Благодарю, эрэа
katarsis!

А ведь и у Хродеберга на самом деле мог бы быть ребёнок. Правда, об этом никто не знает, кроме Бересвинды. Но, может быть, ещё не поздно? 
У него мог бы (и хорошо, что он не знает). А у Хлодиона остался. Но об этом тоже слишком долго никто не знал.
В принципе, все может статься (Радвилас и Азуолас из "Железного леса" подтвердят, что настоящим мужчинам до старости далеко всегда, как и Стемир Сильный из "Князя Лесной Земли"). Но не поручусь, решится ли Хродеберг до такой степени изменить свою жизнь.
И, если бы он решил жениться, ему лучше бы держать семью в фамильных владениях, подальше от Бесесвинды... Это так, история Стемира напомнила, на что способны ревнивые женщины...
Это кем же приходились бы дети Хродеберга внукам его сестры?..
Первенец (окончание)
(Апрель 803 года. Арверния, Кенабум. Карломан/Альпаида, Ангерран/Луитберга.)
Из сборника "Радости и печали".
Идея принадлежит эрэа
Menectrel.В покоях Луитберги, где она находилась вместе с младенцем, все было готово к предстоящему обряду имянаречения. На столе, стоявшем возле колыбели, ждала своего часа большая малахитовая чаша с ключевой водой. Возле нее лежала свежая ветка можжевельника.
Возле стены столпились служанки, закончив наводить порядок в покоях. Им хотелось поглядеть, что будет здесь происходить.
Для предстоящего обряда уже пришел старый жрец. Он был арверном, однако столь щедро одарен богами, что самостоятельно узнал истинную суть Карломана.
Поглядев на Луитбергу, жрец поинтересовался:
- Как ты чувствуешь себя, благородная виконтесса?
Предстоящее действо вернуло силы молодой женщине, и она, причесанная и тщательно одетая, села на кровати, опираясь на подушки.
- Благодарю тебя, почтенный служитель богов! Ради моего мальчика я все выдержу, сколько бы ни продлилась церемония!
В этот миг дверь отворилась, и вошел Ангерран. За ним следовали его отец и Варох.
Приблизившись к жене, виконт поцеловал ей руки.
- Здравствуй, родная моя! - затем, повернувшись к колыбели, проговорил с глубокой нежностью: - Здравствуй, сыночек! Сегодня - первый праздник в твоей жизни. День, когда ты обретешь имя! Вот, видишь, пришел твой дедушка, знаменитый граф Карломан Кенабумский, майордом Арвернии!
Ангерран посторонился, уступая место отцу. Карломан, приблизившись, сперва поклонился Луитберге.
- Благодарю тебя, дорогая невестка, что подарила прекрасного первенца моему сыну! - уважительно проговорил он.
- Я счастлива, батюшка! - ответила юная женщина, скромно опустив глаза.
Карломан склонился над колыбелью и тепло, ласково глядел на мирно спящего младенца, улыбаясь ему. Ангерран с Луитбергой переглянулись, ожидая, что скажет им отец.
А граф Кенабумский поправил на ребенке одеяло с вышитым гербом их рода. И тихо проговорил:
- Здравствуй, мой старший внук, первенец моего первенца! Расти здоровым, крепким и умным, радуй своих родителей и других старших! Долгой и счастливой жизни тебе, мой мальчик! Да хранят тебя всю жизнь самые благодетельные боги! Пусть гордится тобой весь наш род, ныне живущий, и наши славные прародители!
Ребенок, не просыпаясь, шевельнулся в колыбели, и тут же успокоился, словно понял, что говорит ему дед.
Выпрямившись, Карломан поглядел с любовью и гордостью на сына и невестку.
Варох, стоя чуть поодаль, молчаливо радовался за друга и его сына. Затем он обернулся к дверям, почувствовав приближение других людей.
В самом деле: вошла Альпаида, за ней - ее родители, а позади - ее брат, Хродеберг.
Ангерран подошел к матери и почтительно приветствовал ее.
- Здравствуй, матушка! Вот, погляди на нашего с Луитбергой первенца!
Он подвел мать к отцу, который, улыбаясь, стоял возле колыбели.
Дагоберт и Герберга встали рядом с Варохом. Хродеберг тоже был рядом с ними. Они глядели на Ангеррана, который, подведя мать к отцу, сам вернулся к Луитберге.
Альпаида, обменявшись сияющими взглядами с мужем, склонилась над колыбелью, с умилением глядя на внука. Он был очень похож на Ангеррана и ее младших сыновей, когда они родились, и был такой хорошенький, как солнечный луч на сочных молодых листьях. Так что женщина не могла отвести от него глаз. В нем продолжалась их с Карломаном любовь, ее дальнейшее будущее..
Наконец, она выпрямилась, и Карломан обнял жену за плечи. Они переглянулись, оба сияя от счастья. Затем обернулись, с родительской гордостью глядя на Ангеррана и Луитбергу.
Карломан ласково проговорил им:
- Поздравляем вас, дети наши! Какого красивого, крепкого внука вы подарили нам!
И Альпаида добавила, обращаясь к молодой паре:
- Благодарю вас, дети, за первого внука, рожденного вами!
Обменявшись взглядами с супругой, Ангерран ответил своим родителям:
- И мы благодарим вас, батюшка с матушкой! Рады, что наш первенец понравился вам! Постараемся вырастить его достойно его высокому роду... А сейчас просим вас: проведите обряд имянаречения!
Тогда Карломан кивнул жрецу, делая знак начать церемонию.
Жрец подошел к столу, взял чашу с водой и можжевеловую ветку, готовясь передать их Карломану.
Сам же граф Кенабумский обвел взглядом своих родных по кругу: поглядел на жену, затем на ее родителей, на внука, которому собирался наречь имя, и слова - на жену
- Сообщила ли ты всем нашим близким о том, как я хочу назвать внука? Согласны ли они?
Альпаида кивнула в ответ.
Тогда Карломан подошел к жрецу и взял у него чашу с водой и ветвь можжевельника.
Ангерран встал рядом с матерью, а все остальные приготовились внимательно наблюдать за церемонией.
Карломан обмакнул темно-зеленую, терпко пахнущую ветку можжевельника в воду, и взмахнул ею над спящим в колыбели ребенком. Капли воды, сверкнув в блеске горящих рядом свечей, окропили ребенка, впитались в одеяльце, укутавшее его, скользнули по его чистому лбу, не разбудив.
Тогда Карломан проговорил торжественным, звучным голосом, подняв глаза к небесам:
- О, вы, всемогущие владыки Асгарда, и вы, сыны Матери Богов, услышьте меня сегодня! Примите под свое покровительство этого младенца, первенца моего первенца! От имени всего великого рода нашего, я нарекаю ему имя - Хлодион, сын Ангеррана! Пусть глядят на него все наши благородные предки, и возьмут под свое покровительство этого мальчика! Да сопутствует ему счастье на протяжении всей жизни! Пусть никогда в течение всей жизни Хлодион не останется одинок, пусть все время его сопровождает защита богов и его благодетельных предков!
Произнеся торжественное посвящение, Карломан возвратил чащу и ветвь жрецу, что стоял рядом. Затем, обернувшись и оглядев блестящим взором всех своих родных, он указал им на младенца в колыбели:
- Приветствуйте все моего внука - Хлодиона, сына Ангеррана!
- Да здравствует Хлодион! - торжественно воскликнули все присутствующие.
После того, как Карломан нарек имя младенцу, настала очередь жреца. Он взял из сумки золотой обруч, отмеченный рунами и символизирующий солнечный круг. Трижды обвел им над головой ребенка, произнося имена богов, покровительству которых поручал новорожденного.
- О, Всеотец Вотан, Властитель Побед! Могучий Донар, Защитник Людей! Доблестный Циу, бог справедливой войны! Не оставьте своим покровительством нареченного Хлодионом, научите его законам богов и людей, даруйте ему силу и славу в веках!
Затем жрец повесил на шею ребенку железный оберег-молоточек, какие носили почти все арверны, для защиты от нечистой силы. При виде этого символа, Варох и Карломан чуть заметно поморщились, однако возражать не стали, понимая, что этот знак гораздо древнее братства Донара, и имеет первоначально совсем иной смысл.
Закончив обряд, жрец бросил в камин можжевеловую ветвь, которая после краткой борьбы вспыхнула и сгорела, на мгновение подарив людям свой терпкий смолистый аромат. После этого жрец положил в сумку золотой обруч и чашу, из которой предусмотрительные служанки вылили воду. Переглянувшись с Карломаном, который молчаливо кивнул ему, он удалился.
Итак, в комнате с младенцем остались только самые близкие люди, не считая служанок, стоявших в стороне, ожидая, не потребуется ли их помощь. И тотчас же Дагоберт с Гербергой приблизились к Ангеррану и полулежащей на кровати Луитберге.
- Поздравляем вас и благодарим за то, что подарили нам правнука! - растроганно проговорил Дагоберт.
А Герберга, тихонько всхлипнув от радости, произнесла:
- Пусть нашему мальчику сопутствует счастье всю его жизнь, как и пожелал Карломан!
Тем временем, Хродеберг переглянулся с Варохом и перекинулся несколькими словами:
- Жаль, что другая прабабушка этого младенца, Женевьева Армориканская, вместе с дядей Теодебертом не может присутствовать здесь!
- Они не могли успеть на церемонию вовремя, - ответил Варох. - Но у них еще будет возможность позже повидать своего правнука, сколько угодно... А для Риваллона маленький Хлодион уже праправнук! Между тем, ведь Риваллон еще в силе, и помогает своей царственной дочери править Арморикой!
Кивнув ему, Хродеберг торжественно пожелал:
- Да пошлют боги каждому возрасту свои дары: старцам - здоровье и мудрость, детям - крепкое возрастание, зрелым людям и молодым - неистощимую силу на много лет вперед, чтобы многое совершить!
Беседуя так, Варох с Хродебергом подошли к Карломану и Альпаиде, и почтительно поклонились.
- Поздравляем вас с таким прекрасным внуком, и желаем ему расти здоровым, а вам - счастья на много лет!
Граф Кенабумский и его супруга улыбнулись в ответ.
- Надеемся, что мы с вами отпразднуем еще много торжественных праздников не хуже нынешнего!
Так, за веселыми беседами, в детской прошло некоторое время. Все говорили, так или иначе, о рождении маленького Хлодиона, радуясь знаменательному событию. Варох в основном беседовал с Карломаном об их семьях и детях, и о совместных приключениях в прошлом.
Дагоберт и Хродеберг беседовали с Ангерраном о политике и об управлении Кенабумом, про себя отмечая, что юноша прекрасно разбирается в государственной деятельности. Он говорил, как равный своим старшим родственникам.
Тем временем, Альпаида и Герберга, присев на кровать к Луитберге, разговаривали с юной матерью, спрашивали ее о ребенке, давали ей советы, как подобало женщинам.
Все радовались, и в покоях слышался негромкий счастливый смех, сверкали их глаза и улыбки. Такие моменты, как этот, люди потом вспоминают всю жизнь, как самые светлые в своей жизни...
Вдруг раздался всхлип, словно рядом пискнул котенок. Это маленький Хлодион проснулся, приоткрыл глаза, еще подернутые голубоватой пеленой сладкой младенческой дремоты. И закричал громче, давая всем понять, что проголодался.
Служанки тут же встрепенулись, захлопотали вокруг младенца. Одна из них вынула его из колыбели, ловко и стремительно поправила пеленки. Затем хотела отнести дитя к его матери. Однако Альпаида заступила ей дорогу и приняла сверток с ребенком из ее рук. Ловко - недаром мать пятерых сыновей, - покачала внука на руках, успокаивая.
- Здравствуй, Хлодион, мой милый внук! - проговорила графиня Кенабумская, прислушиваясь к себе, как звучат эти слова.
Ребенок снова пискнул, но уже не так громко, словно бы удивленно прислушиваясь к тихому, ласковому голосу бабушки.
К Альпаиде тотчас подошли ее родители и брат. На их лицах тоже отразилось умиление при виде младенца.
- Какой хорошенький! - прошептал Хродеберг, не сводя глаз со внука своей сестры.
Его родители, склонившись над ребенком, обменялись светлыми улыбками.
- Здоровенький, крупный мальчик! Что ни час, есть просит, - умилялась Герберга, и Дагоберт тоже не сводил с правнука ласкового взора.
- Пойдемте! Хлодион хочет есть, - улыбнулась Альпаида.
Она, с нежностью укачивая ребенка, принесла его Луитберге.
Карломан, наблюдая за всем этим, улыбался, положив руку на плечо сыну. Он без слов поздравлял Ангеррана и хвалил его, как мужчина мужчину, сумевшего породить здорового сына.
Варох тихо проговорил, обращаясь к другу:
- Я разделяю радость этого события с тобой и с твоей семьей, Карломан!
Граф Кенабумский ответил другу с улыбкой:
- А я радуюсь вдвойне, что и ты присутствуешь рядом со мной в этот светлый день! Без тебя моя радость была бы неполной.
Тем времнем, Альпаида передала маленького плачущего Хлодиона на руки Луитберге. Та распустила на груди шнуровку платья, стыдливо обнажая высокую, налитую молоком грудь. Мужчины тактично отвернулись, чтобы не видеть наготу юной матери.
А та приложила ребенка к груди, и он принялся жадно пить ее молоко, перестав всхлипывать и заурчав, как медвежонок. Молодая мать улыбалась, глядя сияющими от радости глазами, как кормится ее сын. Рядом, возле кровати, стояли Герберга и Альпаида, также любуясь, как насыщается ребенок, черпая вместе с молоком жизненную силу.
- Расти большой, Хлодион! Радуй своих родителей и всех старших! Будь счастлив! - проговорила прабабушка Герберга.
- Расти, крепни, Хлодион, первенец нашего с Карломаном первенца! - голос Альпаиды дрожал от волнения. - Пусть с молоком матери в тебя на всю жизнь войдет могучая жизненная сила, во благо родной Арвернии и Арморики!
Поощряемый такими пожеланиями, маленький Хлодион тянул материнское молоко, словно понимал все, что желала ему большая, знатная и любящая семья.