Благодарю, эрэа
katarsis!

Что ж, надеюсь, они сумеют не допустить скандала.
Хотя, если бы кое-кто не бегал по лесам с чужими волчицами
, и необходимости бы такой не возникло 
Но всё же Бересвинда меня поражает. Неужели, и правда, может поднять скандал, не считаясь с политическим ущербом, который он принесёт?!
Во всяком случае, король и часть советников готовы их поддержать.
Да, Карломан и сам признает вину. Поглядите, что он дальше говорит молодому королю, своему племяннику.
Ну, кто ее знает, Бересвинду? Она могла бы своего мужа вспомнить, по аналогии, хоть у него и не было внебрачных детей. Насчет Альпаиды-то она скорее позлорадствует, но Карломана со своим мужем сравнит. Тем более, что они так похожи
Портрет (продолжение)
(Январь 799 года. Арверния. Дурокортер. Карломан\Альпаида, Дагоберт\Герберга, Лоренцо Висконти)
Из сборника "Радости и печали".
Идея принадлежит эрэа
Menectrel.Вечером молодой король направлялся в сопровождении свиты через анфиладу комнат к своему кабинету. За ним следовали, как обычно, Жоффруа с другими паладинами, а затем - придворные. Королю следовало заняться важными документами. По дороге в кабинет он иногда встречал по пути других придворных и иностранных послов. Встречные приветствовали Хлодеберта поклонами, а дамы - реверансами. Он же время от времени милостиво склонял голову в знак внимания.
На одном из перекрестков король встретил свою царственную бабушку, Радегунду Аллеманскую. Ее сопровождали Дагоберт, Герберга и их дети - Альпаида и Хродеберг.
- Приветствую тебя, государыня Радегунда! - проговорил Хлодеберт, поцеловав бледные руки старой королевы.
Та тихонько улыбнулась уголками губ. Старший внук был одним из немногих, кому она по-настоящему радовалась. С ним были связаны ее наибольшие надежды.
- Здравствуй, государь Хлодеберт, мой дорогой внук! Чем ты занимаешься? Я собираюсь обратиться к богам в домашнем святилище, вместе с Гербергой и Альпаидой.
Король поклонился женщинам и переглянулся с мужчинами.
- Приветствую и вас тоже, дамы и господа! Все ли у нас готово для осмотра портрета внучки герцога Розалийского?
- Все готово, государь! - заверил Дагоберт. - Только сперва следует собрать всех причастных и подготовиться, как подобает.
- Верно, и мне не следует задерживать вас! - спохватился Хлодеберт. - Долг перед богами важнее всего.
- Мы помолимся об успехе твоего правления, государь, а также об отдельно взятых целях! - пообещала королева Радегунда. И задержала пристальный взгляд на Альпаиде: - Как ты себя чувствуешь, моя дорогая? В последнее время ты что-то слишком бледна, и держишься так отстраненно...
Альпаида ответила тихо, но учтиво:
- Благодарю за внимание, государыня! У меня все хорошо.
Родители пристально смотрели на нее. Да и Радегунда Аллеманская, казалось, не была удовлетворена ответом.
Между тем, король кивнул своим родичам и проговорил:
- Мне пора идти к себе, разбираться с документами! Встретимся с вами за осмотром портрета!
И он стремительно направился прочь, в сопровождении своей свиты.
Проводив внука взглядом, королева Радегунда вновь обратилась к Альпаиде:
- Ступай вместе со мной в святилище, вместе помолимся богам за наших родных!
- Благодарю, государыня! Я охотно разделю с тобой молитву! - проговорила Альпаида, подумав, что ей действительно станет легче, когда она попросит богов за Карломана и его семью.
Они последовали в дворцовое святилище. По пути Радегунда беседовала с Альпаидой, проявляя неожиданный такт:
- Я всегда считала тебя самой умной из нынешних молодых дам при нашем дворе, моя дорогая! Надеюсь, ты и в будущем не посрамишь своего ума, если даже тебе выпадут испытания. Быть женой, тем более настолько необыкновенного человека, как Карломан - нелегкий труд. Но быть одинокой вдовой - гораздо тяжелее, поверь! Когда лишишься супруга, начинаешь глядеть другими глазами на всю жизнь, что прожила с ним. И, кажется, все бы простила, если бы он мог вернуться назад.
Пока они так беседовали по пути в святище, Дагоберт с супругой и их сын шли немного позади них.
Спустя некоторое время им навстречу вышли королева Бересвинда в сопровждении своей свиты. Среди них находились жена канцлера, графиня де Кампани, и ее дочь Матильда.
Две вдовствующих королевы остановились напротив друг друга. Бересвинда, как младшая годами, первой уважительно кивнула своей тетке и свекрови, а та обратилась первой.
- Здравствуй, дочь моя, государыня Бересвинда! - голос Радегунды Аллеманской был исполнен учтивости, но в нем едва ли слышалось человеческое тепло. - Куда ты направляешься? Мы собираемся в святилише, обратиться к Царице Асгарда.
- Мне с вами по пути, матушка, - ответила Бересвинда, продолжая путь вместе со свекровью.
Тем временем, Дагоберт украдкой сделал знак сыну. И тот, шагнув вперед, поклонился королеве Бересвинде. Она сдержала ласковую улыбку и протянула руку своему верному рыцарю.
- Здравствуй, наш доблестный маршал запада! - проговорила она.
Хродеберг обратился к ней:
- Государыня, я слышал, что в оранжерее расцвел новый сорт алых зимних роз, которые ты любишь! Если ты позволишь, я буду счастлив преподнести их тебе.
В темных глазах Бересвинды сверкнул живой интерес.
- Розы? Я буду рада взглянуть на них! И, если они вправду так хороши, я прикажу украсить ими мои вдовьи покои.
Обернувшись к старой королеве, Бересвинда проговорила:
- Я прогуляюсь сейчас по оранжерее со своей свитой и маршалом Хродебергом. А в святилище придем позже, не отвлекая вас пока что от молитвы.
Голубые глаза вдовы Хлодеберта Жестокого заледенели еще сильнее, когда она провожала взором свою племянницу и невестку, удалявшуюся с Хродебергом.
Следом за сыном, и Дагоберт решил покинуть дамское общество.
- Прошу у тебя прощения, государыня Радегунда, и у вас, благородные дамы! Но меня ждет слишком много важных дел.
Он ушел прочь. А Герберга последовала за старой королевой и своей дочерью в святилище.
По пути женщины продолжали беседовать о нелегких обязанностях супруги, обязанной сохранять мир в благородной семье.
***
Несколько позднее молодой король сидел в своем кабинете за столом, просматривая важные документы, на которых требовалась его подпись. Он ждал прихода своего дяди и майордома, графа Кенабумского. Тот должен был, как обычно в это время, принести наиболее значимые грамоты, которые сперва проверял лично. Так было принято, согласно расписанию дня, установленному для короля раз и навсегда. После майордома, короля в этот час обыкновенно навещала его матушка, возвращаясь из святилища.
Но сегодня королеву Бересвинду отвлек Хродеберг, и она ушла с ним в оранжерею, нарушив привычный распорядок. Это было устроено нарочно, чтобы у Карломана было достаточно времени побеседовать со своим царственным племянником.
И вот, Карломан пришел, неся в кожаном чехле важные документы. Склонив голову перед королем, разложил их на столе. Это был отчет о мерах, принятых по поводу герцогства Розалийского. А заодно, повод для серьезного разговора с королем...
Тот, глубоко уважавший своего дядю, радостно улыбнулся ему и жестом пригласил садиться. При этом он заметил, как глаза Карломана таинственно блеснули.
- Что ты хочешь поведать мне, дядя Карломан? - осведомился Хлодеберт.
- Твоя семья и весь двор готовы к осмотру портрета внучки герцога Розалийского, твоей юной кузины, государь, - почему-то на этих словах Карломан сделал особый акцент.
Король тогда не придал им значения, думая, что речь идет о родстве через принцессу Химнехильду, сестру его деда.
- Я буду рад помочь своим родственникам из Розалии, что с нашей помощью получат гарантию безопасности! - искренне заверил он. - А что сделано для оказания военной и политической поддержки?
- Едва две седьмицы назад до нас дошли тревожные вести, как были посланы гонцы в Розалию и к ее соседям - аскийцам и марцийцам, чтобы разведать обстановку и сорвать планы противников семейства Луччини, - Карломан кратко изложил королю все приготовления, что они устроили вместе с Дагобертом и Варохом.
Затем он продолжал, негромко, но веско, основательно обдумав все, что собирался сказать:
- Если ты спросишь у меня совета, государь, я предложил бы, заручившись поддержкой государственных мужей, переслать портрет Беатриче Луччини ко двору короля Артунги и Заморры. Их юный наследник будет прекрасным женихом для твоей кузины, государь! И Розалии, и Островному Королевству будет выгоден этот союз, что со временем завершится браком, ибо поможет обуздать аппетиты Марции.
Хлодеберт, достойный ученик Карломана, кивнул, ибо знал, что его дядя, которому он всецело доверял, мудр и дальновиден.
- Если Королевский Совет одобрит твое предложение, дядя Карломан, я сделаю, как ты говоришь! Но все же мне интересно поглядеть, вправду ли дочь Лукреции Луччини обещает вырасти первой красавицей на свете, как рассказывают! Если так, то жаль, что ей не суждено украсить двор Арвернии...
Карломан судорожно усмехнулся и глубоко вздохнул.
- Поверь, государь: сильнее всех об этом сожалею я! Но все же, уверяю тебя: и для самой Беатриче, и для международной политики будет лучше, если она станет невестой наследника Артунги и Заморры! А что до Королевского Совета, то я уже поговорил с теми, кто заслуживает доверия, чтобы они проголосовали как следует... И не удивлялись, когда увидят портрет Беатриче!..
Царственный юноша почувствовал что-то особенное в словах дяди, уловил, что лицо его выражает глубокую грусть. И спросил с удивлением, будто сын у отца:
- Дядя Карломан! Ты говоришь о Беатриче Луччини так, словно она тебе не чужая...
Карломан глубоко вздохнул. Что ж, он сам собирался все объяснить племяннику, и теперь пришло время!
- Ты проницателен, как зрелый муж, государь! И я буду говорить с тобой, как говорил бы с твоим царственным отцом, зная, что ты все поймешь!
Хлодеберт кивнул, невольно взволнованный сравнением с отцом. Он старался быть достойным его, но чувствовал, что ему еще не хватает как государственной, так и житейской опытности.
- Я постараюсь понять тебя, дядя Карломан, как подобает мужчине, - пообещал он.
И граф Кенабумский, одобрительно улыбнувшись племяннику, начал рассказывать:
- Беатриче Луччини родилась девять лет назад, государь! Через несколько месяцев после того, как я, наконец, возвратился из Венетийской Лиги, где в течение полутора лет выполнял посольскую миссию... Она тогда увенчалась успехом и доставила Арвернии выгодные условия в торговле, это правда! Но на меня наибольшее впечатление произвела встреча с дочерью герцога Розалийского - великолепной Лукрецией Луччини! Она была - и остается, конечно, поныне! - не только прославленной красавицей, но и одной из мудрейших на свете. Философ, ученый, поэт в прекраснейшем женском обличье... Если найдется мужчина, который сумел бы остаться равнодушным, при условии, что она сама полюбила бы его, как меня, и была готова на все, - ему следовало бы при жизни воздвигнуть памятник... Я, во всяком случае, оказался слабее. Хотя я никогда не думал отречься от любви к Альпаиде, даже ради нее! Я продолжал любить свою жену, как и теперь - даже еще сильнее, чем прежде. Но ее не было со мной рядом слишком долго... Лукреция пробудила во мне желание, да, это так! Но не только это. Мужчина должен уметь владеть собой. Однако вдали от Альпаиды в моей душе образовалась пустота, которую Лукреция поспешила заполнить... Словом, все это было похоже на волшебный сон. Но, когда она забеременнела, пришло отрезвление, а с ним - чувство вины. По древним законам, я заключил с Лукрецией конкубинат, чтобы наш с ней ребенок считался законным наследником семейства Луччини... Одним словом, Беатриче - моя дочь, государь! И портрет показывает это со всей очевидностью. Я прошу тебя все учесть, когда увидишь его.
Молодой король слушал очень внимательно. Его лицо, едва узнавшее первые касания бритвы, сперва выразило крайнее изумление. Он, как и весь двор, привык считать Карломана и Альпаиду идеальной парой, и не представлял, что в их жизни бывали такие драмы. Но, вспомнив свое обещание держаться, как подобает мужчине, он задумчиво проговорил:
- Я не вправе тебя судить, дядя Карломан, тем более что прошлого не изменить! Сам я еще слишком недавно женился, хоть и стараюсь чтить свою жену, как подобает. Но не поручусь, как поступил бы на твоем месте... или на месте своего отца, - добавил он, вспомнив об отцовской фаворитке, Гудуле де Триньи, и о вражде своей матери с нею, даже через много лет.
Карломан печально усмехнулся и ответил юноше, угадав его невысказанные мысли:
- Старайся все же жить в любви и согласии со своей женой всю жизнь, государь! Если только сама Фрейя соединит твое сердце с другой женщиной узами истинной любви, перед которой отступают все законы. Но не разменивайся на мимолетные увлечения, происходящие от прихоти избалованного сердца! Испортишь жизнь сразу двум женщинам, и сам после будешь сожалеть.
Молодой король почувствовал, что дядя Карломан стал ему еше ближе, поговорив с ним, как мог бы отец. И протянул руку родичу в знак согласия.
- Благодарю тебя, что поведал мне обо всем, как подобает! Я обещаю, мы устроим судьбу твоей дочери Беатриче надлежащим образом. Ты прав во всем, дядя Карломан! Ну что ж: я обещаю тебе, что пресеку, если кто-то станет высказывать ненужные догадки, увидев портрет! Не позволим устроить скандала! Тем более, если часть советников уже готовы поддержать нас.
Карломан с мягкой улыбкой поглядел на племянника. Тот держался сегодня, как истинный сын своего отца!
- Прими мою вечную признательность, государь! С твоей помощью, розалийская проблема уже почти решена.
***
Поздним вечером, после множества дневных забот, Карломан и Альпаида, наконец, встретились в своих покоях. Но пока еще держались поодаль друг от друга. Графиня Кенабумская сидела перед зеркалом, переодевшись в ночную сорочку и отпустив служанок, и расчесывала волосы гребнем. Делала она это с умыслом, чтобы муж мог ее увидеть и оценить, достаточно ли она молода и женственна.
Карломан и впрямь залюбовался женой, сидя в кресле возле камина и, не замечая как, расстегивая пуговицы на камзоле. Он не сводил глаз с черного шелка волос Альпаиды, с ее красивого лица и по-молодому гибкого тела, просвечивающего сквозь тонкую ткань. И кто мог бы поверить, что это зрелая женщина, мать пятерых сыновей!..
Карломану хотелось подойти и заключить жену в объятия, но что-то сдерживало их обоих. Еще не все было решено между ними. Карломан так и не осмелился прочесть письмо Лукреции, а Альпаида тревожилась, что почувствует, когда увидит портрет Беатриче...
Наконец, именно Альпаида первой решилась прервать молчание, напомнив Карломану об их сыновьях.
- Я сегодня встретила наших мальчиков, и сообщила им, что привезли портрет Беатриче, - все их сыновья с детства знали, что у их отца есть еще и дочь от другой женщины, ибо родители своевременно приучали их к превратностям жизни. - Ангерран проявляет любопытство, а Лисята бурно обрадовались, что, наконец, увидят свою сестричку. Так что с этой стороны не должно возникнуть проблем.
Карломан с глубокой благодарностью взглянул на жену.
- Хвала тебе, моя мудрая Альпаида, что сумела как следует подготовить их! Я же, со своей стороны, заручился поддержкой короля и мужей совета...
- А также старой королевы и послов, - усмехнулась Альпаида. И проговорила немного серьезнее: - Я надеюсь, что Беатриче подойдет стать королевой Артунги и Заморры!
Глаза Карломана таинственно светились в сумерках, сгустившихся у камина.
- Уверен, что ей, уроженке жаркого края, привычной к морскому побережью, будет лучше жить ближе к своей родине! На Островах и говорят почти на том же наречии, что в городах Венетийской Лиги, хоть их язык и отличается. Впрочем, Беатриче обучают арвернскому языку, как и еще двум-трем общеупотребительным... Но самое главное - там она будет принята, как полновластная наследница престола, и никто не станет коситься на нее!.. Ибо при Арвернском дворе, к сожалению, далеко не все так мудры, как ты, Альпаида, любовь моя, чьей поддержкой я дорожу больше всего!
С этими словами он поднялся с кресла и направился к ней. Альпаида, встав, шагнула навстречу, и они сблизились, хоть и не вплотную, взяли друг друга за руки, и остановились так, освещаемые сполохами пламени камина.
- И я тоже готова увидеть портрет твоей дочери, - тихо проговорила Альпаида, выглядя примирившейся с судьбой. - Если уж так произошло, что Норны не послали мне ни одной дочки...
- Это не беда, любовь моя! - заверил ее Карломан, целуя ее руки. - Мы с тобой будем еще молодыми, когда наши сыновья приведут нам целых пять названых дочек!
- Да услышат тебя боги! - проговорила Альпаида, сделав шаг еще ближе к мужу и ощущая совсем рядом горячее касание его сильного тела, все еще волнующее ей кровь, как в юности. Он взял в обе ладони ее волосы, ласкал и гладил их, пропускал между пальцами - целый водопад тяжелых, черных, блестящих волос, пахнущих жасмином. И это прикосновение, и аромат возвращали их обоих в юность, когда они поцеловались впервые и определили свою жизнь раз и навсегда.
А Альпаида обняла мужа руками за шею, одновременно склонив голову так, чтобы ему удобнее было гладить ее волосы. Совсем так же, как в их самые счастливые мгновения, у нее все пело внутри от радости, что он с ней, что ему по-прежнему нужна она одна.
Карломан повел жену в сторону ложа. И для него ласки Альпаиды были не меньшим вознаграждением за эти дни, полные тревоги, чем для нее самой. Если она все еще с ним, и по-прежнему наслаждается любовью - значит, простила все, что случилось по его вине!
Так и было. Но все-таки, что-то мешало супругам совершенно сбросить напряжение, слиться в любви и обо всем забыть в объятиях друг друга. Пока еще Карломан не решился узнать, о чем пишет ему Лукреция Луччини. А Альпаида невольно продолжала думать, какой окажется дочь ее мужа, хотя бы лишь изображенная на портрете. Призраки прошлого еще продолжали тесниться вокруг них, и пока еще не все задачи в их жизни были разрешены. Многое еще предстояло уладить.