле трактира с пьяным Фульрадом. Я сам слышал, как они ссорились. Хельер говорил ему: не отдам за тебя Розу!.. Но что произошло дальше, никто не знает.

Клод тяжело вздохнул, с сожалением рассказывая обо всем представителю закона. А у того разгорелись глаза, и ноздри раздувались, как у ищейки, почуявшей добычу.

Рассказывая все это, Клод тоже думал о горе своего друга Аббона. Каково-то ему придется, если окажется, что это Хельер, еще один друг, убил его сына?.. Теперь староста готов был допустить, что лесник сделал это непреднамеренно, может быть, защищая дочь, и, видимо, в жестокой схватке, ибо сам был ранен в голову. Но все равно, даже и в таком случае, он должен был совсем выйти из себя, чтобы убить, не рассчитав сил, сына своего друга, а потом бросить тело волкам! Сколько Клод знал Хельера, тот даже в молодости, борясь с другими парнями, держал себя в руках и умел сдерживаться. Значит, случилось нечто вовсе непредвиденное!

Так староста деревни открыл представителю закона свои подозрения против друга детства.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

katarsis

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1212
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 2578
  • Я изменила свой профиль!
    • Просмотр профиля

Несправедливо будет, если обвинят Хельера. Он ведь тогда, наоборот, пытался разнять драку. Да и Капета особо не обвинишь: он очень долго сдерживался, у Фульрада была куча времени, чтобы успокоиться и остаться живым. Хотя, конечно, обстановка не способствовала.
Записан

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3241
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 5979
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа katarsis! :-* :-* :-*
Хорошо бы нам еще читателей...
Несправедливо будет, если обвинят Хельера. Он ведь тогда, наоборот, пытался разнять драку. Да и Капета особо не обвинишь: он очень долго сдерживался, у Фульрада была куча времени, чтобы успокоиться и остаться живым. Хотя, конечно, обстановка не способствовала.
Увы! Однако же, против Хельера оказывается слишком много доказательств. Так что ему теперь очень просто из предполагаемого свидетеля превратиться в обвиняемого. :'(
Никто не хотел преступления, но оно, тем не менее, произошло. :'( Теперь Аббон будет вечно оплакивать сына, а Хельеру и Клоду предстоит сделать выбор, у каждого - свой.

Глава 2. Три друга (продолжение)

Бальи очень внимательно слушал повествование старосты, ибо успел уже узнать, что тот был очень дружен как с отцом убитого, ныне пораженным страшным горем, так и с Хельером, который служил влиятельному барону Готье Железнорукому.

И Этьен стал задавать наводящие вопросы, на которые Клод обязан был отвечать:

- Какие в последнее время были отношения между убитым и его невестой, дочерью лесника?

На это староста мог ответить без колебаний, ибо ответ известен был всей деревне:

- В последнее время отношения были плохими, они часто ссорились. Да и какой девушке захочется выйти замуж за пьяницу и игрока?

- Это верно, - согласился бальи. - А как вели себя лесник и его дочь в последние дни, от исчезновения Фульрада и до обнаружения его тела?

- Были мрачны, неразговорчивы, и почти не покидали своего дома, - последовал ответ.

Этьен кивнул, будто слова старосты подтверждали некие его догадки, о которых он не спешил говорить.

Вместо того он неожиданно осведомился:

- Почтенный староста, когда ты заходил к леснику, не замечал ли, чтобы одна из его масляных ламп была разбита?

- Да, я видел разбитую лампу, - нехотя произнес Клод, видевший под навесом во дворе у Хельера медный остов лампы, с осколками глиняных стенок.

Ему не понравилось, к чему клонит бальи. Хоть он и сам подозревал Хельера, но совсем иное дело - когда представитель закона подтверждает его худшие опасения.

Между тем, жрец обратился к Этьену:

- Почтенный бальи, означает ли, исходя из твоих вопросов, что предположение о преступниках, которые могли убить Фульрада из-за долгов, не подтвердилось? Ты склонен подозревать кого-то из местных жителей?

Бальи кивнул в ответ.

- Ты очень проницателен, почтенный служитель богов! Во всяком случае, на лице убитого нашли следы драки. А это значит, что не дикие звери стали причиной его гибели.

Жрец кивнул в ответ:

- Верно: я заметил, что у Фульрада был разбит нос. Я постарался замазать его воском и мастикой, подготавливая тело к погребению. Но откуда нам знать, с кем он дрался?

У Этьена торжествующе сверкнули глаза. Увидев это выражение на лице представителя закона, Клод тревожно нахмурился. Он почувствовал, что ищейки бальи нашли что-то еще, что подтверждает самые худшие опасения...

А тот произнес, подтверждая догадки старосты:

- На месте преступления, возле самых кустов, были найдены осколки разбитой глиняной масляной лампы.

У Клода замерло сердце от этих слов. Хотя он сам поступил, как обязан был по закону, сообщив бальи о своих подозрениях, но не ждал, что ему придется свидетельствовать против одного друга, чтобы отомстить за смерть сына второго!

Жрец, заметив угнетенное состояние старосты, постарался успокоить его:

- Земные доказательства имеют силу, но лишь боги знают доподлинно, что тогда произошло! Будем надеяться, что они дадут знать, открыв раны убитого при приближении настоящего убийцы!

Клоду тоже хотелось на это надеяться. Между тем, бальи внимательно прислушался и проговорил:

- Что ж, будем надеяться, что и боги помогут нам открыть виновника преступления!.. А сейчас я собираюсь пойти проститься с Фульрадом. Все-таки, я немного его знал, и в свое время предлагал ему пойти в стражники к барону Вексенскому. Право, жаль, что парень тогда отказался! К тому же, вежливость требует принести соболезнования отцу покойного, - с этими словами Этьен поднялся из-за стола и направился к выходу.

Староста и жрец переглянулись, проводив взглядом своего посетителя. Они могли согласиться с тем, что, согласись в свое время Фульрад пойти в стражники к барону Готье Вексенскому, скорее всего, теперь был бы жив. Но сейчас обоим подумалось, что бальи решил зайти на прощание с покойным еще и для того, чтобы своими глазами поглядеть, как будут вести себя Хельер и Роза.

***

А лесник, между тем, все так же медленно шел к дому Аббона, сопровождаемый рыдающей напоказ женой и исполненной печали дочерью. Он невольно тянул время, страшась взглянуть в глаза старому другу, разбитому горем. Ведь он, так или иначе, чувствовал себя виновным в гибели Фульрада, тело которого прятал целых пять дней...

Когда семья лесника проходила по улице, из-за заборов выглядывали соседи, тоже одетые в траур, и провожали их глазами. Мачехе Розы было по душе такое внимание, и она причитала еще громче:

- Увы, свирепые дикие волки растерзали Фульрада! И дочка наша, милая Роза, не успела стать его женой! Если бы им хоть немножко пожить вместе, если бы хоть остался ей на память ребенок от милого мужа, и свой дом во владение, - все было бы легче! А теперь Роза - не невеста, не вдова, дева, созревшая для брака! Но некому развязать ее девичий пояс, некому ввести хозяйкой в свой дом!

Так она причитала, делая упор на загубленную судьбу падчерицы, словно и не стремилась как можно скорее спровадить девушку из отцовского дома. Сама же Роза еще ниже опускала голову, накрытую траурным покрывалом, чувствуя на себе взгляды соседей. Она жалела, что приходится идти слишком медленно, ибо вовсе не желала повышенного внимания! Хватит того, что и так все последнее время в деревне ходили пересуды: о дочери лесника, которой так опостылел жених, что она каждый день убегала в лес, и о Фульраде, что пил и проигрывался в трактире. Их отношения в последнее время не обсуждал только ленивый. В деревне ведь все замечают, и не скоро умолкают, получив тему для пересудов.

Но вот, наконец, и дом Аббона. Над распахнутой для гостей дверью висели ветки кипариса. При виде них Роза тоскливо вздохнула, подумав о том, в честь кого они украшали дом. Все же Фульрад некогда был ей дорог, в память счастливого прошлого...

Ее мачеха, поднимаясь на крыльцо, вновь промокнула платком сухие глаза, и запричитала снова, как полагалось по обряду.

- Увы! Спит в гробу несчастный жених, не успевший стать мужем! И даже горький плач невесты не пробудит его! Не откроет он глаз, не скажет ей ни словечка, как жить дальше, как ладить ей свою жизнь!

Хельер судорожно сглотнул ком в горле. Вот-вот - и ему придется смотреть в глаза старому другу, потерявшему сына...

На крыльцо вышла младшая дочь Аббона, беременная Итта. Ее племянник Ведаст заботливо поддерживал тетушку под руки. Узнав лесника и его семью, молодая женщина печально кивнула:

- Здравствуй, дядя Хельер! Входите, вас ждут.

Лесник глубоко вздохнул, не зная, что сказать в утешение родным Фульрада.

- Жаль, что не в добрый час мы пришли к вам! Ибо твой брат Фульрад готовится покинуть отчий дом навеки...

Итта, усталая и потрясенная горем, все-таки держалась ради своей семьи, отца и будущего ребенка. Она показала входящим на дверь.

- Входи, дядя Хельер! Отец там. Сейчас он, как никогда, нуждается в поддержке и родных, и друзей.

Лесник помрачнел еще больше, но тут же вошел в дом вместе с супругой, что, переступая порог, прикрыла глаза платком, словно отирая слезы.

Роза собиралась последовать за отцом и мачехой. Но Итта мягко перехватила ее за руку и проговорила:

- Подожди немного, на пару слов! - и, обернувшись к племяннику, попросила:

- Принеси нам ковшик воды.

Юноша ушел. Из приоткрытой двери Роза услышала назойливые причитания мачехи, и побледнела еще больше. Итта же обратилась к ней исполненным печали голосом:

- Мы так радовались, что именно тебя называют невестой моего брата! И так жаль, что вы не успели пожениться! Но для нас, для всей нашей семьи ты все равно навсегда останешься родной...

- Благодарю вас! - согласилась девушка, не желая огорчать сестру покойного объяснением, почему она вовсе не хотела выходить за Фульрада. - Как себя чувствует дядя Аббон?

Итта красноречиво вздохнула в ответ.

- Плохо! Мы с сестрой надеемся после похорон уговорить его переехать к нам. Но, если он не захочет покинуть этот дом и могилы жены и сына, то я прошу тебя, Роза: позаботься о нем, как подобает дочери! Заходи иногда, чтобы приготовить еду, прибраться, просто побыть рядом, поговорить о Фульраде. Я боюсь, что отец опустит руки и не захочет заботиться о себе. Надо помочь ему перебороть самую острую скорбь.

Роза клятвенно приложила руки к груди.

- Обещаю тебе, Итта! Отец Фульрада и для меня навсегда останется вторым отцом.

Собеседницы обнялись, породненные общим горем.

Пока они разговаривали, Хельер с женой вошли в дом лесоруба, под сень кипарисовых веток.

В первую очередь лесник увидел Аббона. Тот даже не поднял глаза, снова присев на скамью у изголовья сына и безотрывно глядя на него. Гладя волосы Фульрада, словно тот мирно почивал в своей постели, он сиплым голосом обращался к нему:

- Мальчик мой, Фульрад!.. Сынок мой!.. Что же ты уходишь навек, туда, откуда не будет возврата?.. - спрашивал он с неистовой силой.

Рядом с ним сидела старшая дочь Бегга, бережно обнимая отца за плечи. Она всхлипывала, но не давала воли чувствам, понимая, что должна сейчас быть опорой для отцовского горя.

Увидев Аббона и Беггу возле гроба, Хельер сделался бледнее мертвого Фульрада. Оглянулся по сторонам, будто в поисках спасения, и увидел в стороне, на мужских скамьях, сидевших с суровыми лицами зятьев Аббона - Забана и Клифа. Они негромко беседовали между собой, и лесник, отпустив руку жены, присоединился к ним. Про себя он был рад возможности еще немного отсрочить миг, когда придется взглянуть в глаза другу над гробом его сына.

Мужчины обменялись молчаливыми приветствиями.

- Батюшка сам не свой, - вздохнул Клеф, взглянув на Аббона. - Мне сперва даже показалось, будто он не в своем уме: нет-нет да начнет говорить с Фульрадом, как с живым.

- Время пройдет - он утешится, - с надеждой проговорил Забан. - Тяжко отцу хоронить сына, но жить как-то надо! Пусть переедет к нам, чтобы не быть совсем одиноким. К тому же, говорят, Фульрад чем дальше, тем больше приносил батюшке одни огорчения...

- Это правда; и все-таки, Аббон любил его, как только может отец любить свое дитя, - так же тихо ответил Хельер. Он сказал "дитя", а не "сына", потому что подумал о Розе, которой в тот роковой вечер угрожала опасность.

И, вместе с зятьями старого лесоруба, сочувственно поглядел на его согбенную фигуру, тоже невольно сомневаясь: сможет ли его друг оправиться от страшного горя?..

А жена Хельера, остановившись в нескольких шагах от гроба, вновь завела погребальную песнь-причитание. Теперь она была вправе оплакивать покойного, как подобало женщинам по обычаям предков. И принялась рыдать за двоих - за себя и за падчерицу, что задержалась на крыльце, беседуя с Иттой.

- Вот ты, Фульрад, такой молодой, такой красивый, лежишь в гробу, а Роза, твоя невеста, плачет, покрывшись черным покрывалом. Ибо никогда уже ты не поднимешь руки, чтобы обнять ее, не разомкнешь губ для поцелуя, не назовешь ее самой любимой! Вместо полевых цветов, кипарисы украсили твое жилище. И не на веселую свадьбу, а на прощание и погребение сходятся к тебе гости!

Ее плач словно прорвал плотину, сдерживающую до сих пор чувства родных покойного, и мешавшую им излить свое страдание в погребальном плаче. Бегга заплакала в голос, уже не сдерживаясь, и, глотая слезы, в свой черед завела обрядовый плач:

- Прощай, милый брат! Как же горько нам расставаться с тобой! Седым от скорби стал отец, плачут, не переставая, твои сестры, милый Фульрад. Покрылась скорбным покрывалом твоя невеста, не узнавшая любви! Ты уходишь по золотому мосту в земли добрых людей во владениях непримиримой Хель! Не скучай по нам, не тяготись, что слишком рано прервалась твоя жизнь! Слезы и печаль пусть будут нашим уделом, остающихся в Срединном Мире!

Плач женщин словно пробудил Аббона от оцепенения. Он весь затрясся от напряжения, и мужчины готовы были броситься к нему, если он упадет на пол. Но он словно бы даже ободрился, точно невыносимое горе само придавало ему сил. И завел собственный плач-песнь, какой не знал ни один сказитель, словно боль от утраты сына пробудила в нем глубоко скрытый дар. Простирая руки к сыну, он неистово обращался к нему, будто тот мог ему ответить:

- Фульрад, сыночек мой! Когда ты был мал - еще совсем недавно! - я брал тебя за руку и учил ходить. Когда ты подрос, я посадил тебя на коня, как подобает отцу. Я вложил тебе в руки первый, еще маленький топорик... Но как же я положу тебя своими руками в могилу, чтобы тебя закрыли досками и засыпали землей?! Сыночек... сыночек мой! Как же я опущу тебя в мрачную холодную глубь земли, чтобы черви точили твое тело, и так уже растерзанное клыками диких зверей?! Помнишь: когда ты был мал, то боялся засыпать в темноте. Либо мать, либо я сидели возле тебя и рассказывали истории, пока ты не засыпал. А теперь ты заснешь совершенно один, в вечном холоде и тьме, и никто уже не придет проведать тебя, и ты сам больше не пробудишься к жизни, милый сын мой... милый сын мой!..

Второй раз эти слова вырвались шепотом, при совершенно опустевших легких, и Аббон склонился над гробом сына, так что дочь поддержала его за плечи, боясь, что он упадет на его тело.

Но не отозвался Фульрад и на призыв отца, исполненный неимоверной боли. Сами боги не смогли вернуть из царства Хель светлого Бальдра, сына самого Всеотца Вотана. Смертным и подавно не дано такой власти.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

katarsis

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1212
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 2578
  • Я изменила свой профиль!
    • Просмотр профиля

Да уж, и Клоду тяжело подозревать друга, и Хельеру тяжело, он чувствует себя виноватым, и Розе, про Аббона и говорить нечего :'(, да и в деревне большинство переживают, т.к. сочувствуют Аббону. На этом фоне жена Хельера со своими показушными рыданиями (чтобы не сказать воплями) выглядит особенно нелепо. Но тем не менее над гробом и её причитания оказались уместны и даже полезны.
Но интересно, к чему приведёт расследование.
Записан

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3241
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 5979
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа katarsis! :-* :-* :-*
Да уж, и Клоду тяжело подозревать друга, и Хельеру тяжело, он чувствует себя виноватым, и Розе, про Аббона и говорить нечего :'(, да и в деревне большинство переживают, т.к. сочувствуют Аббону. На этом фоне жена Хельера со своими показушными рыданиями (чтобы не сказать воплями) выглядит особенно нелепо. Но тем не менее над гробом и её причитания оказались уместны и даже полезны.
Но интересно, к чему приведёт расследование.
Вот, Вы уловили самую суть! :) Три друга, у каждого из которых свое испытание и свой выбор. И судьбы их сплелись так, что, похоже, им не развязаться легко. :'(
Видимо, в этой деревне живет дружный народ.
Жена Хельера, конечно, переигрывает. Однако на обрядовых песнопениях ее участие действительно выглядит уместным, и там она кстати.
Боюсь, что расследование приведет далеко. :'(

Глава 2. Три друга (окончание)

На крыльце Ведаст принес стоявшим там женщинам  ковш родниковой воды. Итта отпила и, увидев, как бледна и расстроена Роза, передала воду ей. Дочь лесника тоже отпила, не чувствуя вкуса воды.

Пока женщины утоляли жажду, юноша молчаливо встречал входящих в дом поселян в траурных одеждах. Они шли, чтобы оплакать умершего и поддержать его семью.

Роза вернула Итте ковш. Та отпила еще воды и, печально вздохнув, проговорила:

- Мы все очень сочувствовали вашей семье, ибо война погубила твоих старших братьев. Но Фульрада она, хоть и пощадила, изменила до неузнаваемости. Можно сказать - она забрала его прежнюю, добрую и веселую душу. Даже в деревне, где мы живем, хоть она и неблизко, шла недобрая слава о моем брате, ибо он бывал со своими буйными дружками и там. Все очень жалели нашего отца...

Розе не хотелось говорить плохого о Фульраде. Каков бы он ни был, все-таки считался ее женихом, и теперь, в память о нем, девушка готова была вспоминать лишь хорошее. И она сделала акцент на Аббоне, которому в самом деле сочувствовала всем сердцем:

- Как же не жалеть дядю Аббона! Ведь он такой добрый, душевный человек. Всегда поможет тем, кто нуждается, всегда ласков и обходителен с людьми. Мне он приносил лесные ягоды из самых глухих мест, где они вкуснее...

Про себя же дочь лесника с горечью вспоминала, сколько раз Аббон вместе с ней коротал вечера в тревоге, ожидая сына, ее жениха. А тот зачастую приходил из трактира заполночь, пьяный, а ведь поутру им с отцом надо было вставать спозаранку, чтобы ехать в лес, рубить деревья! А то возвращался, проигравшись вдрызг в какой-нибудь случайной компании в трактире. Фульрад играл в кости и с местными жителями, но те жалели Аббона и, относясь с уважением к его нелегкому труду, часто под разными предлогами возвращали ему выигранные у сына деньги.

Но об этом Роза не стала говорить сестре погибшего Фульрада. О мертвом следовало либо говорить хорошо, либо ничего.

Итта поняла, конечно, о чем избегает говорить дочь лесника. И благодарно кивнула ей за то, что она щадит память Фульрада и чувства его родных. Ведь дурные привычки брата касались и семей его сестер. Случалось, что Фульрад с приятелями приходил в их деревню. И тогда то Клеф, то Забан оплачивали его проигрыши, на правах старших родичей делали парню внушение и напоминали о его несчастном отце, ради которого Фульрад и вернулся с войны в родную деревню. На некоторое время он спохватывался, рыдал пьяными слезами и обещал взяться за ум. Но через некоторое время все начиналось сначала.

И дочь Аббона проговорила, в свою очередь щадя отца и избегая говорить о беспутном брате:

- Батюшка всегда был для нас лучшим отцом, как только можно представить в нашей деревне, среди тяжелого труда и насущных забот. Всегда приветливый, отзывчивый на любую беду... Ах, он, право, заслуживает гораздо лучшей участи, чем досталась ему теперь!

Роза взяла за руку несостоявшуюся родственницу.

- И я, и батюшка не оставим дядю Аббона, обещаю! А успокоить его теперь может только время... хочется на это надеяться! - вздохнула она.

Они с Иттой хорошо понимали друг друга. Им обеим следовало войти в дом, приблизиться к гробу покойника, где звучали причитания близких. Но обеим было тяжело сейчас оказаться там, увидеть тело Фульрада в гробу и страдания его безутешного отца. И они, стоя на крыльце, как бы старались надышаться вволю, набрать сил перед испытанием.

А между тем, стоявший на крыльце Ведаст приветствовал собирающихся поселян. Сперва приходили для последнего прощания с Фульрадом близкие соседи, затем более дальние. Почти всех юноша хорошо знал, поскольку часто гостил у своего деда, помогая ему в домашнем хозяйстве. Теперь односельчане собирались, печальные, одетые в траур, чтобы проводить в последний путь Фульрада, а главное - выразить соболезнования его отцу.

***

Комната заполнялась народом. Мужчины снимали головные уборы и проходили на дальние скамьи, к зятьям и Хельеру, а женщины рассаживались на скамьях вокруг гроба, расправляя черные юбки, и, как подобало, заводили погребальный плач.

Громче всех рыдала жена лесника, мачеха Розы, сидевшая теперь на скамье перед гробом. Ее сильный голос начинал каждое песнопение, а другие женщины вторили ей, обращаясь к покойнику:

- Как молодой олень, был ты резв и силен! Как могучий дуб лесной, крепок! Как маковый цвет, радовал людские взоры! Как юный росток лозы, мог бы цвести и плодоносить еще долго! Но безжалостные звериные клыки сокрушили тебя, и теперь мы должны уложить тебя в гроб, свести в могилу, где ты будешь отдыхать до конца времен! Никогда ты не откроешь глаза и не поглядишь с утешением на старого отца и сестер своих, не прижмешь к сердцу невесту, которой вместо свадьбы суждены поминки!

Мачеха Розы могла считаться несостоявшейся тещей Фульрада, а потому была вправе вести погребальный плач. Ее причитания трогали всех, входящих в дом, а другие женщины вторили ей, рассаживаясь кругом. Бегга уступила ей это право, поглощенная заботой об отце, что склонился над гробом сына.

Опустив голову, Аббон обеими руками держался за края гроба, весь дрожа. Трудно передать словами, что он чувствовал сейчас - он, который был, казалось, в этот миг не только собой, но и своей покойной женой, матерью Фульрада, умершей от оспы в Черный Год. С тех пор он любил единственного сына двойной, отцовской и материнской, а потому вовсе неистовой любовью, и оплакивал его, как может скорее мать. Все это время он, должно быть, даже не замечал собравшийся вокруг народ.

Бегга, у которой и у самой слезы текли по лицу двумя ручейками, держала за плечи согбенного отца, утешая его, как могла.

- Батюшка, соберись с силами! Ведь завтра похороны, ты должен выдержать все до конца, как подобает! Фульрада не вернешь, но у тебя остались мы, дочери, и наши дети! Скоро Итта родит еще ребеночка, и ты возьмешь его на руки, и, по праву деда, наречешь ему имя...

Трудно было сказать, слышал ли старый лесоруб утешения старшей дочери.

Тем временем, зятья, сидевшие позади, продолжали негромко беседовать между собой и с Хельером.

- Не Фульрада проводить собрался народ, а выразить соболезнования батюшке, - произнес Забан.

А Клеф промолвил, глядя, как дрожит его тесть, и как клонится он к гробу сына, бережно удерживаемый старшей дочерью:

- Никогда не видел, чтобы кто-то столь неистово оплакивал умершего, хотя бы и родного сына! Тем более, когда мало видел от него радости.

- До того, как ушел на войну, Фульрад был совсем другим, - это вмешался Хельер, возвращаясь памятью в былое. - Аббон продолжал видеть в нем того чистого, почтительного мальчика, которым тот был прежде. Он надеялся, что его прежний сын еще вернется...

И лесник подумал, что, если бы сам Фульрад при жизни понимал, насколько щедро награжден отцовской любовью, так, верно, жил бы совсем иначе.

Потом зятья Аббона, поднявшись со скамьи, направились к нему и к его дочери Бегге, как подобало родным. Им пришлось почти протискиваться через толпу все прибывающих поселян. Но они подошли и стали позади старика и его старшей дочери, будто охраняя их.

Клеф окинул взглядом помещение, глядя на скорбящих гостей. Он тревожился о своей жене Итте, что пребывала на сносях. Ведь ей тоже предстояло присутствовать на провожании, хоть и не оплакивая умершего самой. Обычай нельзя обойти. Однако беременной женщине могли повредить боль за отца и брата, надрывные вопли плакальщиц, толчея, аромат смол и кипарисовых веток, сквозь который пробивался запах тления...

Он переглянулся с бледным, как полотно, Хельером, и подумал, что пора бы и невесте Фульрада придти сюда, как подобало.

Между тем, Забан, переглянувшись с женой, сел у гроба рядом с согбенным Аббоном. Теперь они с Беггой с двух сторон поддерживали ослабевшего старика. Наклонившись к нему, зять стал утешать его, как мог.

- Батюшка, видел, какой у нас с Беггой Ведест вырос здоровый и крепкий? На моей мельнице играючи поднимает здоровенные мешки с зерном! А средняя дочка вышила для дедушки красивое полотенце, Бегга потом тебе покажет. Хоть и редко твои внуки видят тебя, но помнят и передают привет!

Говоря так, Забан иногда поднимал голову и бросал взгляд на Хельера, который был близким другом и мог бы стать родственником его тестя, но оказалось не суждено.

Что же касается Хельера, то он напряженно наблюдал со стороны, размышляя. Ему больно было глядеть на страшное горе Аббона, но еще страшнее было бы сейчас подойти к нему, словно ничего не произошло, со словами утешения. Так что он стоял несколько в стороне, но и оттуда хорошо видел умиротворенное лицо Фульрада, укрытого по самую шею саваном, лежащего в гробу. При жизни на лице несчастного юноши уже давно не появлялось такого выражения! Сложись события той злосчастной ночи несколько иначе - и он мог бы натворить таких дел, что сейчас сам Хельер, возможно, оплакивал бы Розу. Или она его. А уж потом Аббону пришлось бы еще более горько, чем сейчас, оплакивать сына, ставшего убийцей. Об этом говорил жрец, когда нашли тело. Но лесник понимал, что не вправе говорить такого старому другу.

Он медлил, не решаясь подойти к нему. И чем дальше, тем больше ловил на себе взгляды присутствующих, удивленных его странным поведением. Уже не только Бегга, Забан и Клеф, но и соседи, должно быть, недоумевали, почему лесник не спешит утешить в беде своего друга и несостоявшегося родственника.

***

В это самое время собирались на прощание с Фульрадом и еще некоторые люди: деревенский жрец, староста Клод и бальи Этьен, приехавший расследовать убийство.

Они вышли во двор усадьбы жреца. Сам хозяин, в силу преклонного возраста, собирался ехать на повозке, а староста и бальи ждали, когда им приведут коней.

Тех, накормленных и вычищенных, привел Ренье Руфус. Он был рад услужить радушным жителям деревни, это было гораздо лучше, чем угождать донарианцам!

Взглянув на подростка, бальи удивленно спросил у жреца, ибо обращаться с любопытством к самому мальчику было ему не по чину:

- Откуда этот юноша? Я не видел его прежде в вашей деревне.

- Он из странствующего балагана, почтенный бальи, - ответил жрец. - Из той труппы, что спасла в лесу Аббона с его сыном, а после была вынуждена вернуться к нам после трагедии с кельпи.

Этьен кивнул, помрачнев. Он был наслышан о самоуправстве донарианцев, казнивших хозяина озера за утопление несчастной девушки. Однако это было не его дело. Там, где сталкиваются права служителей богов и владетельных вельмож, как сам граф Кенабумский, решения принимали инстанции гораздо выше. А его, сельского бальи, дело сейчас - расследовать убийство.

Клод тоже нахмурился, вспоминая фанатичную проповедь Торвальда Серебролесского, исполненную ненависти к альвам. Его огорчало, что многие односельчане тогда с восторгом прислушивались к речам "опоясанного молотом" и готовы были встать на его сторону.

Этьен и Клод сели на коней. Собираясь уезжать, староста обратился к Руфусу:

- Поскольку тело твоей сестры похоронено на нашем кладбище, то ваша труппа уже не совсем чужая для обитателей нашей деревни. Поэтому вы можете придти проводить в последний путь Фульрада, которого вместе с его отцом Аббоном вы спасли в лесу от альвов по пути сюда! Следует отдать последний долг.

С этими словами Клод уехал вместе с бальи. Жрец остался ждать, когда Бернар пригонит для него повозку. Он добавил к словам старосты, обращаясь к Руфусу:

- Передай своим приглашение проститься с Фульрадом! Я знаю, что ваш хозяин сейчас в отъезде, но ты скажи Гизеле и Капету, а Бернар уже знает.

- Я передам, - кивнул Руфус, радуясь сердечности старого жреца. - Капет сейчас здесь, помогает Бернару на конюшне. Мы непременно придем!

Тут выкатилась повозка, которой правил Бернар. И жрец, с помощью Руфуса, поднялся в нее. При виде бродячих артистов ему невольно подумалось: не лучше ли было бы Аббону и его сыну погибнуть в лесу тогда, в тот день, когда их спасла труппа господина Ренье с Зеленых Холмов? По крайней мере, тогда в случившемся несчастье были бы виновны разве что зловредные лесные альвы, а с них затруднительно что-то спросить. Отец и сын вместе разделили бы смерть, и Аббон сейчас не оплакивал бы единственного сына. А так, их спасли лишь для того, чтобы Фульрад через несколько дней все-таки погиб, оставив своего отца безутешным. И неизвестно было теперь, кого винить в его гибели.

Но жребий норн был уже брошен. Три друга - Клод, Аббон и Хельер, выросшие вместе, в одной деревне, с детства и до пожилых лет во всем верили друг другу, не имели никаких тайн. Но вот пришел день, который сломал жизнь всем троим, и уже ничего не будет таким, как прежде. Аббон лишился единственного сына. Если что и могло теперь причинить ему еще худшую боль, так это - если в убийстве обвинят Хельера, другого близкого человека. Третий друг, Клод, в трудных обстоятельствах сделал выбор, повинуясь закону, но и ему придется отвечать перед собственной совестью, если своим выбором он увеличит горе одного друга и приведет на виселицу другого.

Так сплетаются нити судьбы. Люди совершают поступки, чаще всего, не желая зла. Хельер, пряча в лесу тело трагически и непонятно как погибшего Фульрада, хотел лишь отвести беду от себя и своей дочери. Ибо она молила отца скрыть участие пришлого чужака по прозвищу Капет, ради ее чести. Клод, сообщая бальи о своих подозрениях, не предполагал, что против Хельера окажется столько доказательств, он предпочел бы видеть своего друга невиновным. Аббон хотел только одного - чтобы жил его сын. Однако их судьбы переплелись самым роковым образом, словно древесные корни, ибо норны назначили им троим исполнить роковую роль друг для друга.
« Последнее редактирование: 19 Июл, 2023, 22:01:06 от Артанис »
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Menectrel

  • Барон
  • ***
  • Карма: 139
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 131
    • Просмотр профиля

Война Королев: Летопись Фредегонды. Том Второй
 \Часть Первая: 13.07.23\

Содержание

0. Пролог – Краткий Пересказ событий Первого Тома

814 год от рождения Карломана Великого
Июнь (Брахманот «Переломник»)
Июль (Хеуимонат «Сенокосник»)


4 июля. Через Двадцать Один день после Трагедии на Ристалище (День встречи Ренье и Барона Готье Вексенского)
Арверния, Кенабумское Графство, деревушка близ Серебряного Леса

1. Страшная Находка

6 июля. Через Двадцать Три дня после Трагедии на Ристалище
Арверния, Кенабумское Графство, деревушка близ Серебряного Леса

2. Три Друга 
3. Знак Свыше

Записан
"Мне очень жаль, что у меня, кажется, нет ни одного еврейского предка, ни одного представителя этого талантливого народа" (с) Джон Толкин