Расширенный поиск  

Новости:

26.07.2022 - в "Лабиринте" появился третий том переиздания "Отблесков Этерны", в книгу вошли роман "Лик победы", повесть "Белая ель" и приложения, посвященные географии, природе и политическому устройству Золотых Земель.

ссылка - https://www.labirint.ru/books/868569/

Автор Тема: Черная Роза (Война Королев: Летопись Фредегонды) - X  (Прочитано 20923 раз)

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа Convollar! :-* :-* :-*
Посмотрим, что уготовила судьба Матильде, уж  очень всё сложно. Всё-таки чем ближе к трону, тем опаснее, хоть и почётно вроде бы, но лучше не надо. А Карломану хочется побыть волком, его можно понять, оборотень это как бы два в одном. И обе личности равноправны.
Что уготовила судьба Матильде, мы уже знаем - стать королевой, а потом - герцогиней Окситанской. К сожалению, счастья в ее жизни будет гораздо меньше, чем она заслуживает. Теперь поглядим, как именно все будет складываться.
Надеюсь, что Карломан все-таки выкроит часок, чтобы побегать волком по лесу.

Тень королевы (продолжение)

Уложив маленького принца в постель и убедившись, что он заснул, оставленный под присмотром няньки, король Хлодеберт и Матильда де Кампани покинули детскую. Та была устроена в отдельном крыле замка, и они направились вместе, к винтовой лестнице, в одном направлении.

По пути король спросил девушку, стараясь искупить недостаток внимания к детям:

- Скажи мне, любезная виконтесса Кампанийская: здоровы ли мои дети? Хорошо ли они растут?

Матильда улыбнулась уголками губ.

- К сожалению, я не так уж хорошо разбираюсь в детях... Но, насколько мне известно, принцесса Регелинда - очень спокойный ребенок. Ест молоко кормилицы и спит. Ее нянька утверждает, что девочка хорошо растет.

- Хвала Владыкам Асгарда! - выдохнул Хлодеберт. - Ну а что же мой сын? Я, конечно, видел его сейчас, но мне хотелось бы знать о нем больше.

Матильда подняла голову, глядя на короля. И вдруг, словно увидев его заново, осознала, что он напоминает ей кого-то своей величественной осанкой и густыми черными волосами, чертами мужественного красивого лица. Неужели... Да, вот именно: своего дядю, великолепного графа Карломана Кенабумского! Только король был, разумеется, моложе, и глаза у него были другие - светлые, серебристо-серые.

Удивленная открытием о сходстве короля и майордома, Матильда ответила ему, не выдав волнения:

- Государь, твой наследник, принц Хлодеберт, тоже здоров и хорошо растет! Он уже начинает что-то говорить, только пока еще ничего не понятно...

Хлодеберт улыбнулся, вспомнив, как они играли с малышом.

- Я заметил, ты уже учишь моего сына разным словам и понятиям, виконтесса! Мальчик привязялся к тебе...

- А я - к нему, - заверила Матильда. - Ведь он - сын королевы Регелинды, которой я была преданна. Вдобавок, маленький принц - само очарование!

Чуть помедлив, она добавила:

- И еще, твой сын очень похож на тебя, государь!

В разговоре с Матильдой у короля стало легче на душе, хоть он и не заметил, как это произошло. Он понял, что все же любит детей, оставшихся ему от Регелинды.

- Хорошо, виконтесса! Я постараюсь впредь чаще навещать моих детей. Если ты будешь рядом с ними, мы еще увидимся.

- Я буду счастлива увидеть тебя, государь, если ты пожелаешь продолжить беседу! - заверила девушка.

Она тоже почувствовала облегчение. В последнее время она соболезновала овдовевшему королю и жалела его детей. Теперь Матильде хотелось надеяться, что у них все будет хорошо.

***

Тем временем Карломан Кенабумский в своем кабинете продолжал беседовать с Дагобертом и Варохом. Майордом припомнил, как несколько лет назад его сын Ангерран со своей подругой Матильдой подслушали разговор, доказывающий причастность тогда еще юного Реймбаута Окситанского к убийству его родной матери, герцогини Арнауды, находившейся в плену у себя на родине.

- Вероятнее всего, этот подлый змееныш Реймбаут уже что-то замышляет, - вслух проговорил Карломан. - Если он будет вербовать себе союзников, то в Окситании и на наших границах станет очень беспокойно.

- И от нас начнут требовать решить проблему военным путем, - заметил Варох, не называя имен, но подразумевая королеву-мать.

Карломан кивнул и обернулся к Дагоберту:

- Прошу тебя, доблестный коннетабль: прикажи маршалу юга усилить приграничные патрули, но не вестись на провокации!

Главнокомандующий серьезно кивнул:

- Арверния не ввяжется в окситанские распри прежде, чем будет готова! - пообещал он.

- На то и надеемся! - ответил Карломан, и вновь повернулся к Вароху: - А у меня большая просьба к тебе, друг мой! Встреть на андосийской границе Луитбергу с надежным эскортом, позаботься, чтобы она благополучно приехала к моему сыну! Лишь твоей мудрости и чутью я вполне могу довериться, Варох!

Синеглазый оборотень встретился внимательными взорами с зеленоглазым, уловив, что его названый брат всерьез тревожится за невесту своего сына и за самого Ангеррана. И Варох кивнул и широко улыбнулся, стараясь развеять напряжение. Чем сразу напомнил Карломану мальчишку, чьи губы были вечно перемазаны черникой:

- Будь спокоен, Карломан! Я буду беречь невесту Ангеррана, как зеницу ока! И скоро мы отпразднуем самую веселую свадьбу на свете! Торжества при дворе запомнятся не только молодым, но и всем, кто их увидит!

Карломан и Дагоберт одобрительно оживились.

- Устроим балы, турниры, придворные игры с живыми шахматами и шарадами, маскарады! - воодушевленно поддержал Карломан. - Я не пожалею никаких средств, лишь бы свадьба моего первенца по-настоящему удалась!

Все трое надеялись от души, что так и будет. Ведь при дурокортерском дворе уже можно было отмечать пышные торжества. Общий траур по королеве Регелинде миновал, хотя ее тень еще витала при дворе. Овдовевший король продолжал носить траур. Но родные надеялись, что торжества в честь свадьбы его родственника помогут и ему утешиться.

И, в предвкушении будущего праздника, Дагоберт снова в шутку поддразнил зятя:

- Вам с Альпаидой посчастливилось иметь одних мальчишек! Не успеете оглянуться - и, даст Фрейя, пятеро красавиц-невесток украсят ваш дом, не говоря уж о богатом приданом. А были бы дочери, пришлось бы отрывать их от сердца, доверяя их чужим мужчинам, прощаться надолго...

Варох заступился за своего друга:

- Чем же Карломан с Альпаидой виноваты, что у них родились одни сыновья? И они тоже, пожалуй, не ожидали так скоро проводить своего первенца к алтарю Фрейи...

Но Дагоберт покачал головой с печальной улыбкой:

- Нет, Варох, не скажи! У тебя тоже одни сыновья, ты не поймешь. А я выдавал замуж мою дочь Альпаиду, и помню, как волновался тогда. Отдавать дочь замуж - совсем другое дело, чем женить сына.

Сам же Карломан следил за их разговором, сам не принимая в нем участия. Он думал в это время о своем царственном племяннике, с которым судьба обошлась так жестоко, отняв у него молодую жену. Но все же, граф Кенабумский надеялся, что торжество в честь свадьбы Ангеррана будет уместно. Хотелось верить, что король почтит свадьбу своим присутствием.

Варох и Дагоберт, беседуя о сыновьях и дочерях, заметили задумчивость Карломана. И каждый понимал, о чем он думает. Для всех была еще свежа трагедия, унесшая молодую королеву и разрушившая семью короля Хлодеберта. Родственники всей душой сочувствовали царственному юноше. Норны, стоявшие над его колыбелью, щедро наделили старшего сына Бересвинды Адуатукийской умом и силой характера. Но, как видно, не дали ему счастья! Однако родные надеялись, что жизнь еще может улыбнуться овдовевшему королю: ведь ему еще не исполнилось и двадцати лет!

***

А сам король в это время дошел вместе с Матильдой де Кампани до развилки переходов. И Хлодеберт поклонился девушке, поцеловав ей руки.

- Ну что ж, мне пора идти, прекрасная виконтесса! - произнес он на прощание. И добавил без особого восторга: - Мне следует навестить мою царственную матушку, в знак почтения!

В его интонациях, против собственной воли, прозвучала отчужденность, указывающая, что юному королю не так уж хотелось идти к своей матери. Ведь королева Бересвинда всегда стремилась указывать ему, будучи непогрешимо уверена в правильности своих советов. Она всеми силами старалась влиять на короля, как и на его младших братьев, чтобы он выполнял ее волю, как свою собственную. Но король недаром был учеником дяди Карломана. Он предпочитал полагаться на свой ум и на мудрость своих советников.

Матильда уловила, что отношения короля и его матери далеко не просты. Но ничего не сказала об этом, лишь ответила, сделав книксен:

- Государь, а я, с твоего позволения, направлюсь в библиотеку. Меня ждут там виконт Ангерран Кенабумский и его младшие братья.

- А-а, мои юные пажи, которых в семье зовут Лисятами! - протянул король. - Я отпустил их сегодня со службы под опеку их старшего брата.

- Да, это так, государь, - подтвердила девушка. - Ангерран хотел показать нам подарок, присланный ему будущим тестем, герцогом Андосийским.

- Ну что ж, ступай! - отпустил ее Хлодеберт, про себя подумав, что эта девушка, если уж она дружит с семьей его дяди, должна и сама быть незаурядной личностью. И он поинтересовался на прощание, как бы невзначай: - Верно, после Лисят мой Хлодеберт - само спокойствие?

Матильда улыбнулась в ответ, очаровательной и печальной улыбкой, прощаясь с королем.

Они разошлись в разные стороны. Но, пока король направлялся в покои матери, перед его глазами неотступно стояла Матильда де Кампани, что взяла на себя заботу об его осиротевших детях. Ему хотелось сделать для девушки что-то хорошее, по-настоящему отблагодарить ее за доброту. Но он чувствовал, что даже королю Арвернии может быть трудно найти для нее достойную награду. И еще он убедился, что виконтесса умна, с ней было интересно беседовать.

***

Размышляя так, Хлодеберт пришел в покои своей матушки, вдовствующей королевы Бересвинды. Она встретила его, сидя в кресле, и выглядела, как всегда, величественно в своем траурном шелковом платье.

Позади королевы-матери стояла ее статс-дама, герцогиня де Кампани. Король на мгновение задержал на ней взгляд: ведь она была матерью его недавней собеседницы Матильды.

Затем Хлодеберт поклонился своей матери, и только после этого сел в заранее приготовленное для него кресло напротив нее. Он учтиво спросил, как подобало преданному сыну:

- Здравствуй, матушка! Все ли у тебя благополучно? Как твое здоровье?

Бересвинда Адуатукийская, в то время еще цветущая, очень красивая дама, улыбнулась своему первенцу уголками губ:

- Благодарю тебя, мой царственный сын! Я здорова, хвала Владыкам Асгарда! Но я благодарю тебя, что ты нашел время среди забот, отягчающих плечи каждого государя, проведать меня! Ведь сегодня состоялось заседание Королевского Совета, не правда ли? Какие решения были приняты?

Король, как подобало ученику Карломана, постарался уклониться от беседы со своей матерью о политике. Он прекрасно знал, что некоторых из принятых сегодня решений королева Бересвинда ни за что не одобрила бы.

- Ах, матушка: я только что навещал своих детей. Они растут не по дням, а по часам, а мой сын уже начинает что-то лепетать. Скоро он научится говорить. Дети - настоящее чудо, они гораздо важнее всех политических вопросов.

Но Бересвинда Адуатукийская не позволяла сбить себя с начатой темы разговора. Ей было до всего на свете, особенно - если она чувствовала, что ее царственный первенец готов отбиться у нее от рук.

- Я рада, что мои внуки здоровы, сын мой! Но хотела бы все же знать, например: согласился ли Совет снизить некоторые торговые пошлины, как нас просили купеческие гильдии? - с надеждой спросила она. - По крайней мере, пошлины на превосходное адуатукийское полотно, а также на кружева, которые так любила твоя жена, несчастная Регелинда?

Король закусил губу, понимая, что мать пытается разжалобить его памятью о жене. Но он оставался тверд.

- Нет, матушка! Совет принял решение не снижать пошлин. Несправедливо, чтобы наживались одни иноземные купцы, а казна Арвернии не получала от торговли положенных прибылей.

Бересвинда вздохнула и опустила на колени руки, очень белые на фоне траурного платья.

- Увы, государь! Подумай лучше о том, что польза международных отношений не исчерпывается сиюминутной выгодой. Иногда приходится уступать соседям, связанными, к тому же, родственными узами, чтобы заручиться их доброжелательством. Я надеялась, что, пойдя навстречу нашим соседям, мы скорее сможем просватать за тебя невесту из достойного правящего рода.

Бересвинда не подозревала, что как раз ее брат, король Адуатукии, из мести ей советовал соседям-королям не отдавать принцесс за ее сына. Она думала, что препоны сватовству имеют чисто политическое значение, и их можно преодолеть, сделав уступки будущим родичам. На сей раз королева-мать была намерена, как и советники, сама найти своему царственному сыну вторую жену.

Но король неодобрительно нахмурился и проговорил:

- Благодарю тебя за доброту, матушка! Но Королевский Совет большинством голосов уже принял решение, с которым я вполне согласен. Не сожалей об этом: вполне естественно, когда разные люди мыслят по-разному об одних и тех же вещах. Желаю тебе здоровья на долгие годы, матушка! Прости, но мне пора идти! - с этими словами Хлодеберт действительно поднялся с кресла.

- И я желаю тебе всех благ, мой милый сын! - принужденно улыбнулась Бересвинда, в душе негодуя, что он поставил ее мнение наравне со словами своих советников, и даже ниже.

Король еще раз поклонился, поцеловал матери обе руки и вышел из покоев.

***

А между тем, Матильда де Кампани пришла в библиотеку. Там, за одним из читальных столиков, ее уже ждали Ангерран Кенабумский и двое его младших братьев, Аледрам и Аделард, которых в семье называли Лисятами.

Мальчики, переодевшись из своих пышных пажеских одеяний в домашнюю одежду, вскочили, приветствуя вошедшую:

- Здравствуй, Матильда! Погляди, что у нас есть! - воскликнул Аледрам.

- Ангеррану его будущий тесть прислал волшебную шкатулку! - вторил брату Аделард.

Ангерран понимал шумных мальчишек, освободившихся от обременительных цепей придворного этикета. Но слегка хлопнул их по плечам, исполняя обязанности старшего брата:

- Уймитесь, неугомонные! Вы уже оглушили Матильду! Не вздумайте так скакать и вопить, когда приедет моя будущая жена!

Девушка улыбнулась, подойдя к братьям. Они были такими же, как всегда, веселыми и дружными. Истинные сыновья графа и графини Кенабумских.

- Здравствуйте! - проговорила она, подойдя к столу. - Так что ты хотел мне показать, Ангерран?

- Волшебную шкатулку! - вновь вместо старшего брата ответил Аделард.

- Скоро прибудет невеста, а подарок жениху уже есть! - поддержал Аледрам.

- Я скажу, что юные пажи не умеют себя вести! - пригрозил братьям Ангерран.

- Мы умеем! Когда хотим, - добавил Аледрам. - А ты лучше покажи Матильде шкатулку, жених!

- Жених! Жених! - поддразнил Аделард Ангеррана, который, сдерживая смех, показал братьям кулак.

Матильда с улыбкой наблюдала, как Ангерран, ее друг детства, проводил время со своими младшими братьями, такими разными, но равно дружными и любящими, как все семейство графа Кенабумского.

Одновременно с тем она разглядела стоявшую на столе шкатулку. Та была довольно большой - во всяком случае, туда мог войти плотный свиток. Она была вырезана из драгоценного палисандрового дерева и украшена то ли искусно нанесенными узорами, то ли природным орнаментом, что разглядел мастер в прожилках дерева. Шкатулка вся блестела от лака. А, когда Ангерран поднял ее крышку, до изумленной Матильды донеслась прекрасная мелодия. И она поразилась еще больше, увидев, как внутри шкатулки ожили и задвигались крошечные фигурки. В середине стояла дама в роскошном платье и с короной на голове. Вокруг нее скакал рыцарь на вороном коне. Под музыку он соскочил с коня и преклонил колени перед своей дамой. Затем они взялись за руки и протанцевали внутри шкатулки круг, пока играла музыка. Ангерран закрыл крышку, а, когда поднял ее вновь, рыцарь и дама ожили и исполнили свое представление под музыку.

- Это изумительно! - восхитилась Матильда, никогда не видевшая ничего похожего.

А маленький Аделард вскочил и захлопал в ладоши:

- Волшебство! Видите - тут живые люди и конь, только очень-очень маленькие! Волшебник поселил их в шкатулке!

- Какое волшебство? - фыркнул Аледрам, всегда стремившийся во всем докопаться до самой сути. - Эту шкатулку сделал великий мастер из Венетии, тот самый, что рисовал нашу сестричку Беатриче. Он и живописец, и механик, и еще много чего! Вот бы мне встретиться с ним... А в эти фигурки он вставил пружинки, чтобы они двигались. И никакого волшебства!

Аделард страдальчески скривился, как будто у него отнимали мечту.

 - Нет, все равно тут есть волшебство! - горячо воскликнул он.

Ангерран взял за руки обоих мальчиков.

- Братья, не ссорьтесь: оба вы правы по-своему! - проговорил он. - Эта шкатулка сделана человеческими руками. Но руки великого мастера, способные создать чудо - и есть волшебство, как и ум, способный вообразить такие красивые и хитрые вещи, которых не было раньше!

Лисята притихли и стали разглядывать шкатулку, удовлетворенные объяснением старшего брата. А Матильда, глядя, как под музыку кружатся дама и рыцарь, вдруг вспомнила, казалось бы, безо всякой связи, разговор с королем. И ей захотелось, чтобы он тоже увидел волшебную шкатулку.

***

А между тем, король после встречи с матерью пришел к себе в покои. К его удивлению, у него тоже не выходил из головы разговор с виконтессой де Кампани. Он представлял себе, как она сейчас проводит время вместе с его юными кузенами, смеется над забавными выходками неугомонных Лисят. И ему захотелось снова увидеть ее.

Хлодеберт собирался вскоре встретиться с дядей Карломаном. И теперь решил поразить одной стрелой две цели разом. Он начертил несколько слов на полоске пергамента и передал записку слуге.

- Скажи графу Кенабумскому, что встреча переносится в библиотеку! - велел король.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Convollar

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6118
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 11029
  • Я не изменил(а) свой профиль!
    • Просмотр профиля

Вряд ли Бересвинде понравится внимание короля по отношению  к Матильде. У неё свои планы, но, посмотрим, как будут развиваться события.
Записан
"Никогда! Никогда не сдёргивайте абажур с лампы. Абажур священен."

Карса

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1091
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 765
  • Грозный зверь
    • Просмотр профиля

Здесь мы видим короля, желающего править самостоятельно, не полагаясь на советы матушки. Какой контраст с Хильдебертом IV! Жаль, что король Хлодеберт проживёт недолго. Думаю, он с Матильдой составят хорошую пару. Сложись всё несколько иначе, и знакомый нам Хильдеберт IV не оказался бы на троне, а Матильда стала бы со временем королевой-матерью. Розамунд же, возможно, никогда не оказалась на престоле Арвернии... Но проклятия в этом мире работают, и рядом с Бересвиндой события в итоге идут по наихудшему сценарию. Плюс проклятие вейл. Не повезло арвернскому королевскому роду.
Записан
Предшествуют слава и почесть беде, ведь мира законы - трава на воде... (Л. Гумилёв)

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа Convollar, эрэа Карса! :-* :-* :-*
Вряд ли Бересвинде понравится внимание короля по отношению  к Матильде. У неё свои планы, но, посмотрим, как будут развиваться события.
Все может быть! Хотя Бересвинда считает родителей Матильды своими людьми. Наверное, когда уляжется первое недовольство по поводу того, что ее сын женится на девушке не королевской крови, она сочтет, что Матильду можно использовать.
Но там есть еще и королева-бабушка, Радегунда Аллеманская. Упоминалось, что она сперва с недоверием приняла Матильду, как протеже Карломана. И заставила ее, в качестве невесты короля, пройти через проверку, что она все еще является девушкой.
Здесь мы видим короля, желающего править самостоятельно, не полагаясь на советы матушки. Какой контраст с Хильдебертом IV! Жаль, что король Хлодеберт проживёт недолго. Думаю, он с Матильдой составят хорошую пару. Сложись всё несколько иначе, и знакомый нам Хильдеберт IV не оказался бы на троне, а Матильда стала бы со временем королевой-матерью. Розамунд же, возможно, никогда не оказалась на престоле Арвернии... Но проклятия в этом мире работают, и рядом с Бересвиндой события в итоге идут по наихудшему сценарию. Плюс проклятие вейл. Не повезло арвернскому королевскому роду.
Да: из трех сыновей Бересвинды именно Хлодеберт был самым умным, одаренным и независимым. Кроме того, с ним, как с наследником, Карломан и другие советники занимались больше, что естественно. Но, увы, проклятье вейл скосило и его, а проклятье Бересвинды этому помогло.
Мы никогда не узнаем, как бы сложилась судьба Арвернии, если бы Хлодеберт и Матильда правили дольше. Но, наверное, лучше тех событий, что известны нам.

Тень королевы (продолжение)

На какое-то время в библиотеке воцарился покой. Но очень скоро Аледрам с Аделардом заскучали вновь. Рассмотрев волшебную шкатулку со всех сторон, они вновь принялись поддразнивать старшего брата.

- Подумать только, Ангерран: неужели тебе скоро станет не до нас? - спросил Аледрам. - Скоро приедет Луитберга, и уж не отпустит тебя никуда!

- Будешь сидеть у женской юбки, жених несчастный! - грубовато добавил Аделард.

Ангерран возвел очи вверх и покачал головой, переглянувшись с Матильдой.

- Нет, эти мальчишки невыносимы! - воскликнул он.

Раскрыв одну из книг, лежавших на столе, старший брат показал ее мальчикам.

- Вот книга об основах рыцарских умений! Здесь расписаны от и до все приемы, виды оружия, породы коней, и все, что нужно знать будущим рыцарям! - произнес он. - Здесь вам будет чему поучиться!

Лисята стали читать книгу и разглядывать рисунки к ней. Их глаза разгорелись, и они слегка подталкивали друг друга локтями, взволнованно дыша.

Матильда усмехнулась, глядя на мальчиков. И с улыбкой проговорила, обращаясь к Ангеррану:

- Государь Хлодеберт правильно сказал: в сравнении с Лисятами любые другие дети - само спокойствие!

- Ты говорила с нашим царственным кузеном? - удивился Ангерран.

- Его Величество пришел навестить своих детей, как раз когда я была у них, - пояснила Матильда. - Он спрашивал меня, и я рада была ответить, что дети здоровы.

- Вот ты и попала в воспитательницы королевских детей! - поддразнил Ангерран свою подругу детства.

Но Матильда ответила не менее остроумно, привыкнув к таким беседам:

- Не очень-то радуйся, Ангерран! Если ты скоро женишься, то со временем и у вас с Луитбергой пойдут дети, не менее беспокойные, чем ваши Лисята.

Виконт с деланным испугом поглядел на братьев, которые шуршали страницами книги столь энергично, словно готовы были выдернуть их все.

- Нет уж, я надеюсь, что мои дети будут поспокойнее! - проговорил он, сдерживая смятение.

Матильда усмехнулась, словно хотела сказать другу, что семейная жизнь не так-то проста во всех ее проявлениях.

***

Король Хлодеберт в это время как раз направлялся в библиотеку, им навстречу.

Он старался сосредоточиться и думать о важных государственных делах, как подобало государю Арвернии. Дядя Карломан обещал ему при встрече передать последние сведения об Окситании.

Но одновременно с тем король неотступно думал о Матильде де Кампани. Хорошо, что он вот-вот снова увидит ее, придя в библиотеку! Правда, если там будут также его юные кузены - Лисята, то побеседовать с виконтессой будет затруднительно. Младшие сыновья графа Кенабумского и так в последнее время стали вести себя потише, когда весь королевский замок надел траур по Регелинде. А ведь до того непоседливые мальчишки готовы были перевернуть весь Дурокортерский замок вверх дном! Многие придворные даже сочувствовали графу и графине Кенабумским, вынужденным справляться с беспокойными подростками. Зато все единодушно хвалили их первенца Ангеррана, что всегда был спокоен и рассудителен. Что до двоих средних сыновей Карломана и Альпаиды, то они, по большей части, воспитывались в Арморике, при дворе их бабушки, королевы Гвиневеры, а арверны мало знали их.

***

А граф Кенабумский в это время пока что находился в своем кабинете, вместе с Дагобертом и Варохом. Оба достойных мужа совета понимали тревогу Карломана за его царственного племянника, пережившего тяжкую утрату. И постарались отвлечь его от тревожных мыслей.

Варох проговорил, заглянув в глаза другу:

- По крайней мере, относительно Ангеррана и его невесты я уверен, что все будет хорошо! Я благополучно доставлю ее в Дурокортер, и мы отпразднуем веселую свадьбу! Пусть только почтенный коннетабль обещает нам порядок на окситанской границе!

- Я ручаюсь за это, в интересах моего старшего внука и всей семьи! - подтвердил принц Дагоберт.

Карломан понимал, что близкие хотят успокоить его. Еще раз перечитав последние донесения, он кивнул в такт своим мыслям. Затем обернулся к соратникам и приветливо проговорил:

- Благодарю вас, родные мои, за все труды, что вы предпринимаете!

Затем, поглядев на клепсидру - водяные часы, Карломан удивленно воскликнул:

- Ого! Мне пора спешить к королю.

В это время раздался стук в дверь. В ответ на разрешение майордома войти, появился слуга короля и, поклонившись, передал его послание.

- Господин майордом, государь велел сообщать, что он ожидает тебя в библиотеке, - произнес посланец.

Лицо Карломана не выразило никакого удивления. Казалось, он знал, что царственный племянник пригласит его именно в библиотеку. Хотя майордому было известно, что там сейчас находятся Ангерран вместе с Матильдой и Лисятами.

Варох весело заметил:

- Должно быть, Лисята будут разочарованы! В присутствии самого короля и майордома им не удастся перевернуть всю библиотеку вверх дном!

- Пусть лучше послушают старших! - пожелал дед мальчиков, Дагоберт Старый Лис.

Карломан, услышав их, вмешался:

- Может быть, все к лучшему! Надеюсь, что после доклада об Окситании, общество очаровательной Матильды и моих детей развлечет короля и вернет ему радость жизни.

- А это ты хорошо придумал! - согласился Дагоберт.

- Постарайся расшевелить короля! - пожелал и Варох. - Нам, советникам, тоже нужно, чтобы его меланхолия поскорее прошла!

Карломан вышел из своего кабинета, а Варох с Дагобертом переглянулись.

- Значит, Ангерран пока приглядывает за младшими братьями, - заметил Варох. - Но, наверное, у него осталось не так много свободного времени.

Дагоберт улыбнулся:

- Пусть женится и обзаводится детишками! Мне трудно представить мою Альпаиду бабушкой. Но всему свое время.

Варох пожал широкими плечами:

- Почему бы и нет? У меня уже есть внук от старшего сына, а я себя не чувствую стариком. Не важно, сколько поколений потомков стоит за тобой, главное - чтобы ты сам был бодр и готов действовать! Я уверен, что и Карломан думает так же.

- Ну что ж, значит, будет ждать приезда невесты моего внука, а там отпразднуем свадьбу на славу! - согласился Дагоберт, сдерживая грустную улыбку.

***

Тем временем, король пришел в библиотеку. Навстречу ему поднялись трое кузенов. Здесь же находилась и Матильда де Кампани, что приветствовала его, присев в книксене.

- Здравствуй, прекрасная виконтесса де Кампани! Приветствую и вас, кузены! - обратился Хлодеберт к Ангеррану и Лисятам.

- Приветствуем тебя, государь! - ответил за всех первенец Карломана. - Прошу тебя, погляди, какую чудесную шкатулку мне прислал мой будущий тесть, герцог Андосийский!

Король, как и все, удивился прекрасному изделию венетийского мастера. Любуясь ею, он вновь вспомнил свою покойную жену. Регелинде непременно понравилась бы такая замечательная вещь! Однако исходящая из шкатулки музыка и танец механических рыцаря и дамы, совсем как настоящих, развеяли его тоску. И он с улыбкой обернулся к Ангеррану:

- Ну что ж: я желаю тебе счастья с будущей невестой, кузен! На долгие годы! - он вздохнул, вновь вспомнив жену.

Ангерран поклонился в ответ:

- Благодарю тебя, государь! Надеюсь, что и ты почтишь мою свадьбу с Луитбергой Андосийской?

Король пожал плечами, не отвечая ни "да", ни "нет". Возможно, он пока не решил. И, желая сменить тему, он обратился к Матильде с комплиментом:

- Благодарю тебя, наша добрая фея! Только в твоем присутствии мои кузены Лисята ведут себя тихо!

Матильда улыбнулась, растрепав волосы мальчикам, стоявшим рядом.

- Благодарю тебя, государь! Но мое влияние вовсе не столь велико!..

В этот миг в библиотеку вошел Карломан. Двигаясь своей бесшумной походкой, он разглядел следующую картину. Ангерран стоял возле стола, показывая палисандровую шкатулку. Матильда теребила волосы Лисятам, стоявшим по обе руки от нее. А король, слегка улыбнувшись, что-то говорил девушке и Ангеррану.

Майордом мысленно отметил, что его царственный племянник немного повеселел. Видно, у него стало легче на душе. То, что он пригласил его в библиотеку, было едва ли не первым самостоятельным решением короля после смерти супруги.

Увидев Карломана, его сыновья радостно заулыбались, а младшие едва сдержались, чтобы не побежать ему навстречу. Лицо Матильды просияло при виде мужчины, которым она так восхищалась, глаза ее разгорелись, и она, не ведая того, стала еще краше. А король кивнул и деловито обратился к дяде:

- Рад тебя видеть, дядя Карломан! Ну, теперь поведай, какие у тебя известия?

- Приветствую тебя, государь! И вас также! - майордом обвел взглядом всех присутствующих. - Если ты согласен, государь, пройдем в другой зал библиотеки, - и он сделал знак Ангеррану и Матильде следовать за ними.

Они направились дальше, оставив Лисят одних. Зная своих сыновей, Карломан строго сказал им, уходя:

- Прошу вас не разгромить библиотеку!

- Обещаем, батюшка! - дружно отозвались мальчики.

Но глаза у них горели, и Матильда с Ангерраном, хорошо знавшие Лисят, не сомневались, что они замышляют веселое приключение.

Отойдя со своими спутниками во внутренний зал библиотеки, Карломан поведал им последние вести, касающиеся Окситании, а также действий Реймбаута, живущего в Дурокортере.

Услышав их, Ангерран с Матильдой переглянулись, вспоминая давний подслушанный разговор, доказывающий преступления Реймбаута.

Король Хлодеберт сурово нахмурился:

- Известно, что дядя Реймбаута, самозваный герцог Окситанский - недостойный человек и правитель. Но и наш родич Реймбаут, хоть и законный наследник, будет не лучше, если получит власть!

- Увы, это так! - согласился Карломан. - Вокруг Реймбаута Окситанского вечно творятся темные дела! Его недруги умирают подозрительно странными способами. Он разбирается в ядах и умеет подстраивать несчастные случаи. Мне бы вовсе не хотелось, чтобы арвернам пришлось воевать за его интересы!

- Ты прав, дядя Карломан! - согласился Хлодеберт, и вновь нахмурился, вспомнив разговор с матерью: - Моя царственная матушка по-прежнему вмешивается в политику, и сейчас живо интересуется международными делами! И лучше бы не позволять ей этого...

Карломан уловил мысль племянника и продолжил:

- Иначе Реймбаут может обратиться к королеве Бересвинде, и она потребует поддержать его притязания!

- Надеюсь, что до этого не дойдет! - произнес король.

В этот миг дядя и племянник услышали звонкий смех и приглушенный возглас Матильды:

- Аледрам! Аделард! Ступайте состязаться в оружейной, не в библиотеке!

Лисята вспрыгнули на стол и устроили там поединок, продолжая смеяться.

- Мы отрабатывали приемы по книге, что нам дал Ангерран! - отвечали братья, пытаясь спихнуть друг друга на пол.

Старший брат и Матильда только покачали головами. А король с уважением обратился к дяде:

- И как только ты справляешься с ними, ума не приложу!

Карломан хлопнул в ладоши, и мальчики соскочили со стола, пристыженные.

- Или вы ведете себя тихо, или уходите отсюда! - просто сказал им отец.

Склонив головы, Лисята стали убирать разбросанные вещи. А Карломан обернулся к царственному племяннику. Он убедился, что Хлодеберт вновь начинает интересоваться жизнью других людей, уже не замыкается в собственных переживаниях, как было сразу после смерти его жены. И он предложил королю:

- Государь, если ты не спешишь сейчас, задержись немного в нашем обществе, прошу тебя!

- Я охотно проведу этот вечер вместе с тобой, дядя Карломан, и с моими кузенами, а также с очаровательной виконтессой де Кампани! - царственный юноша нашел в себе силы улыбнуться.

- Вот и славно! - Карломан выдвинул один из стульев вокруг библиотечного столика - для короля, затем - для единственной дамы в их обществе, и только потом сел сам. - Постараемся, чтобы ты, государь, не заскучал в нашем обществе! - добавил он, оглядев всех присутствующих.

Они были готовы скрасить королю сегодняшний вечер.

***

Тем же вечером принц Дагоберт со своей супругой Гербергой прогуливались в оранжерее, среди розовых кустов и зимних вишен. День был трудный, и супруги чувствовали себя утомленными, однако нашли в себе силы побеседовать обо всем, что видели, как было у них привычно за долгую совместную жизнь.

Герберга проговорила, тяжело вздохнув:

- Из Междугорья тоже пришел отказ в сватовстве короля к их принцессе! Мягкий и дипломатичный, но безоговорочный отказ. Это уже третий! Скоро не останется на примете незамужних принцесс, чтобы Хлодеберт мог посвататься к ним! Я чувствую - это неспроста!

Дагоберт, мягко державший супругу за руку, нахмурился в ответ:

- Верно, после того, как королева Бересвинда нечаянно уморила Регелинду, всем стало жаль своих дочерей и сестер! И я их понимаю! Сам бы тоже не захотел отдавать девушку из моего рода в лапы Паучихе.

Супруги были правы в том, что отказы королю в сватовстве - не случайное совпадение. Но даже они не представляли, насколько все взаимосвязано!
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Тень королевы (продолжение)

На исходе того же долгого зимнего вечера Карломан с Альпаидой, наконец, встретились в своих покоях. Там, прежде, чем лечь в постель, они могли побеседовать обо всех важных делах, свидетелями и участниками которых стали за минувший день.

Теперь супруги сидели на кровати, забравшись на нее с ногами. Они были готовы к ночи: Альпаида - в изящном кружевном пеньюаре, Карломан - обнажен до подштанников. Камин, горевший в глубине покоев, давал немного света, и графиня Кенабумская видела блики на смуглой коже супруга, любовалась его мускулистым, почти совершенным телом, замечала, как огоньки от камина отражались в его изумрудных глазах, придавая им слегка диковатое выражение. А Карломан, прекрасно видя в темноте, разглядывал свою жену, такую же изящную, как в молодости, любовался ее прекрасным лицом, ее очаровательной улыбкой, водопадом черных волос, которые он сам только что распустил по ее спине и плечам.

Несмотря на все тревоги предшествующего дня, у супругов еще хватало сил заключить друг друга в объятия. Но сперва, как по-настоящему близким, им нужно было поделиться всем самым важным.

Карломан сообщил жене:

- Я решил послать Вароха привезти невесту для нашего сына! Поскольку и герцог Андосийский, и мои соглядатаи сообщают, что на границе с Окситанией может быть опасно, лучше перестраховаться.

Альпаида спокойно кивнула.

- Если Варох будет сопровождать Луитбергу, то можно ни о чем не тревожиться! Надежнее него не найти друга... Ну а как же ты сам провел сегодняшний вечер, муж мой?

На губах великолепного майордома Арвернии мелькнула отчаянная мальчишеская улыбка, по которой сразу становилось видно, в кого пошли Лисята.

- Я провел вечер в библиотеке, которую наши младшие дети очень старались поставить вверх дном, а Ангерран присматривал за ними.

- О, кольцо Водана! - Альпаида приподняла и опустила руки, давая понять, что и ей трудно справляться с подрастающими мальчиками.

Карломан улыбнулся и продолжал:

- Также с нами в библиотеке была Матильда. И сам король, наш с тобой царственный племянник. Знаешь, Альпаида: мне показалось, что его меланхолия пошла на убыль! Он с интересом приглядывался к тому, что творится вокруг.

В тонких, почти острых, как и у ее отца, принца Дагоберта, чертах лица Альпаиды, отразилась искренняя радость.

- Пусть Владыки Асгарда хранят государя Хлодеберта! Он ведь еще так молод, и у него впереди большие возможности. Я надеюсь, что у него еще все будет хорошо. А пока что королева Радегунда тоже тревожится за своего царственного внука. Она обеспокоена очередным вежливым отказом в сватовстве Хлодеберта. Скорее всего, тебе придется в скором времени заняться этим вопросом всерьез.

Карломан не удивился такой предполагаемой возможности, о которой говорила его жена.

- Я сделаю все, что в моих силах! Но опасаюсь, что будет трудно найти невесту для короля. Вот и герцог Андосийский намекнул мне, что, если бы к его Луитберге сватался не мой сын, а сам король, то, как бы велика ни была честь, ее лучше отдали бы в жрицы, чем в невестки королеве Бересвинде. Так могут полагать и другие царственные родители, да и сами возможные невесты. Легче, да и безопаснее оставаться незамужними девами, предназначенными для чертогов Гевьон, чем становиться названными дочерями той, кого не без оснований зовут Паучихой!

Альпаида глубоко вздохнула. Она знала, как и весь Дурокортерский двор, что королева Бересвинда, не ведая того, оказалась виновной в смерти королевы Регелинды, хоть и любила невестку, как родную дочь. Тем более, что та приходилась ей племянницей. Но ее вмешательство и роковой совет погубили молодую мать, которой следовало жить и жить.

- Что ж, я пойму невест и их родителей, что опасаются такого родства, - с горечью признала Альпаида. - Но неужели Бересвинда не сознает, что сама портит жизнь родному сыну?

- Она пытается на свой лад заручиться поддержкой окрестных властителей, - усмехнулся Карломан. - Государь Хлодеберт сообщил мне, что только сегодня королева-мать упрашивала его снизить пошлины для чужеземных купцов, чтобы торговля с Арвернией была более выгодной для наших соседей.

- Но, я думаю, Хлодеберт отказался это исполнить? - полуутвердительно заметила Альпаида.

Ее супруг кивнул, гордясь догадливостью своей жены:

- Да: наш царственный племянник не станет делать уступки чужим за счет своих! Кроме того, я думаю, что, даже если бы Хлодеберт снизил торговые пошлины, это не принесло бы пользы ни ему, ни Арвернии. В этих трех отказах, повторенных почти слово в слово, мне видится нечто личное, что не исчерпывается политическими и торговыми выгодами. В конце концов, правители - тоже люди.

Графиня Кенабумская внимательно глядела на супруга, и в ее светлых глазах отражались языки пламени от камина.

- Так что же теперь будет с Хлодебертом? - спросила она с явным волнением и тревогой за их царственного племянника.

- Сперва надо убедиться, верны ли мои догадки, хотя я думаю, что так, - произнес Карломан. - Если королей действительно заставляют отказывать Хлодеберту некие личные причины, значит, отказ пришлют и из тех стран, которым брачный союз с Арвернией был бы по-настоящему выгоден. Обычно политические и денежные выгоды преобладают для власть имущих надо всем остальным. Я буду смотреть, как поведут себя остальные возможные родственники. Если дело в личных причинах, те, кто откажется, потеряют доступ ко всем богатствам Арвернии.

- Трудно поверить, что найдется правитель, который на это согласится, даже из жалости к своей дочери, - Альпаида покачала головой.

- Значит, будем смотреть, как поведут себя другие соседи, - повторил Карломан. - Думаю, что, если кто-то откажется от выгодного союза с Арвернией, значит, их щедро поддерживает другой, не менее богатый союзник. Ну а тогда уже видно будет, что с этим делать.

- И добыть королю новую жену? - с надеждой уточнила Альпаида.

- Надеюсь на это! - подтвердил Карломан. - По правде говоря, мне думается, что для будущей жены Хлодеберта нужны не только богатство и знатность. Разумеется, будущая королева должна быть подготовлена к жизни при дворе, в том числе Арвернском, под рукой у Радегунды Аллеманской и Бересвинды Адуатукийской, - майордом нахмурился. - Ей потребуются ум и сила духа! Но прежде всего Хлодеберту нужна жена, готовая полюбить его и его детей. Тогда и он сможет ответить ей любовью. Желательно - чтобы она была образованной, могла быть остроумной собеседницей, с которой Хлодеберту будет интересно общаться, - Карломан, увлекаясь, расписывал свой идеал женщины, веря, что тот подойдет и его царственному племяннику.

Альпаида со своей, женской точки зрения добавляла необходимые черты будущей королевы:

- Важно, чтобы она сознавала, что выходит замуж за вдовца, уже имеющего сына - наследника престола! Если вторая жена родит Хлодеберту сыновей, они должны оставаться на втором месте, вырасти помощниками своему брату, а не соперниками. И их мать должна понимать это.

Карломан восхищенно взглянул на жену и придвинулся ближе, протягивая к ней руки.

- Ты права, как всегда, моя мудрая Альпаида! Но у нас еще есть время все обдумать. А сейчас я хотел бы совсем другого.

Альпаида распахнула глаза, изображая удивление:

- И чего бы именно?

Карломан расхохотался:

- Ну, если ты забыла, чем следует заниматься, когда приходит ночь, то иди ко мне, женщина!

И Альпаида с готовностью бросилась в объятия мужу, укрыла лицо на его груди, обняла Карломана за плечи, и они вместе упали на кровать. Их страсть не увядала с годами!

***

Прошло еще несколько седьмиц, и в Арвернии царила зима - белая, морозная, с глубокими пышными снегами.

В это время Варох уехал с надежным отрядом в Андосинию, за невестой для юного Ангеррана. В ожидании ее приезда, семейство графа Кенабумского готовилось к будущей свадьбе, что должна была стать первым радостным событием при дворе по окончании траура.

Тем временем, пришел еще один отказ в сватовстве молодого короля - из Агайи. Царевна с южных берегов предпочла стать жрицей Гестии, берегущей огонь, чем невесткой Бересвинды Адуатукийской. Правда, ее богатая родня не так уж нуждалась в родстве с арвернами, чтобы подтвердить догадки Карломана и Альпаиды. Но обстоятельства складывались одно к одному.

Король Хлодеберт VII, еще не помышляя в ближайшее время о новой женитьбе, стал чаще навещать своих детей. Но он еще не вполне сознавал, что его тянет в детскую еще и общество Матильды де Кампани, которую обычно можно было там застать. Когда она, мило улыбаясь, осторожно передавала ему в руки дочь-младенца, или вела под руку маленького принца навстречу отцу, король чувствовал, как внутри тает сковывавший его лед.

Королева-мать, тем временем, старалась вернуть пошатнувшееся влияние на своего царственного сына и на Королевский Совет. С помощью своей верной статс-дамы, графини де Кампани, она была намерена заручиться поддержкой ее мужа, канцлера. Он, как третье лицо в Совете после майордома и коннетабля, должен был говорить то, что нужно королеве Бересвинде!

Из Окситании приходили тревожные вести. Изгнанник Реймбаут договорился с баронским семейством Гримальди, и теперь, должно быть, рассчитывал их руками устранить своего дядю по отцу, узурпировавшего престол. И Карломан Кенабумский следил за обстановкой еще внимательнее, понимая, что теперь на окситанской границе все может непредсказуемо измениться в любой момент.

***

А его младших сыновей, неугомонных Лисят, угораздило простудиться в морозный зимний день. Теперь Аледрам с Аделардом сидели, запертые в своих покоях, с компрессами на горле, кашляли и пили лекарственные отвары. Но беспокойный нрав мальчиков брал верх над болезнью. Как только у них прошла лихорадка и началось выздоровление, они стали развлекаться в своем вынужденном заточении.

В один прекрасный день Ангерран вместе с Матильдой решили навестить их. Девушка взяла с собой корзину медовых пирожков и кувшин горячего мятного напитка.

- Пусть больные полакомятся на досуге, - проговорила она, идя с Ангерраном по коридорам замка.

- На досуге! - фыркнул первенец Карломана. - Я собираюсь, навестив их, заодно проверить, не разгромили ли они свою спальню!

- Мне кажется, ты переоцениваешь своих братьев, - смеясь, возразила девушка.

- А мне кажется - недооцениваю! Их возможности неисчерпаемы! - заверил Ангерран. - Они и простудились-то, играя в саду в снежки. Разгорячились так, что сбросили с себя теплые плащи. Как тут не заболеть?

- Я этого не видела! - удивилась Матильда.

- Батюшка сказал мне, - пояснил Ангерран. - Он как раз проходил мимо вместе с государем Хлодебертом и канцлером. Они даже чуть задержались, любуясь их игрой. Мои братцы подняли в воздухе настоящий снежный вихрь, настолько увлеченно играли! И сам король повеселел, глядя на них. Должно быть, вспомнил собственное детство.

- Правда? - с неожиданной живостью спросила Матильда.

- Да: батюшка сказал, что у него в глазах блестели веселые огоньки.

- Да помогут королю Владыки Асгарда! - пожелала девушка.

Про себя она радовалась, что к королю возвращается вкус к жизни. Общаясь со своими детьми, он становился все веселее, оживленнее. Так оно и было. Но Матильда еще не сознавала, что во многом королю помогает и она сама.

Беседуя так, Ангерран и Матильда дошли до комнаты младших сыновей Карломана, откуда они дали слова не выходить, пока не выздоровеют.

Как раз когда вошли посетители, Аледрам с Аделардом затеяли бой подушками. В одних сорочках и подштанниках, босые, они прыгали по широкой постели среди разбросанных одеял, толкались и бросали друг в друга подушками, задорно восклицали, хоть их хриплые голоса еще то и дело срывались на кашель. И повсюду в комнате летели пух и перья из растрепанных подушек. Они кружились в воздухе, как снежная метель, и оседали на ковер, на постель, на черные волосы обоих мальчишек.

Увидев такую сцену, Ангерран картинно закатил глаза.

- О, Владыки Асгарда, пошлите мне сил справиться с этими неслухами! - воскликнул он, сдерживая смех, потому что на самом-то деле горячо любил своих младших братьев. Семейство графа Кенабумского всегда было дружным.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Convollar

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6118
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 11029
  • Я не изменил(а) свой профиль!
    • Просмотр профиля

Цитировать
наш царственный племянник не станет делать уступки чужим за счет своих!
Мудрая политика, тут я согласна.
Иногда мне жаль Бересвинду, она ведь верит, что делает всё для пользы Арвернии, при этом и сама страдает. Хотя характер у неё вполне паучий, тут даже проклятие не при чём
Записан
"Никогда! Никогда не сдёргивайте абажур с лампы. Абажур священен."

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа Convollar! :-* :-* :-*
Мудрая политика, тут я согласна.
Иногда мне жаль Бересвинду, она ведь верит, что делает всё для пользы Арвернии, при этом и сама страдает. Хотя характер у неё вполне паучий, тут даже проклятие не при чём
Мне тоже жаль ее, ввиду того, что ей суждено потерять все и всех, кого когда-нибудь любила. Причем по ее собственной вине. Но она по своей природе неспособна осознать, что может ошибаться, как и все остальные. Поэтому будет и впредь поступать так, как считает правильным.

Тень королевы (продолжение)

И вновь через оранжерею шествовала старая королева, Радегунда Аллеманская, в сопровождении Герберги и Альпаиды. Об идущих позади фрейлинах можно было бы не упоминать: они были незаметны, пока не понадобятся, как и требовала их должность.

Старая королева выглядела обеспокоенной. Она проговорила, советуясь с сопровождавшими ее дамами:

- Очередной отказ правящих домов породниться с нами видится мне все более подозрительным!

- Государыня, я полагаю, что, пока королю Арвернии отказывают в браке агайцы, это не имеет большого значения! - заверила Альпаида. - Их владения лежат далеко, взаимоотношения с ними происходят через третьи страны. Хуже будет, если королю Арвернии станут отказывать те, кто заинтересован в союзе с потомками Карломана Великого.

Радегунда Аллеманская стиснула бледными пальцами свой траурный веер.

- Этого нам еще не хватало! Не думала дожить до того, что от рода арвернских королей станут шарахаться, как от чумы!

- Я уверена, что до этого не дойдет! - успокаивающим тоном вмешалась принцесса Герберга. - Мой зять Карломан Кенабумский и другие советники найдут королю достойную невесту!

На лице Радегунды не дрогнул ни один мускул при имени ее пасынка Карломана, с которым она враждовала прежде, однако примирилась несколько лет назад.

- Должно быть, моя невестка Бересвинда сейчас грызет локти, пытаясь помочь своему царственному сыну... Овдовевшему не без ее вины, - сурово заметила она.

- Королева-мать рассчитывает заручиться поддержкой канцлера, графа де Кампани, чтобы через него влиять на решения Совета, - заметила Герберга.

Старая королева усмехнулась:

- Пусть попробует! Ода де Кампани - подруга Бересвинды, но ее муж Гуго поставлен на свою высокую должность мной, и должен это помнить!

- Королева Бересвинда рассчитывает с его помощью добиться снижения торговых пошлин, - добавила Герберга. - Она борется за счастье своего сына, как только может.

Радегунда Аллеманская немного помолчала, возможно, вспоминая, как некогда она сама боролась за счастье своего семейства всеми правдами и неправдами. Затем обернулась к Альпаиде и спросила у нее немного приветливее:

- Ну а как себя чувствуют твои мальчики, милые Аледрам и Аделард?

- Они уже выздоравливают, государыня, благодарю тебя! - ответила графиня Кенабумская. - Мой старший сын Ангерран собирался навестить их, вместе с Матильдой де Кампани. 

Но королева Радегунда не заметила имени Матильды. Какое ей было дело до одной из многих фрейлин, пусть и дочери канцлера? Старая королева была слишком практична, чтобы замечать незначительных особ.

- Я благодарна твоим сыновьям, Альпаида, за то, что они развеселили моего царственного внука своей игрой в снежки. Жаль, что они простудились при этом! Меня радует, что король вновь начал улыбаться.

- Благодарю тебя, государыня! - Альпаида склонила голову.

- Но все же, меня беспокоят отказы в браке моему царственному внуку Хлодеберту! - вернулась Радегунда к тому, с чего начала. - Вижу, что пора поговорить с Карломаном: пусть примет свои меры! Он уже давно добился бы пользы, если бы Бересвинда не давила на короля и на Совет, отнимая время у майордома! - такое признание заслуг Карломана в устах старой королевы дорогого стоило!

Альпаида уловила намек и произнесла, сделав реверанс:

- В таком случае, государыня, с твоего дозволения, я пойду навестить моих больных сыновей? - спросила она.

- Ступай! - кивнула Радегунда.

И Альпаида ушла к Лисятам, на самом деле собираясь после найти Карломана и своего отца, чтобы поговорить с ними.

***

В это же время король Хлодеберт вместе с Карломаном, Дагобертом, королевой Бересвиндой, в сопровождении канцлера и придворных, находились в зале фресок. Однако им некогда было любоваться красотой настенных росписей - они собрались для серьезного разговора.

Бересвинда Адуатукийская только что попыталась вернуть пошатнувшееся влияние на своего царственного сына.

- Государь, если ты согласишься прогуляться со мной в библиотеку или в оранжерею, я дам тебе совет по поводу запутанных отношений с Окситанией...

Но король взглянул в глаза матери и проговорил спокойно, но твердо и невозмутимо:

- Матушка, вопрос с Окситанией пусть разрешат майордом, коннетабль и канцлер. Я вполне доверяю мудрости этих мужей совета. А прогуляться в твоем обществе я охотно соглашусь, но в другой раз. А сейчас, прости, я уже решил навестить моих детей!

Бересвинда Адуатукийская пришла в замешательство. Она не могла поверить, что ее сын пренебрегает материнскими советами! Но все же сделала вид, что ничего особенного не произошло.

- Конечно же, государь! Я рада, что ты заботишься о своих детях. Это помогает тебе утешиться поскорее...

Король усмехнулся, давая понять, что знает цену материнским заботам Паучихи.

***

Застав Лисят во время боя подушками, Ангерран в первые минуты рассердился.

- Значит, вам мало игры в снежки, вы устроили метель прямо в своих покоях! - фыркнул старший брат. - Вот заставлю вас самих заново набивать подушки!

Но младшие мальчики вовсе не испугались. Соскочив на пол, они весело воскликнули:

- Ой, Ангерран! Матильда!

Гнева старшего брата как не бывало:

- С ума сошли? Вы же босиком! Срочно обуйтесь!

Пока мальчики обувались, Матильда многозначительно проговорила:

- Я тут взяла для вас кое-что вкусненькое... Но теперь оно подождет, пока вы не наведете порядок в покоях!

- А мы сейчас!

Лисята стали собирать пух, рассыпавшийся по всей комнате. Они скатывали его в большие белые комья, делая вид, что снова играют в снежки. При этом все четверо весело беседовали, и старшие развлекали младших.

- Сам король смотрел, как мы тогда играли в саду! - заметил Аледрам, и закашлялся.

Аделард с замотанным горлом прошептал в ответ:

- Наш царственный кузен остановился и глядел на нас! Если бы не его звание, то ему бы хотелось тоже поиграть с нами!

- Чтобы тоже простудиться и лежать в постели? Болтуны вы! - усмехнулся Ангерран и потрепал братьев по головам, заодно вытаскивая пух из их волос.

Но Матильда при упоминании о короле представила его в заснеженном саду, играющим в снежки вместе с детьми. Казалось, будто столь несерьезное поведение совершенно не подходит рассудительному, всегда сдержанному Хлодеберту VII, даже когда он не был погружен в меланхолию. Однако девушка уже достаточно хорошо узнала молодого короля, чтобы понять, что в нем немало скрытой жизнерадостности, и он мог позволить себе иногда повеселиться. Ведь таким же был и его дядя, граф Карломан Кенабумский. И это сходство тоже волновало Матильду, хоть она еще пока не поняла саму себя.

***

А король, находившийся в это время в зале фресок, поклонился своей царственной матери.

- До встречи, матушка! Прошу прощения, но мне следует уйти вместе с дядей Карломаном.

Он сделал знак майордому, и они ушли.

Бересвинда Адуатукийская сурово поглядела вслед Карломану и встретилась взглядом с коннетаблем Дагобертом. Исполненная негодования, она высказала ему то, что думала о советниках, оспаривающих ее влияние на короля:

- Если наши мужи совета действительно служат Арвернии и хотят счастья королю, то им следует поддержать мое стремление к миру с соседями!

Дагоберт ответил как можно более обходительно:

- Я ручаюсь, государыня, что Королевский Совет все уладит в кратчайшие сроки! Все мужи совета также стремятся, чтобы между соседними странами был мир, если только нам не придется защищаться от других. У всех, кто близок к престолу, общие цели на благо короля и Арвернии!

Для Дагоберта было главным, чтобы Бересвинда не совала нос еще и в военные дела. Она же отступила на шаг, не смея возразить прямо, но сверля коннетабля своими пронзительными черными глазами.

Канцлер, Гуго де Кампани, попытался всех примирить:

- Если среди вельмож Арвернии царит согласие, значит, мы добьемся пользы для королевства!..

Но согласие среди правителей Арвернии было зыбким, его удавалось сохранять до сих пор, прежде всего, благодаря влиянию Карломана, которого уважали все без исключения.

***

В покоях младших сыновей графа Кенабумского после некоторых усилий все же удалось навести порядок. Лисята с помощью старших постарались сложить рассыпанный пух обратно в подушки, а потом Ангерран позвал служанку, которая зашила наволочки и вымела ковры.

- Вот теперь здесь хотя бы похоже на жилище королевских родственников, - заметил юноша, стараясь быть заботливым и строгим старшим братом.

А Матильда передала мальчикам принесенные лакомства. Ей было жаль Лисят, вынужденных сидеть взаперти, не в состоянии проявить свою энергию.

- Ешьте, теперь вы их заслужили, - улыбнулась девушка, протянув Аделарду медовый пирожок.

Коснувшись горячей руки мальчика, она заглянула в глаза одному, потом другому, и встревожилась.

- Слушайте: у вас обоих, кажется, опять начинается жар, - заметила она, трогая ладонями их лбы.

- Допрыгались, неслухи! - Ангерран счел нужным осудить своих братцев.

Лисята только виновато зашмыгали носом.

- Голова кружится... и знобит, - пожаловался Аледрам.

У Аделарда тоже зуб на зуб не попадал.

- Поедите - и ложитесь в постель, - приказала им Матильда.

Она как раз укладывала в постель враз присмиревших мальчиков, когда в детскую вошла Альпаида. Графиня Кенабумская мигом оценила обстановку, с уважением взглянула на девушку. "Из нее, такой одаренной, получится и прекрасная мать. Лишь бы Фрейя послала ей хорошего мужа, который будет любить и уважать ее, и вытеснит из ее сердца несбыточные девичьи мечты о Карломане", - подумала Альпаида, пересекая комнату.

Ангерран поклонился матери, а Матильда, подоткнув на лежащих мальчиках одеяла, присела в книксене.

- Здравствуйте, Ангерран, Матильда! Спасибо вам, что пришли навестить младших! - она склонилась над детьми, что порывались вскочить ей навстречу, и слегка нахмурилась: - Ну а нашим Лисятам придется еще полежать в постели, пока не выздоровеют!

Мальчики, хоть и соскучились по матери, кротко кивнули. Они знали: когда матушка говорит вот так, не повышая голоса, но твердо, спорить с ней бесполезно.

- Как дела, матушка? - поинтересовался Ангерран.

- Я не надолго к вам. Королева Радегунда поручила мне разыскать твоего отца. Она хочет поручить ему поиск невесты для государя Хлодеберта, - ответила сыну Альпаида.

Матильда, еще стоявшая возле кровати мальчиков, почувствовала странную досаду, однако сумела не выдать своих чувств. Она решила, что ее недовольство вызвано тем, что скоро государь Хлодеберт женится вновь, и другая королева займет место ее государыни и подруги, Регелинды. Хоть бы она была добра к королю и его детям, как они заслуживают! Но ведь граф Кенабумский, конечно, не выберет своему царственному племяннику плохую жену...

Подумав о детях, девушка спохватилась и поглядела в окно. Там короткий зимний день уже клонился к закату. И она обратилась к графине:

- Если ты позволишь, я пойду сейчас к маленьким принцу и принцессе,  пока еще могу быть полезной для них.

Альпаида кивнула, все лучше узнавая Матильду.

- Конечно, ступай, моя дорогая!.. Я тоже сейчас пойду искать Карломана... А ты, Ангерран, побудь еще с братьями, да последи, чтобы они не вскакивали с постелей.

- Мы не будем, матушка, - просипел под одеялом ее любимец Аделард.

Альпаида погладила головы младших сыновей и, нагнувшись, поцеловала их в лихорадочно горящие щеки. Но затем проговорила строгим тоном:

- Лежите и слушайтесь Ангеррана! Я еще навещу вас перед сном!

- Да, матушка! - вздохнули Лисята в два голоса.

Альпаида вышла вслед за Матильдой и плотно закрыла за собой дверь. А ее младшие сыновья переглянулись между собой, а затем оба обратились взорами к старшему брату, надеясь, что он придумает, как их развлечь.

- Прошу тебя, Ангерран, расскажи нам что-нибудь! - с надеждой произнес любопытный Аледрам.

- Рассказать... - протянул Ангерран, и вдруг его лицо оживилось: - Вот скоро приедет Луитберга, чтобы стать моей женой, и вы узнаете свою новую сестру! Волосы у нее темные и мягкие, как черный шелк, а кожа белее горных цветов, что растут прямо на скалах в горной Андосинии. Я принес ей такие цветы, забравшись на скалу, у кромки нетающих льдов. А она поблагодарила и сказала, что, по андосийским обычаям, эти цветы сулят вечную любовь. Я надеюсь, что так и будет, когда моя невеста приедет к нам. Примите мою будущую супругу, как подобает, подружитесь с ней!

Мальчики слушали старшего брата, удивленные его непривычным волнением. И больше они уже не дразнили его в связи с предстоящей женитьбой.

***

Между тем, король Хлодеберт в обществе Карломана Кенабумского направлялся в детскую. По пути они беседовали о важных делах, стоявших на повестке дня.

- Как обстоят дела с Окситанией? - поинтересовался молодой король.

Карломан многозначительно пожал плечами.

- Моим соглядатаям удалось перехватить несколько писем от Реймбаута, что пишет барону Гримальди, и ответы старого барона нашему любезному родичу. Реймбаут подбивает семейство Гримальди к мятежу, суля им золотые горы, если они расправятся с его дядей. Но барон медлит, поскольку герцог Андосийский укрепил свои границы; это знак, что они могут получить ответ. К тому же, баронскому семейству не хочется таскать каштаны из огня для другого.

- Мне этого хочется не больше, как бы ни старался кузен Реймбаут! - заверил король.

За разговором они почти дошли до детской. И здесь король решился поделиться с дядей тревогой, что мучила его:

- К сожалению, матушка опять стремится, чтобы я все делал по ее воле! Я люблю и почитаю ее, как подобает сыну, но уже просто ума не приложу, как мне оставаться настоящим королем, не поссорившись с ней!

Карломан, что был воспитан мудрейшей из матерей - Гвиневерой Армориканской, все же умел поставить себя на место других. Он понимал, что сыновьям Бересвинды Адуатукийской всегда придется нелегко. И взвешенно проговорил:

- Прежде всего, государь, будь настоящим королем, к чему тебя предназначили Норны! Слушайся и разума, и сердца, и слов опытных советников, если ты видишь, что они говорят правильно. А государыня Бересвинда, если она настоящая мать, поймет тебя и будет гордиться твоей славой, научится видеть в тебе истинного государя, а не дитя, нуждающееся в опеке матери.

По устам короля скользнула недоверчивая улыбка: он сомневался, чтобы королева Бересвинда могла измениться. Но ему тоже хотелось верить в лучшее относительно своей родной матери.

Но вот они вошли в приоткрытую дверь детской, и Хлодеберт первым шагнул через порог туда, где жил его сын. Карломан остался в тени за дверью, но так, что видел и слышал все. И ничто из произошедшего далее не осталось незамеченным им.

Там, возле маленького принца Хлодеберта, находилась Матильда де Кампани. Она помогала ребенку складывать кубики на ковре у камина. При этом девушка напевала ту самую песню, что любила покойная королева Регелинда:

- Скажи мне, вечно юная Идунн: о чем плачет малыш? Все дело в красном яблочке, которое он потерял. Я дам одно, и дам другое - одно малышу, а второе тебе!

На мгновение у Хлодеберта перевернулось сердце: ему почудилось, что тень его жены пришла навестить их сына. Но, стоило ей поднять голову, и в ярком свете камина король разглядел золотые волосы Матильды де Кампани, а не черные локоны Регелинды.

- Здравствуйте! Я навестил вас, как обещал! - произнес он приглушенным голосом.

Матильда встрепенулась, проворно подобрав юбки, оказавшиеся у нее под коленями. И хотела подняться, чтобы приветствовать короля, как подобает.

Но тут маленький Хлодеберт, бросив свои кубики, узнал отца и, раскинув руки, воскликнул вполне разборчиво:

- Па!.. - и готов был броситься к отцу, но Матильда взяла его за руку и проводила, проговорив:

- Да, мой принц: это твой батюшка, государь Арвернии! Он всегда очень занят, но все же нашел время, чтобы навестить тебя и твою сестричку, принцессу Регелинду!

- И тебя вместе с ними, виконтесса де Кампани, наша добрая фея! - добавил король, обращаясь к ней.

Он нагнулся и подхватил на руки радостно заверещавшего сына. А Матильда стояла рядом с ними, улыбаясь. И со стороны можно было подумать, что это счастливая семья, воссоединившаяся после трудного дня.
« Последнее редактирование: 20 Ноя, 2024, 20:55:41 от Артанис »
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Convollar

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6118
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 11029
  • Я не изменил(а) свой профиль!
    • Просмотр профиля

Но что ни говори, жениться по любви, не может ни один король. Ну, если даже и сможет, то королева, не имеющая за спиной сильного тыла, в виде царствующей семьи другого государства, может оказаться в сложном положении. Если, конечно, она не Фредегонда и не Розамунд.
Записан
"Никогда! Никогда не сдёргивайте абажур с лампы. Абажур священен."

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа Convollar! :-* :-* :-*
Но что ни говори, жениться по любви, не может ни один король. Ну, если даже и сможет, то королева, не имеющая за спиной сильного тыла, в виде царствующей семьи другого государства, может оказаться в сложном положении. Если, конечно, она не Фредегонда и не Розамунд.
Фредегонду будет поддерживать Ангерран. А Розамунд - сама Фредегонда, на правах королевы-матери.
Но и у Матильды есть сильные покровители, в лице Карломана с семейством.

Тень королевы (продолжение)

В покоях сыновей Карломана Ангерран вдохновенно рассказывал своим братьям о невесте, Луитберге Андосийской.

- Она ласкова, как лесная горлица, и мудра, как сова. Она многое знает и любит узнавать новое, с ней всегда интересно общаться. Скоро она приедет в Арвернию, на родину своей бабушки, принцессы Билихильды, - с надеждой проговорил влюбленный юноша.

- Пусть она приедет, а мы с Аделардом покажем ей все-все, здесь и в Кенабуме, - проговорил Аледрам, пригревшись под одеялом.

Ангерран улыбнулся Лисятам.

- Примите свою сестру с братской любовью! - попросил он.

- Пусть она будет такой же ласковой, как Матильда, - с надеждой проговорил Аделард, засыпая.

Уставшие за день, и сморенные жаром, Лисята заснули под ровный голос старшего брата.

Ангерран поправил на них сбившееся одеяло и улыбнулся своим мыслям. Он надеялся, что скоро сможет жениться на Луитберге, и, конечно, хотел со временем иметь с ней детей. Но предпочел бы, чтобы они были поспокойнее, чем его братья.

***

Тем временем, королева Бересвинда, исполненная негодования, окинула присутствующих в зале фресок огненным взором. Затем сделала знак своим фрейлинам и направилась с ними прочь. Кипя яростью, она уже изобретала замыслы, как отомстить всем и вернуть пошатнувшееся влияние на своего царственного сына.

Принц Дагоберт понимающе переглянулся с канцлером, графом де Кампани. Коннетабль решил поговорить о королеве-матери с Карломаном. А Гуго собирался сообщить обо всем королеве Радегунде Аллеманской, своей истинной покровительнице.

Едва Бересвинда ушла, как в зале фресок появилась Альпаида. Ее отец направился ей навстречу, а граф де Кампани почтительно поклонился супруге майордома.

- Приветствую тебя, батюшка! И тебя, господин канцлер! - поздоровалась Альпаида.

- И мы тоже приветствуем тебя, госпожа графиня! - ответил канцлер, меж тем как она здоровалась с отцом. - Не знаешь ли ты, где сейчас находится королева Радегунда? Мне нужно срочно сообщить ей нечто важное.

- Я не так уж давно рассталась с Ее Величеством в оранжерее, - ответила Альпаида, и Гуго направился туда.

После ухода канцлера, Дагоберт спросил, приобняв дочь за плечи:

- Ну а что ищет здесь моя Лисичка?

- Я ищу Карломана. Мне поручила это сделать королева Радегунда, - ответила Альпаида.

- Он не так давно ушел вместе с королем, собиравшимся навестить своих детей, - сообщил Дагоберт.

И отец с дочерью направились в сторону детской.

***

Там король с готовностью принялся играть вместе с сыном и Матильдой, складывая вместе с ними башни и замки из кубиков.

Карломан наблюдал за ними, стоя в дверях и скрестив руки на груди. Он глядел внимательно, словно перед ним разворачивались более важные события, чем игра с маленьким ребенком.

Матильда почувствовала его взгляд и обернулась. Под взглядом графа Кенабумского у нее, как всегда, жарко забилось сердце. Когда-то она мечтала, что он взглянет на нее другими глазами, радостно и влюбленно, как глядел Берхар Сладкопевец. Но, чем больше понимала виконтесса де Кампани, тем яснее ей становилось, что этого никогда не произойдет.

И, стараясь держать себя в руках, Матильда перевела взгляд на короля, сидевшего на ковре рядом с ней. И ее вновь поразило, как сильно похож король на своего дядю, хоть видела это и раньше.

А Хлодеберт поначалу забыл обо всем на свете, заигравшись со своим сыном и с его воспитательницей. Им было весело вместе. Но вот, он заметил движение Матильды, обернулся вслед за ней и увидел дядю Карломана, стоявшего в дверях.

Он смущенно проговорил:

- Прости, пожалуйста, дядя Карломан: я на миг совсем забыл о тебе! Я рассчитываю, что ты продолжишь и впредь так же хорошо следить за тем, что касается Окситании! На этом все. Ты можешь идти!

Карломан направился прочь, улыбнувшись своим мыслям.

А король продолжал играть вместе с Матильдой, развлекая маленького принца. Честно говоря, было похоже, что он и сам увлекся игрой не меньше малыша. Составляя из кубиков строение, он называл их: башня, замок, мост.

- Погляди на свои владения, сынок! - и он поднял сына на руки, чтобы он разглядел строения с высоты.

Но ребенок вдруг зевнул. Поглядев ему в глаза, отец убедился, что у маленького Хлодеберта они слипаются от усталости.

- Вижу, что пора укладывать спать наследника престола, - он поставил сына на пол и обратился к Матильде.

Та кивнула, взяв за руку принца, готового заснуть прямо на полу у камина.

- Ты прав, государь: после юных Лисят все другие дети гораздо спокойнее, - признала она.

Они уложили принца, который мгновенно заснул, и оставили его под присмотром няньки. Затем вышли в другие покои. Как всегда, с удовольствием беседуя с Матильдой, Хлодеберт проговорил:

- Мои юные кузены, конечно, беспокойны, но их веселью можно позавидовать! Если бы мне не приходилось блюсти королевское достоинство, то, застав их в саду, я и сам с удовольствием присоединился бы к их игре. Они так увлеченно бросались снежками, что их азарт передавался каждому!

Матильда и впрямь разглядела в глазах короля озорные искорки, что живо напомнили ей глаза майордома Карломана и его младших сыновей, неугомонных Лисят. Как видно, они пошли в отца своим неукротимым духом!..

Король же поинтересовался у Матильды:

- Как себя чувствуют Аледрам с Аделардом? Я слышал, что они простудились после той игры в снежки...

- Я только что навещала их вместе с Ангерраном, - ответила Матильда. - Они уже достаточно окрепли, чтобы устроить бой подушками. Правда, после этого у них поднялся жар, но скоро они выздоровеют.

И король с девушкой продолжали весело и оживленно беседовать.

***

А королева Бересвинда вернулась к себе в покои. Она была настолько раздражена, что не могла сдержаться, не поделившись ни с кем. Усевшись в свое кресло, Паучиха принялась жаловаться своей любимой наперснице, Оде де Кампани:

- К сожалению, мой царственный сын оказался неблагодарным! Он не хочет и прислушиваться к советам своей матери! А ведь я хотела лишь помочь ему, заручиться поддержкой наших царственных соседей, чтобы Хлодеберт мог скорее жениться вновь. Кто, кроме матери, сможет по-настоящему заботиться о счастье сына?

Ода поддакивала королеве, как от нее и ожидалось:

- Государыня, так всегда ведут себя взрослеющие дети! Они думают, что знают все лучше старших. Но это пройдет, и король еще поблагодарит тебя за помощь и поддержку!

Но королева-мать продолжала хмурить свои черные брови:

- И мой царственный сын, и его советники не хотят снизить пошлины, они все делают назло мне! Но я еще возьму свое! Пусть только найдут невесту для Хлодеберта, а я уж постараюсь влиять на нее, как некогда - на несчастную Регелинду. А с ее помощью - и на короля.

- Да будет так, государыня! - кивнула графиня де Кампани, надеясь на одобрение Бересвинды.

Однако про себя Ода подумала, что Гуго не станет повиноваться королеве-матери, пока королева-бабушка, Радегунда Аллеманская, его благодетельница, сохраняет силу.

***

А в оранжерее канцлер действительно разыскал старую королеву, прогуливающуюся там вместе с принцессой Гербергой. Дамы приветствовали его, а Радегунда спросила своим надменным тоном:

- В чем дело, граф? По какому поводу ты пришел к нам столь спешно?

Гуго де Кампани поспешил доложить, как подобало верноподданному:

- Государыня: твоя невестка, королева Бересвинда Адуатукийская, только что упрекала Его Величество за то, что он не желает прислушиваться к ее материнским советам. Королева-мать также винит советников короля в том, какие советы они дают государю.

Радегунда Аллеманская язвительно скривила тонкие бледные губы:

- Моя племянница и невестка, якобы заботясь лишь о благополучии своего царственного сына, чересчур напористо вмешивается в политику! Если бы могла, она одна заменила бы весь Королевский Совет!

Принцесса Герберга, супруга Дагоберта Старого Лиса, утешительно проговорила:

- Государыня, ведь, по сути, у тебя и у королевы Бересвинды одна цель - найти невесту для короля.

Но Радегунда Аллеманская, в последние годы сильно разочаровавшаяся в своей родственнице, Бересвинде Адуатукийской, холодно проговорила:

- Нынешней королеве-матери нужна такая невестка, что будет слепо послушна ее воле, и употребит свое влияние на короля лишь так, как нужно ей, Бересвинде! А я позабочусь, чтобы она не получила удобной куклы на троне!

Канцлер покачал головой при этих словах, сознавая, что королева-мать станет опасной, заполучив неограниченную власть над королем.

Старая королева поинтересовалась у него:

- Не видел ли ты, любезный граф, где находится майордом Арвернии?

- После встречи с королевой-матерью, король и граф Кенабумский направились в детскую, - ответил Гуго.

- Кстати, как себя чувствуют дети короля? - вмешалась принцесса Герберга.

Канцлер ответил:

- Моя дочь Матильда, что была фрейлиной покойной королевы Регелинды, в память о ней заботится о детях. Она говорит, что маленькие принц и принцесса растут благополучно.

Радегунда Аллеманская величественно кивнула в ответ:

- Меня радует, что мой царственный внук стал заботиться о своих детях! Стало быть, его меланхолия отступает.

Всем хотелось бы в это верить...

***

Между тем, Альпаида и Дагоберт направлялись в детскую, надеясь по пути встретить Карломана. Идя по коридорам, отец с дочерью беседовали обо всех событиях последнего времени.

- Какие вести из Окситании, батюшка? - поинтересовалась графиня Кенабумская.

- В Окситании покуда граница на замке, и мы с твоим мужем постараемся, чтобы там все оставалось в порядке, - с деланным спокойствием ответил коннетабль. - Лучше скажи, как поживают мои внуки, маленькие Лисята?

- Они еще лежат в постели. У них опять поднялся жар, - ответила Альпаида. - Они ужасно гордятся, что смогли развеселить самого короля, играя в снежки.

Дагоберт улыбнулся уголками губ.

- Хорошо, что мои внуки смогли порадовать своего царственного кузена! Но, кажется, больше королю пока что нечему радоваться. Иноземные властители не хотят отдавать ему в жены ни одну принцессу, а его мать норовит оспаривать решения Королевского Совета.

Альпаида кивнула, вовсе не удивленная:

- Для этого государыня Радегунда и поручила мне разыскать Карломана, чтобы поговорить с ним о сватовстве короля.

- В таком случае, я надеюсь, что с нашей помощью Карломан скоро все поправит, - сказал Дагоберт.

И отец, и дочь мыслили трезво, зная, как непроста политика. Но они также знали дарования зятя и супруга - Карломана, что уже не раз преодолевал самые трудные испытания.

***

Тем временем, сам Карломан, отпущенный королем, в раздумьях стоял возле окна. Он смотрел, как опять падал снег, укутывая сад белым покрывалом. Крупные снежинки ложились на снежные шапки, укрывающие темные лапы роскошных елей. Время от времени снежный покров на ветках тяжелел настолько, что опадал и мягко скатывался вниз, подобно небольшим снежным лавинам. Карломан знал - так бывает и в жизни людей, и в политике. Множество незначительных причин, сочетаясь, способны привести к колоссальным последствиям.

Майордом Арвернии выстраивал логическую цепочку относительно его царственного племянника и невест, которые вежливо отказывали ему, одна за другой. А еще он неожиданно подумал о Матильде, которой он сам и Альпаида уделяли столько внимания, что по праву могли считать ее своей воспитанницей. Карломан ценил в девушке ее ум и стремление к знаниям, умение ладить с людьми. Он видел, что из нее вырастет незаурядная женщина. Но теперь он понял, что она также исполнена сострадания. Она так трогательно заботилась о королевских детях, да и самого короля поддерживала после смерти Регелинды. Однако граф Кенабумский пока еще не пришел ни к каким определенным выводам относительно нее.

Он был так погружен в свои мысли, что не заметил приближения Альпаиды и Дагоберта. Волчье чутье не предупреждало против близких.

Дагоберт уловил задумчивость своего зятя и племянника, и подал знак Альпаиде. И та, как истинная дочь Дагоберта Старого Лиса, решила воспользоваться моментом. На ее лице мелькнуло озорное выражение, очень напоминавшее Аледрама и Аделарда. Тихо, совсем бесшумно, она подкралась к супругу и попыталась закрыть ему глаза ладонями...

В следующее мгновение Карломан обернулся, как всегда стремительно, и обхватил жену за талию, весело смеясь вместе с ней, подобно влюбленным новобрачным.

- Я надеюсь, ты смогла выкроить для меня свободный вечер? - спросил он, в душе сознавая, что, скорее всего, жена разыскала его по необходимости.

Дагоберт стоял чуть поодаль от дочери и зятя. Он понимал, сознавая на собственном опыте, насколько трудно, служа при дворе, найти время для таких вот счастливых встреч.

Вот и Альпаида проговорила в ответ мужу с затаенной грустью:

- Хотелось бы мне видеться с тобой только для радости и веселья, мой Карломан! Но я обязана сказать, что королева Радегунда желает побеседовать с тобой.

Дагоберт же добавил к словам дочери:

- Кроме того, королева Бересвинда осталась весьма недовольна отпором, полученным от мужей совета. А еще более - тем, что король предпочел навестить детей, чем общаться с ней.

Карломан стоял, держа жену за руку. Услышав слова тестя, он нахмурился. Ему вовсе не нравилось излишнее вмешательство королевы Бересвинды в государственные дела. Он радовался, когда король давал отпор своей деспотичной матери.

А Дагоберт продолжал:

- Наверняка она не успокоится на этом, попытается хоть как-нибудь, но вернуть себе влияние!

Карломан мог только кивнуть в знак согласия. Затем, поглядев на Альпаиду, он ответил:

- Передай королеве Радегунде, что я скоро приду. А до тех пор мне с твоим почтенным батюшкой необходимо еще кое-что обсудить.

- Сейчас, наверное, царственной сестре Радегунде докладывает о распрях с Бересвиндой граф де Кампани, - заметил Дагоберт.

- Тогда я подожду, - ответил Карломан.

Альпаида видела тревогу мужа и попыталась хоть как-то развеять его сумрачный настрой:

- Муж мой, я твердо верю, что у нас все будет хорошо! Ты сильнее и мудрее всех, ты преодолеешь все трудности, как всегда.

Ее нежность прикоснулась к сердцу Карломана, словно теплый лучик близящейся весны. Он крепко обнял жену, чувствуя, как ее ласковое присутствие пробуждает в нем новые силы.

- Благодарю тебя, любовь моя! - тихо произнес он.

Дагоберт молчаливо наблюдал за дочерью и зятем, разделяя их счастье. Он улыбнулся, на миг позабыв о государственных делах.

Наконец, Альпаида отстранилась от мужа, собираясь направиться в оранжерею, к старой королеве.

При этом Дагоберт шутливо обернулся к зятю:

- Лишь бы за множеством хлопот у тебя нашлось время хоть на ночь глядя воссоединиться с женой! Не давай моей дочери заскучать!

Он обращался к Карломану, однако Альпаида, истинная дочь Лиса, все услышала и ответила так же шутливо:

- Я верю, у моего Карломана на все хватит и времени, и сил!.. Ну, до встречи, Карломан! Мы скоро увидимся.

- До встречи! - ответил майордом и, обернувшись к своему тестю, произнес, тоже шутя: - Не беспокойся, батюшка: как бы трудно ни приходилось, я не позволяю Альпаиде заскучать!

- Я знаю! И очень рад за вас, - ответил Дагоберт уже совсем другим тоном.

Мужчины медленно направились в сторону оранжереи, давая время канцлеру доложить обо всем старой королеве. Обменявшись парой шуток, они немного сняли напряжение и вновь готовы были обсуждать серьезные дела.

Дагоберт первым проговорил:

- Все же, меня всерьез тревожит, что Бересвинда Адуатукийская так настойчиво вмешивается в политику! Не дайте, Владыки Асгарда, чтобы она всерьез заинтересовалась делами Окситании и потребовала поддержать Реймбаута! И, по-моему, напрасно она так наседает на короля с международной политикой, пусть и под предлогом поиска для него новой супруги.

- Я уверен, что иноземные властители нарочно сговорились отказывать королю Арвернии в сватовстве, и их не задобришь так легко, - нахмурился Карломан. - Скорее всего, невесту для короля придется искать в Арвернии, среди дочерей здешних принцев крови, наших родичей.

Но, пока он говорил так, перед его глазами неотступно стояла сцена в детской. Он вновь подумал о Матильде, привязавшейся к королю и его детям, как к родным. Да и сам Хлодеберт радовался в ее обществе, настолько, что на мгновение даже забыл о нем, своем любимом дяде...

Дагоберт же, еще не ведая замыслов своего зятя, пока еще смутных даже для него самого, заметил успокаивающим тоном:

- У нас еще есть время выяснить причины отказов в сватовстве королю! Ведь Хлодеберт еще носит траур, и не требует срочной женитьбы. Ну а пока Совет выясняет, что к чему, как раз подойдет время свадьбы моего старшего внука Ангеррана с Луитбергой Андосийской... Вот уж тогда, я надеюсь, весь Дурокортерский двор повеселится от души! Все-таки, у нас слишком долго не было радостных событий, с тех пор как умерла бедняжка Регелинда.

Карломан кивнул в знак согласия.

***

Тем временем, канцлер передал старой королеве последние известия и покинул оранжерею, удостоившись благодарности своей госпожи.

По пути Гуго встретил Альпаиду и учтиво поклонился ей.

- Здравствуй, почтенный граф де Кампани! - приветствовала его Альпаида. - Не скажешь ли, где я могу найти государыню Радегунду?

- Я только что от нее. Она все еще в оранжерее, вместе с твоей благородной матушкой, - ответил канцлер.

- Благодарю тебя! - и Альпаида направилась в оранжерею, где находились Радегунда и Герберга.

А Гуго де Кампани направился дальше по коридору, и на следующем повороте встретился с Карломаном и Дагобертом. Они обменялись приветствиями.

Затем Карломан проговорил:

- Государыня Радегунда пригласила меня для важной беседы.

- Государыня рассчитывает на твою помощь, - подтвердил канцлер. - Она ждет тебя в оранжерее.

Придя в указанное место, Карломан и Дагоберт встретились со старой королевой, Гербергой и Альпаидой.

После взаимного обмена приветствиями, Дагоберт подозвал к себе жену и дочь:

- Альпаида, родная, расскажи нам о наших внуках. Все, что произошло в последнее время! - попросил он, отвлекая внимание дам.

Альпаида принялась рассказывать. А Радегунда Аллеманская протянула руку Карломану и отошла вместе с ним к снежной розе, чтобы поговорить наедине.

Кто увидел бы сейчас мачеху и пасынка - не поверил бы, что раньше королева Радегунда ненавидела Карломана, бастарда своего супруга. Теперь она разговаривала с ним очень уважительно и оказывала ему всяческие знаки внимания, поскольку убедилась, что один лишь Карломан может помочь ее царственным потомкам. Сам же майордом держался скромно и обходительно при общении со старой королевой. Они были готовы действовать сообща ради блага молодого короля и Арвернии. Оба оставили позади прошлое и намеревались, если потребуется, противостоять Бересвинде Адуатукийской, применяя все свое влияние и государственный ум. Их союз должен был упрочить независимую власть молодого короля Хлодеберта VII.

А поодаль от них в это время Дагоберт с женой и дочерью обсуждали и государственные, и семейные дела.
« Последнее редактирование: 21 Ноя, 2024, 19:30:29 от Артанис »
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Карса

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1091
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 765
  • Грозный зверь
    • Просмотр профиля

Королевский брак может оказаться вполне удачным. Хильдеберт Строитель был в браке вполне счастлив, да и Хлодеберт, кажется, Регелинду любил. По крайней мере складывается такое впечатление.
Записан
Предшествуют слава и почесть беде, ведь мира законы - трава на воде... (Л. Гумилёв)

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю, эрэа Карса! :-* :-* :-*
Королевский брак может оказаться вполне удачным. Хильдеберт Строитель был в браке вполне счастлив, да и Хлодеберт, кажется, Регелинду любил. По крайней мере складывается такое впечатление.
И Адальберт Вещий с Балтильдой, вроде бы, жили хорошо. И Дагоберт с Гербергой, насколько можно судить (хоть они и не королевская пара).
Бывает и так, что любовь появляется уже в браке. "Стерпится - слюбится". Учитывая, что большинство наших героев вступали в брак совсем молодыми, когда легко бывает привязаться друг к другу и к обстоятельствам своей жизни, это не так уж удивительно. Конечно, если их сердце изначально свободно. Хуже - когда кто-то успеет до брака уже полюбить другого, как Хлодеберт Жестокий.

Тень королевы (продолжение)

Миновало еще несколько седьмиц.

За это время Варох встретил на андосийской границе Луитбергу с ее свитой, и готовился сопроводить невесту для Ангеррана в Дурокортер. А заодно он кое-что выяснил от андосийцев по поводу Окситании, по заданию Карломана. И регулярно посылал ему воронов с посланиями.

Сам же Карломан, тем временем, готовился действовать, договорившись со старой королевой, Радегундой Аллеманской. Майордом Арвернии недаром имел связи почти во всех странах, от Окруженного Моря до Великих Степей. Он был связан названым родством с моравским княжеским домом. Она из сестер его побратима, княжича Ростислава - Стефания Моравская, была нынче королевой Междугорья, откуда пришел один из первых отказов в сватовстве молодому королю. Карломан связался с ней, и она поведала, что ее царственного супруга и других властителей подкупил, ради союза против Арвернии, король Беренгар Адуатукийский, мстя своей сестре за смерть дочери.

Выяснив это, Карломан окончательно убедился, что невесту для короля Хлодеберта придется искать в самой Арвернии.

Тем временем, королева Бересвинда пыталась подчинить своей воле Королевский Совет. Но и там встречала все более жестокий отпор. В конце концов, она сосредоточила свое внимание на трех основных фигурах: майордоме, Карломане Кенабумском, коннетабле, принце Дагоберте, и канцлере, Гуго де Кампани.

Но и с ними Паучихе не очень-то везло. Канцлер повиновался лишь старой королеве. Беседуя с Бересвиндой, он держался очень вежливо и произносил общие фразы, но так, что за ними не ощущалось никакого определенного содержания.

Дагоберт, напротив, делал вид, что поддается ей, но лишь с той целью, чтобы королева-мать не вмешивалась в военные дела, и особенно - в то, что касалось Окситании.

Ну а по поводу Карломана - его требовалось сперва застать для серьезного разговора. На него нынче ложилось столько забот, что он не всегда мог выкроить свободное время даже для Альпаиды. А его сыновья и вовсе редко видели своего отца. Ангерран, самый старший, все понимал и принимал, как должное, а средние были далеко. Но младшие, неугомонные Лисята, уж и не знали, как привлечь отцовское внимание.

***

На сей раз Альпаида вместе с сыновьями прогуливалась в оранжерее, среди недавно расцветших лилий. Она шла под руку с Ангерраном, а Аледрам с Аделардом ушли далеко вперед. Они полностью выздоровели и могли бы веселиться по-прежнему, но им не хватало отца.

Сейчас, глядя им вслед, Ангерран тихо произнес:

- Батюшка сейчас не может бывать с нами так часто, как хотелось бы. Но я постараюсь, по мере сил, заменить его тебе и младшим братьям.

Альпаида печально улыбнулась. Ангерран, их с Карломаном первенец, так похожий на отца, все же не был им, он совсем другой.

Между тем, Лисята убежали далеко вперед, и стали советоваться.

- Давай, когда встретим батюшку, устроим что-нибудь такое, чтобы он заметил нас! - предложил Аледрам брату.

- Давай! - оживился Аделард, не вполне, впрочем, убежденный, что им это удастся.

И мальчики принялись шептаться, обсуждая, что им предпринять, чтобы привлечь внимание своего отца, майордома Арвернии.

Альпаида же обратилась к старшему сыну:

- Уже скоро приедет твоя невеста, мой Ангерран! Варох прислал с дороги новое письмо.

На устах юноши появилась мечтательная улыбка.

- Да помогут Владыки Асгарда, матушка! Мне уже ночами снится, как я веду Луитбергу к алтарю Фрейи, снится наша свадьба...

***

Тем временем, король вместе с Карломаном и Дагобертом задержались в Зале Советов после очередного совещания.

Карломан сделал жест своему тестю, и тот произнес:

- Арверния по сей день предпринимает все возможное, чтобы не допустить разжигания войны на границе с Окситанией! Мы должны позаботиться, чтобы наш родич Реймбаут не втянул нас в невыгодную для Арвернии войну!

- Ты прав, наш доблестный коннетабль! - кивнул король. - Я постараюсь ограничить притязания кузена Реймбаута!

Тем временем, Карломан молча наблюдал за своим царственным племянником. Он вновь думал о том, где же найти для короля достойную невесту. Майордом понимал, что искать ее в семьях принцев крови тоже будет непросто. Между ними сразу возникнет соперничество, вельможные роды примутся спорить между собой. А это тоже опасно для внутреннего покоя Арвернии.

И вновь почему-то перед глазами Карломана встал очаровательный образ Матильды де Кампани, хоть он еще не уловил связи.

А в следующее мгновение он услышал ее имя из уст молодого короля. Хлодеберт поднялся из-за стола и обратился к Дагоберту:

- Благодарю тебя за все усилия, почтенный коннетабль! Но мне сейчас пора идти в детскую. Я обещал Матильде де Кампани, которая заботится о моих детях, навестить их сегодня.

Король назвал имя девушки таким тоном, что Дагоберт уловил в его голосе нечто особенное и переглянулся с Карломаном.

- До встречи, государь! - пожелал майордом.

Хлодеберт вышел. А коннетабль заметил, обращаясь к Карломану:

- Все же за Окситанией нужен глаз да глаз! До меня дошли слухи, что Реймбаут пытается найти себе союзников при Арвернском дворе.

Однако Карломан ничего не ответил, провожая царственного племянника задумчивым взглядом. Дагоберт не был оскорблен его молчанием. Он видел, что его слова дошли до майордома, и сейчас тот искал правильное решение.

***

Между тем, король пришел навестить своих детей - крошку Регелинду и маленького принца, который с воплем радости бросился к отцу и не хотел сходить с его рук.

- Принцу Хлодеберту требуется больше общения, - проговорила Матильда, глядя на отца с сыном. - Я делаю для него, что могу, но ему с возрастом будут нужны так же и друзья, которые будут проводить с ним побольше времени, а впоследствии станут его верными соратниками. Я уже говорила об этом с матушкой, а она передала королеве Бересвинде мою просьбу приставить к принцу кого-нибудь из придворных детей. Однако, к сожалению, королева-мать оставила мою просьбу без внимания...

Король изумленно встрепенулся. Его самого воспитывали отдельно от его младших братьев, Теодеберта и Хильдеберта, но все же в обществе сверстников из детей знати. Конечно, надежные люди потребуются и его сыну, когда он подрастет!

- Ты права, Матильда! - оживился Хлодеберт. - Я поговорю с моей царственной бабушкой, чтобы она помогла найти будущих друзей для моего сына!

Так короля сблизила с Матильдой забота о принце и принцессе, лишившихся матери. И они, сами не замечая, как это произошло, испытывали друг к другу все большую симпатию.

Для Матильды облик молодого короля все больше сближался с Карломаном, на которого его царственный племянник так сильно был похож.

А для Хлодеберта общество Матильды, такой живой, яркой, остроумной, все больше затмевало покойную жену. Регелинда постепенно отступала в тень, оставалась позади для овдовевшего супруга.

***

Вечером граф Кенабумский встретил Матильду де Кампани в оранжерее. Она прогуливалась там вместе с Альпаидой, перед тем, как уйти на ночь к себе в покои. Встреча эта могла показаться случайной, но, конечно же, не была такой. Карломан слишком хорошо знал своих близких, и не сомневался, где застанет их.

Альпаида была несказанно рада встретиться с мужем после долгого, утомительного дня. Обменявшись приветствиями, они прогуливались среди цветущих растений, в обществе Матильды, которая только вздохнула про себя, видя по-настоящему любящую семейную чету.

Однако Карломан и Альпаида держались с девушкой так, что она никогда не чувствовала себя лишней в их обществе. Сегодняшний день не был исключением. Они интересовались ее жизнью и советовались с ней, как с равной себе.

Вот и теперь майордом как бы ненароком поинтересовался у девушки:

- Расскажи нам, Матильда, как ты общаешься с Его Величеством Хлодебертом? Он отзывается о тебе очень тепло и с большим уважением.

Альпаиде сразу послышалось в словах мужа нечто особенное. Она, уже готовившаяся проводить старшего сына с избранной им невестой к алтарю Фрейи, поняла, что Карломан хочет выяснить своими как бы невзначай заданными вопросами, излечился ли король от меланхолии. Да и состояние самой Матильды, безусловно, волновало и его, и Альпаиду, точно родителей, пекущихся о будущем своей дочери. Они понимали, что сердце девушки отдано Карломану, однако эта любовь была обречена. Они могли лишь предложить ей участие взамен любви, позаботиться, чтобы ее судьба не оказалась сломана.

Матильда же ответила с радостью, осветившись, словно лилия, открывающаяся навстречу лучам масляных светильников, обогревающих оранжерею:

- Государь Хлодеберт беседует со мной всякий раз, когда приходит навестить своих детей. Я рада, что мне посчастливилось узнать его ближе, и стараюсь быть для него достойной собеседницей. Маленький принц радуется, встречая своего отца. И государь в последние дни стал веселее, и на сердце у него, как видно, прояснилось. Это добрая весть!

Глядя на девушку, зардевшуюся при этих словах, Альпаида, как и ее супруг, понимала ее лучше, чем она сама себя. Матильда вполне созрела для брака. Они с Карломаном даже сами советовали ее родителям не спешить искать жениха для младшей дочери, подождать, пока встретится равный ей всеми качествами ума и сердца. Ведь Матильда очень многого достигла, обучаясь у Альпаиды и ее восхитительного супруга! И ничего удивительного, что в облике Карломана для нее воплотился идеальный образ возлюбленного, о каком мечтают многие юные девы. Но его сердце было отдано ей, Альпаиде, и девушке не на что было претендовать. Зато они с Карломаном взяли на себя ответственность за ее судьбу, и им следовало обдумать, что делать с ней.

Карломан многозначительно кивнул, выслушав ответ Матильды. Своим волчьим чутьем он чувствовал, что между ней и его царственным племянником зарождается новое чувство, и что они с каждым днем значат друг для друга все больше.

Но в этот момент в оранжерею ворвались сыновья Карломана и Альпаиды - неугомонные Лисята, а за ними и Ангерран, присматривающий за младшими. А те, увидев отца, по которому так соскучились, с воплями бросились ему навстречу, обхватили за плечи, едва не повисая на нем.

- Батюшка, мы только сейчас услышали, что ты сегодня вечером свободен, и сможешь навестить нас! - воскликнул Аледрам, захлебываясь словами.

- И мы поспешили сами тебя найти! - перебил его Аделард, боясь, что ему не дадут вставить слова.

От обоих мальчиков исходил такой заразительный вихрь радости, что и Матильда, и даже Альпаида с Ангерраном, которым уместнее было бы проявить строгость, не выдержали, и широко улыбнулись в ответ на их выходку. Но промолчали.

Карломан же произнес с деланной строгостью, но так, что не обманул сыновей ни на миг:

- Вы - самые непослушные пажи, какие были за всю историю Арвернии! Ни старший брат, ни ваши наставники не справляются с вами! - в голосе майордома прозвучала теплота, показывающая, что и он сильно соскучился по своим беспокойным сыновьям.

И при этих словах Карломана, Матильду осенило, чем можно занять Лисят, которым и впрямь нелегко давалась пажеская служба. Они могли бы заботиться о маленьком принце Хлодеберте, своем родиче, и развлекать его сколько угодно! Именно их следовало приставить к нему!

Карломан же, перестав изображать строгость, ласково потрепал сыновей по волосам, заодно улыбнувшись Ангеррану: мол, все в порядке!

В это время Матильда тихо рассказала Альпаиде, что пришло ей на ум.

Графиня Кенабумская задумчиво взглянула на своих младших сыновей и проговорила:

- Вообще-то, их самих еще воспитывать и воспитывать! Но, может быть, ответственность за маленького ребенка - то, что им нужно, чтобы скорее повзрослеть. По крайней мере, в одном я могу быть уверена относительно своих сыновей: у них доброе сердце, и они не пренебрегут судьбой маленького принца!

Так Матильда поделилась своим замыслом, хотя пока еще ничего не было решено.

А Лисята, не подозревая, какая ответственность может быть возложена на них, воскликнули, обращаясь к отцу:

- Поиграй с нами, батюшка! Попробуй, догони!

И они бросились бежать, обогнули с разных сторон широкую кадку с апельсиновым деревом, а Карломан бросился в погоню за ними, смеясь, точно сам на мгновение стал мальчишкой. Так волк играет с подросшими волчатами, обучая их, чтобы их лапы были сильными, а дыхание - неутомимым.

Альпаида приблизилась к Ангеррану вместе с Матильдой, у которой даже глаза загорелись, когда она увидела майордома Арвернии совсем не таким, как при дворе.

Графиня Кенабумская, не столь уж удивленная выходкой мужа, тихо обратилась к старшему сыну:

- Мне кажется, я знаю, куда пристроить твоих взбалмошных братцев, чтобы они не перевернули Дурокортерский замок вверх дном, после того, как ты женишься! Собственно, это Матильда подсказала мне поручить им заботиться о принце Хлодеберте и играть с ним.

Ангерран, поглядев, как отец играет с мальчиками, поймав сперва одного, а затем второго, одобрительно кивнул:

- Что ж, если они согласятся, я буду рад! Там они, по крайней мере, всегда будут пристроены. И их услуги могут быть полезны в будущем, поскольку королевские дети обычно вырастают. Благодарю тебя, Матильда, тебе приходят в голову хорошие идеи!

Но девушка едва услышала слова своего друга. Она продолжала глядеть на Карломана Кенабумского, что ощутимо помолодел, играя с детьми.

- Лишь бы никто из придворных не вошел сейчас в оранжерею! - улыбнулась Альпаида. - А то они не поверят своим глазам, увидев майордома Арвернии, Почти Короля.

- Главное - чтобы не вошла королева Бересвинда: ей хочется, чтобы средоточием общего внимания была одна она, - заметил Ангерран.

- А я больше опасаюсь королеву Радегунду, что так строго соблюдает этикет, - наконец, проговорила Матильда.

И она вновь продолжала глядеть на Карломана, стремительно бегущего вслед за сыновьями, будто он не мог их поймать. Издалека он казался гораздо моложе, и девушке было легко представить на его месте юношу с такими же черными волосами до плеч, ловкого и быстрого, очень похожего на его лицом. Но она все еще не осознавала, что, сливая их образы воедино, представляет себе молодого короля.

А Альпаида с Ангерраном, тем временем улыбались, глядя на своих родных.

***

В это же время королева Бересвинда Адуатукийская искала способ вновь вернуть пошатнувшееся влияние на государственные дела. Когда-то ей было легче заставить короля прислушиваться к ее советам, по праву матери. Но сейчас у нее ничего не получалось. И она в своих покоях опять жаловалась излюбленной наперснице, графине де Кампани:

- Скажи мне, Ода, как я могу еще заставить Королевский Совет прислушиваться ко мне, когда они все под каблуком у моей тетушки, королевы Радегунды? Никто, даже твой муж-канцлер, не оправдывает моих ожиданий!

Ода терпеливо переждала признаки недовольства королевы, грозного, как заоблачные раскаты колесницы Донара. И ловко попыталась направить ее гнев в другую сторону:

- А что говорит майордом, граф Кенабумский? Если бы он согласился повлиять на короля и на Совет...

Бересвинда порывисто вздохнула:

- Мне так и не удалось поговорить с майордомом! А ведь он имеет большее влияние на моего царственного сына, чем я сама! Государственные дела не позволяют ему найти время для встречи со мной, вдовой его царственного брата... Увы, я в настоящее время не более чем тень королевы!..

Графиня де Кампани поспешила проявить преданность, и заодно повторила свою прежнюю просьбу:

- Государыня, может быть, тебе попытаться обрести влияние на короля через его детей? Конечно, сами они еще слишком малы, чтобы что-то делать. Но надо окружить принца и принцессу верными людьми, что воспитают их в правильном духе. А заодно подскажут королю нужный совет - ведь он благоволит к тем, кто заботится об его детях. Он уже отличил мою дочь Матильду. А она предлагает приставить к наследному принцу детей постарше, чтобы играли и развлекали его, и сделались полезны в будущем.

Королева-мать на сей раз прислушалась к совету Оды и оживленно подняла голову.

- Может быть, это дельная мысль! Я поговорю об этом с моим царственным сыном!..

***

А между тем, другая вдовствующая королева - Радегунда Аллеманская, в этот вечерний час прогуливалась по залу фресок в сопровождении принцессы Герберги и свиты из фрейлин. Она обратилась к своей родственнице привычным холодным голосом; другого от нее никто не слышал уже много лет:

- Я услышала, что Карломан выяснил причину отказов в сватовстве моему царственному внуку. И что, судя по всему, нам не удастся в ближайшее время найти за границей невесту королевской крови.

Герберга склонила голову:

- Мой муж и зять беседовали об этом, моя царственная сестра! Они пришли к выводу, что самое главное сейчас - чтобы король поскорее пробудился от меланхолии. А достойная его невеста найдется и в самой Арвернии.

Старая королева не успела спросить, о ком идет речь. Потому что в зале фресок появился сам король. Он подошел к бабушке и почтительно склонился перед нею.

- Здравствуй, государь! - произнесла Радегунда. - А мы сейчас как раз говорили о тебе!

- А я искал тебя, бабушка! - ответил Хлодеберт и почтительно взял ее под руку, готовясь сопровождать. Он поклонился также и Герберге, супруги своего двоюродного деда, принца Дагоберта.

- Как чувствуют себя твои дети, мальчик мой? - поинтересовалась Радегунда у короля.

- Хвала Владыкам Асгарда, они в основном здоровы, - Хлодеберт слегка улыбнулся. - Виконтесса де Кампани, что заботится о них - настоящая добрая фея! Правда, она говорит, что моему сыну не хватает общения. Ему нужно, чтобы с ним играли и заодно обучали.

- Что ж, это очень возможно! - сдержанно согласилась старая королева. Ей же показалось важным в словах внука совсем другое - его упоминание о Матильде де Кампани. Радегунда, заставшая четыре поколения арвернских королей, сразу заметила, как Хлодеберт оживился, говоря о дочке канцлера. В нем текла кровь его отца и деда, способных потерять голову от женской красоты! Однако на сей раз царственная бабушка не стала препятствовать нарождающемуся чувству внука. Самое главное - чтобы король избавился от глодавшей его меланхолии!

Но сам король, обратившись к принцессе Герберге, неожиданно заговорил совсем о другом:

- Почтенная принцесса, я рад, что твой старший внук, мой кузен Ангерран, скоро женится! Я желаю ему счастья, вот только жаль, что его младшие братья, Аледрам и Аделард, останутся без наставника и без развлечений.

Герберга учтиво склонила голову в знак благодарности. Радегунда же удивленно взглянула на внука:

- Что-то я не пойму, к чему ты клонишь, государь...

- Я хочу предложить семейству графов Кенабумских то, что мне посоветовала виконтесса де Кампани. Пусть мои младшие кузены навещают наследного принца, учат и играют с ним, чтобы в будущем мой сын смог полагаться на них во всем! Уж они-то смогут играть с ним дни напролет! Да и для их сил, способных свернуть горы, наконец, найдется достойное применение. Разумеется, во время игр за ними будет приглядывать та же Матильда или кто-нибудь из старших, чтобы ничего не случилось.

Радегунда Аллеманская пристально взглянула на внука и задумчиво пожала плечами.

- Наконец-то ты становишься похож сам на себя, государь Хлодеберт! - проговорила она.

По поводу Лисят и маленького принца она не ответила ни "да", ни "нет".

***

Тот вечер граф Кенабумский провел в семейном кругу: вместе с женой, сыновьями и Матильдой. Они поужинали вместе, весело и остроумно беседуя. Наконец, была уже почти ночь, когда всем пришла пора расходиться по своим спальням.

Готовясь уйти к себе, Аледрам и Аделард тепло попрощались с матерью и вышли в коридор. Там уже ждали их Матильда и Ангерран, что говорили как раз о них.

- Мои братья - настоящее стихийное бедствие. Их неистощимым силам можно только позавидовать. Но очень трудно их обуздать, - говорил юноша.

- Я думаю, мы скоро найдем для них полезное дело! - заверила Матильда, подразумевая заботу о маленьком принце.

Тем временем, Карломан и Альпаида на мгновение задержались в покоях. Они крепко обнялись и задержались так, в предвкушении чудесной ночи, которая сегодня непременно должна была принадлежать им одним.

Но затем Карломан отстранился, со вздохом сожаления сняв ладони с талии жены.

- Я должен сперва проводить Лисят до их спальни, чтобы они не нашли себе новых приключений. И Матильду с Ангерраном, заодно. Я скоро вернусь, жди, любовь моя!

И он вышел к ожидавшим его детям. А Альпаида, оставшись в покоях, направилась в супружескую спальню, чтобы подождать мужа.

Вскоре Карломан, идя об руку с Матильдой, направился по коридору, освещенному стоявшими в стенных нишах свечами. Они беседовали по пути. Впереди них шел Ангерран, чутко оберегая Лисят, шептавшихся о чем-то своем.

- Расскажи мне, в каком настроении бывает король, когда навещает детей? - спросил граф Кенабумский.

Матильда с готовностью отвечала:

- Король всегда заметно веселеет, когда играет с сыном. Он носит его на руках, строит для него башни и замки, учит разным словам, которые принц пытается повторять. Одна радость смотреть на них вместе! Девочка еще слишком мала, чтобы с ней можно было что-то делать, кроме как купать и кормить. Но принц обожает своего царственного отца, а король - его.

Карломан внимательно выслушал не только слова, но и интонации Матильды, вглядывался в выражение ее лица, как бы делая какие-то свои выводы.

Вся процессия почти уже дошла до комнаты Лисят, когда они вдруг бросились бежать наперегонки. Их неуёмная энергия еще не была исчерпана сегодня.

- О, проделки Лодура! - выругался Ангерран и бросился вслед за братьями, желая их проучить.

Карломан и Матильда остались наедине в длинном пустом коридоре. Остановившись вместе с девушкой под одной из свечей, граф Кенабумский почувствовал, как трепещет ее рука в его ладони. И проговорил, желая подготовить ее к будущей судьбе, замысел которой уже постепенно складывался в его уме:

- Продолжай помогать государю Хлодеберту, как ты уже блистательно начала, Матильда! Он достоин самого лучшего, и имеет задатки одного из величайших королей, что были в Арвернии. Надо только поддержать в нем радость и саму жизнь!

Любая просьба Карломана была значима для Матильды, а ведь он просил ее о том, к чему лежало ее сердце.

- Господин граф, я почитаю за честь дружбу короля, хотя совсем не надеялась ни на что подобное, навещая его детей...

В этот момент чуткий слух майордома уловил стук шагов. И, обернувшись, они увидели в дальнем конце коридора величественную фигуру дамы в черном одеянии. За ней следовали фрейлины. Дама в черном приостановилась и взглянула на Карломана и Матильду, стоявших рядом, держась за руки. Ей они, стоявшие в круге света, были хорошо видны. Но Матильда не разобрала в полумраке коридора, была ли то королева Радегунда или королева Бересвинда.

Карломан увидел вдалеке их процессию, но не придал ей значение. Поскольку он понял самое главное: убедился, что королю поднимает настроение не только встреча с сыном, но и общество очаровательной Матильды.

Он тепло пожал руки девушки, что вздрогнула от страха.

- Ничего не бойся! Я устрою твое будущее!..

И они последовали дальше, за сыновьями майордома.

***

Когда они открыли комнату Лисят, Ангерран ввел за руки обоих братьев, сочтя все-таки своим долгом поругать их. Хотя озорники вряд ли испугались бы упреков старшего брата, ведь было видно, что он их все-таки любит:

- Вам не стыдно носиться на ночь глядя по коридорам, как дикие жеребята? Ведь уже ночь, люди ложатся спать! А если бы вы перебудили весь замок! Или разбили бы головы о стену? Если бы завтра вам не нужно было на службу, стоило бы оставить вас посидеть в покоях хоть на денек!

Мальчики смотрели на свои башмаки, не поднимая глаз. Потом все же взглянули, но не на старшего брата, а на отца.

Он взглянул на них и грустно улыбнулся:

- Спокойной ночи вам, и до скорой встречи, я надеюсь!

Лисята вместе вздохнули:

- Мы скучаем без тебя, батюшка! - протянул Аледрам, в то время как несчастный взгляд Аделарда выразил то же чувство.

- Мы так редко видим тебя! - вторил он. - Бывай с нами почаще, как сегодня, пожалуйста!

Карломан вздохнул, понимая, что именно ради его внимания они и устраивали дикие выходки. Но ведь у него не было выбора.

- Я надеюсь, скоро вам не придется скучать! - его слова можно было понять и как обещание впредь проводить с ними побольше времени, и как намек, что скоро для них найдется серьезное дело.

Матильда подошла к мальчикам на прощание и ласково взъерошила их черные волосы. "Совсем такие же, как у их отца... и как у короля Хлодеберта", - подумалось ей.

Ангерран кивнул младшим братьям:

- Я только провожу Матильду до фрейлинских покоев, и вернусь к вам, чтобы побыть здесь еще. Это совсем недалеко, - заверил он.

Проводив подругу, он действительно вернулся к младшим братьям.

***

А Карломан, наконец, вернулся в супружескую спальню. Альпаида уже ждала его, лежа в кровати, и успела сладко задремать. Ее муж бесшумно, как истинный оборотень, вошел в спальню и подошел к жене. Сев на ложе рядом с ней, он залюбовался ею. Она была все та же - стройная, изящная, гибкая, молодая, несмотря на рождение пятерых сыновей!

В камине жарко горело пламя, озаряя ярким светом тонкое лицо спящей женщины. Любуясь ею, Карломан стал медленно, осторожно развязывать ленты на ее сорочке.

Альпаида почувствовала присутствие мужа и его прикосновения. Она приоткрыла глаза и встретила взор Карломана, полный любви и доверия.

Графиня Кенабумская бросилась в объятия мужу, и они вместе упали в постель, исполненные радости. Этой ночью майордом Арвернии, Почти Король, позволил себе забыть обо всех государственных делах в объятиях возлюбленной супруги.

Тем более, что он подсознательно уже определился с самым главным делом, решив искать для короля невесту в Арвернии, и даже выбрав ее. Ему незачем было идти наперекор королю Беренгару Адуатукийскому, что мстил своей сестре за смерть дочери.

***

Что ж: граф и графиня Кенабумские были давно сложившейся парой. Им посчастливилось сохранить всю юношескую любовь в зрелые годы, испытав и проверив свои чувства. Так выковался союз, что был тверже и крепче ограненного алмаза.

А король Хлодеберт VII, так рано лишившийся первой жены, и юная Матильда де Кампани, что продолжала любить Карломана, только искали путь друг к другу. Маленькие дети, оставшиеся королю от покойной Регелинды, скрепили дружбу Хлодеберта с ее бывшей фрейлиной. Но пока еще и король, и девушка верили, что их сближает только дружба. И все же, их с каждым днем все сильнее тянуло друг к другу. Карломан недаром подсознательно почувствовал, что между ними нарождается нечто новое.

Если по какой-то причине они не могли встретиться хотя бы один день, оба скучали, не находили себе места. Новая встреча наполняла их сердца радостью. Они вновь охотно играли с маленьким принцем, беседовали обо всем, что приходило в голову, ежедневно открывали друг для друга много новых тем, - и были счастливы.

Но и король, и девушка пока еще считали, что нравятся друг другу просто по-человечески. Им не приходило в голову, что их отношения могут стать больше, чем дружескими.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Карса

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 1091
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 765
  • Грозный зверь
    • Просмотр профиля

Цитировать
Но и король, и девушка пока еще считали, что нравятся друг другу просто по-человечески. Им не приходило в голову, что их отношения могут стать больше, чем дружескими.
А между тем более старшие и опытные люди уже замыслили решения, которые определят их судьбу. Как ещё молоды Хлодеберт и Матильда, даром что он уже король и отец.
Записан
Предшествуют слава и почесть беде, ведь мира законы - трава на воде... (Л. Гумилёв)

Convollar

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6118
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 11029
  • Я не изменил(а) свой профиль!
    • Просмотр профиля

Медленно, но верно! Матильда м король составят прекрасную пару, жаль, что не надолго. Впрочем, вечное счастье вообще не для людей.Хорошо уже и то, что кому-то оно достаётся, хоть на время.
Записан
"Никогда! Никогда не сдёргивайте абажур с лампы. Абажур священен."

Артанис

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3518
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 6534
  • Всеобщий Враг, Адвокат Дьявола
    • Просмотр профиля

Благодарю вас, эрэа Карса, эрэа Convollar! :-* :-* :-*
А между тем более старшие и опытные люди уже замыслили решения, которые определят их судьбу. Как ещё молоды Хлодеберт и Матильда, даром что он уже король и отец.
Ему действительно еще не исполнилось и двадцати лет. Кроме того, он не мыслит возможности брака с Матильдой, поскольку она ему не ровня, и слишком уважает ее, чтобы сделать просто фавориткой. Так что ему проще не сознавать нарождающихся чувств к ней.
Медленно, но верно! Матильда м король составят прекрасную пару, жаль, что не надолго. Впрочем, вечное счастье вообще не для людей.Хорошо уже и то, что кому-то оно достаётся, хоть на время.
К сожалению, два проклятья, объединившись, погубят Хлодеберта и испортят жизнь Матильде. :'( Чуть больше двух лет им отведено. У них успеет родиться дочь, принцесса Адельгейда, но потом все разом рухнет. :'(

Тень королевы (продолжение)

Прошло еще несколько дней.

Королева-мать задумала последовать совету графини де Кампани: влиять на своего царственного сына через его детей, а точнее - через тех, кто заботился о них. И она пригласила к себе в покои саму Оду и ее дочь Матильду.

Подав знак девушке вместе с ее матерью сесть напротив нее, королева Бересвинда приступила к расспросам:

- Я пригласила тебя, моя дорогая, чтобы похвалить за заботы о моих внуках, наследном принце Хлодеберте и принцессе Регелинде!

- Благодарю тебя, государыня! Но я всего лишь исполняла свой долг в память о королеве Регелинде, - ответила девушка, не упоминая о своей дружбе с королем.

- Здоровы ли мои внуки? Хорошо ли едят, растут ли, как должно? - расспрашивала Бересвинда.

- Маленькая принцесса растет не по дням, а по часам, а принц Хлодеберт уже учится говорить, - с почти материнской гордостью отозвалась Матильда. - А, чтобы он не заскучал, у меня возник замысел приставить в наставники к наследному принцу младших сыновей графа Кенабумского. Они юны, но энергичны и всегда веселы. С ними принц Хлодеберт никогда не будет скучать!

Королева-мать задумчиво кивнула:

- Быть может, это хороший замысел, чтобы найти достойное дело для юных королевских пажей! Ведь даже до моего уединения доходят слухи об их проделках. Однако приглядывай за ними, дорогая Матильда, прошу тебя!

- Я буду счастлива и впредь заботиться о королевских детях, государыня, если мне будет позволено! - Матильда поклонилась, учтиво, но не раболепно. - Благодарю тебя за оказанную мне честь!

Матильда держалась во время беседы с королевой-матерью тактично и осторожно, как ее учили лучшие наставники в Арвернии - Карломан и Альпаида. По взорам матери, иногда глядевшей на нее, девушка убедилась, что она выбрала правильную тактику. Паучиха, несомненно, преследовала свои цели. Однако юная Матильда де Кампани была твердо намерена действовать так, как поступили бы на ее месте граф и графиня Кенабумские, а также их царственный племянник, король Хлодеберт. Матильда надеялась быть полезной тем, кто завладел ее юным воображением. А вместе с ними - и самой Арвернии, которой король и майордом с супругой служили правильнее, чем королева-мать.

***

А в королевской оранжерее вновь прогуливались королева Радегунда Аллеманская вместе с Гербергой и Альпаидой, не считая свиты, находившейся поодаль, в ожидании, пока их не позовут.

Старая королева внимательно смотрела на графиню Кенабумскую, и поинтересовалась у нее:

- Готова ли ваша семья к женитьбе старшего сына?

- Мы уже подготовились, и заказали все, что потребуется для свадьбы, - улыбнулась Альпаида. - Как только приедет невеста, мы отпразднуем свадьбу! И да пошлет Фрейя Ангеррану и Луитберге столько же семейного счастья, как и нам с Карломаном!

Радегунда Аллеманская кивнула с многозначительным видом:

- Зато за вашими младшими сыновьями потребуется глаз да глаз после того, как их старший брат женится! Только на днях наши юные пажи, прислуживая за королевским столом, устроили пантомиму, передразнивая сидевших вокруг.

Пристыженная Альпаида слегка склонила голову.

- Они хотели привлечь внимание своего отца, обедавшего вместе с королем. К тому же, их пантомима все-таки заставила короля улыбнуться, а это добрый признак.

- Верно! - согласилась королева Радегунда. - А твой супруг остался невозмутим, будто сыновья все сделали, как он велел. Но самое главное: мой царственный внук заявил при виде них, что такие молодцы могут не только служить королям, но также оберегать и развлекать принцев.

Графиня Кенабумская кивнула с деланной скромностью:

- Если Его Величество столь высоко ценит моих сыновей, то это его дело! Мы с Карломаном были бы счастливы, если бы наши дети могли когда-нибудь стать настолько полезны...

Старая королева многозначительно усмехнулась:

- Ничего, скоро мы найдем достойное дело для ваших младших сыновей! Я обдумала замысел вашей подопечной, Матильды де Кампани, и одобряю его. Пусть Аледрам с Аделардом станут наставниками маленького принца! Займись этим, Альпаида. Оповести девушку, а затем сообщи своим детям. Да объясни им, как много от них зависит!

Альпаида клятвенным жестом приложила руки к сердцу.

- Благодарю тебя, государыня, за честь, оказанную нашей семье!

Но вдова Хлодеберта Жестокого еще не закончила. Поглядев на графиню Кенабумскую своими холодными голубыми глазами, она насмешливо поинтересовалась:

- Кстати: юная Матильда де Кампани ведь тоже фактически входит в вашу семью? Интересно: что об этом думают ее родители? Не пора ли им позаботиться о замужестве своей дочери?

Принцесса Герберга на миг окаменела, услышав намеки Радегунды. Но тут же поспешила поручиться за сохранность домашнего очага своих дочери и зятя:

- Моя царственная сестра, я понимаю, о чем ты говоришь... Но, уверяю тебя: Альпаида и Карломан - вполне счастливая пара, другой такой следует еще поискать при Дурокортерском дворе! А что до Матильды, то она не меньше времени проводит и с Альпаидой, а не только с Карломаном. Когда он занят государственными делами, девушка охотно общается с моей дочерью, если не навещает принцев в детской. Разве так вела бы себя соперница?

Альпаида с благодарностью взглянула на мать. Но Радегунда Аллеманская только насмешливо скривила тонкие губы. Она-то помнила историю с портретом незаконной дочери Карломана от Лукреции Луччини! Старой королеве плохо верилось в мужскую верность. Карломан был сыном своего отца, путавшегося с Гвиневерой Армориканской едва ли не на глазах у нее, законной супруги! Этим все сказано.

***

Король Хлодеберт, тем временем, еще не думал о возможности новой семейной жизни, и тем более - о том, что связывало его с Матильдой. Его высокий сан препятствовал видеть в дочери канцлера возможную будущую супругу. Однако дружба с Матильдой помогала королю. Его меланхолия постепенно развеивалась. Вместо гнетущей черной тучи у него на сердце лежала теперь светлая печаль о покойной Регелинде, не мешавшая жить дальше. И он все больше вникал в государственные дела, а также вообще интересовался окружающим миром. Радость жизни постепенно возвращалась к Хлодеберту, хотя он пока продолжал носить траур, согласно придворному этикету.

Сейчас король присутствовал на заседании Королевского Совета. Слушая обсуждавшиеся там вопросы, он иногда глядел на канцлера, графа де Кампани. И сразу вспоминал его дочь Матильду, которая столько сделала в последнее время для него и его детей.

Тем временем, Карломан, Дагоберт и Гуго обсуждали кандидатуры будущей королевы, называя имена и титулы их родных.

- Мы с вами, господа, вправе выбрать для государя Хлодеберта невесту в любом из семейств принцев крови, где есть невесты на выданье. Всего имеются пять или шесть кандидатур, - произнес канцлер.

В ответ Дагоберт, знавший тайную подоплеку, только покачал головой. А Карломан возразил Гуго мягким, но решительным голосом:

- Разумно ли нам родниться с принцами крови? Для того ли мы совсем недавно старались ослабить позиции непокорных вельмож и привязать почти независимых властителей к престолу, чтобы они служили Арвернии, а не своим прихотям? Покойный государь Хлодеберт VI посвятил жизнь обузданию принцев крови, а мы с вами завершили дело, которого он не успел вполне осуществить! - майордом внимательно взглянул на мужей совета. - Если же теперь король женится на дочери одного из принцев крови, то ее родные и другие вельможи решат, что их час настал, и вновь примутся действовать так, словно им все дозволено: устанавливать свои законы, облагать налогами вольные города помимо королевской казны... Каждое владение опять станет королевством в королевстве, и в следующий раз мы уже не сможем обуздать их произвол без междоусобной войны! Вот что произойдет, если мы вновь позволим возвыситься принцам крови.

Речь майордома заметно убедила и Гуго, и Дагоберта. И они также высказывали свое мнение.

Коннетабль поддержал своего зятя, высказав еще один важный аргумент:

- Также, я считаю, Королевскому Совету следует принять во внимание, что изгнанный окситанский принц Реймбаут, коварный родственник королевского дома, стремится заручиться поддержкой принцев крови. Он играет на разногласиях между владетельными родами, искусно настраивает их друг против друга и против королевской власти, чтобы они помогли ему вернуть власть в Окситании. Итак, если король возьмет в жены одну из урожденных принцесс крови, вполне вероятно, что ее родные начнут втягивать Арвернию в войну за окситанское наследство. Но, как главнокомандующий арвернскими войсками, я ручаюсь, что эта война не принесет нам ничего, кроме крови, пожаров и страданий. Причем совершенно напрасных! Если бы Арверния поднялась за Реймбаута, вполне вероятно, что на другую чашу весов стала бы Нибелунгия, связанная родством с его дядей, нынешним герцогом. Итак, нас ожидала бы война с могущественным соседом, не нужная ни ему, ни нам. Погибло бы множество воинов, были бы разорены цветущие земли, - и все ради принца Реймбаута и его корыстолюбивых союзников! Вот к чему может привести союз государя Хлодеберта с одной из урожденных принцесс крови. Ибо, к сожалению, не все потомки младших ветвей рода Карломана Великого обладают должным государственным мышлением, чтобы уместно было возводить их на высшие ступени в королевстве!

После того, как Дагоберт умолк, канцлер почтительно склонил голову, убежденный доводами майордома и коннетабля:

- Что ж: со столь обоснованными причинами остается только согласиться! Быть может, мы в состоянии даже ограничить притязания Реймбаута Окситанского, лишив власти его и его возможных союзников в Арвернии. Но, к сожалению, выбор невесты для короля, в таком случае, остается не решенным...

Карломан многозначительно улыбнулся и ответил канцлеру:

- Почтенный граф де Кампани, ступай и составь указ, что король не может себе позволить взять в жены девушку из семейств принцев крови, поскольку равно почитает всех своих родичей, что происходят, как и он, от императора Карломана Великого!

Сам король, внимательно прислушиваясь к речам мужей совета, мог только кивнуть в ответ, одобряя формулировку, предложенную его дядей. И канцлер вышел, чтобы исполнить распоряжение. А майордом проводил его внимательным взглядом.

От Дагоберта Старого Лиса не укрылся взор его зятя. И он решил, что Карломан рассчитывает на графа де Кампани в каких-то своих целях.

А король опять вспомнил об очаровательной Матильде. Она часто теперь появлялась перед его мысленным взором...

***

Прошло еще несколько дней. И в сердцах короля и молодой девушки постепенно созревали новые чувства. Только они сами еще не отдавали себе в них отчета или же не решались признаться в глубине души.

В тот день Хлодеберт находился в детской, наблюдая, как Лисята развлекали его сына. В детской то и дело слышался заливистый смех малыша, а вместе с ним - голоса старших детей.

Сейчас Аледрам с Аделардом складывали на полу слова из кубиков, на которых были начертаны буквы. Они громко называли составленные слова. А маленький принц таращил на них глаза, как совенок, глядя на их работу, и время от времени пытался повторять звуки и целые слова. Малыш так увлекся новым занятием, что даже не замечал присутствия своего отца.

Поодаль, возле столика, стояла Матильда, внимательно наблюдая за игрой детей.

Обернувшись к ней, король удивленно усмехнулся:

- Никогда не думал, что мои юные кузены способны и на спокойные игры, - заметил он, глядя, как Лисята складывали из кубиков слова для маленького принца.

Матильда улыбнулась:

- Они понимают, что наследный принц еще слишком мал для их привычных шумных игр. Как только он подрастет, они начнут переворачивать Дурокортер вверх дном втроем, уверяю тебя! Впрочем, пока я приглядываю за ними, чтобы не позволяли себе лишнего.

- Как много ты делаешь для нас, виконтесса, - проговорил король, исполненный благодарности своей "доброй фее".

У девушки горячо забилось сердце, и румянец окрасил ее щеки, а синие глаза заблестели еще ярче. Не зная того, она сейчас сделалась невероятно хороша, но поспешила отвести взор от короля: ею овладело смущение.

Матильда взяла со стола кувшин с мятным напитком и стала наливать его в легкие бокалы из керамики, расписанные снаружи яркими узорами в виде цветов и птиц. Такая посуда радовала и глаз, и руки, и вместе с тем, ее не жаль было давать детям, для которых серебряные кубки были еще тяжелы, а венетийское стекло и тонкая керамика могли в любой момент разбиться.

Король Хлодеберт увидел, как она разливала мятный напиток.

- Я тоже хочу пить, - сказал он, представив, как приятно будет получить кубок из ее рук. Да, он уже влюбился, только сам еще не сознавал этого.

Матильда поспешно взяла со стола более высокий кубок, стоявший на золотой ножке, поддерживаемый снизу чеканными листьями из золота, словно чашечка цветка на стебле. И, налив в него мятный отвар, протянула королю.

- Вот тебе освежающее питье, государь!

- Охотно выпью его за нашу с тобой дружбу, милая виконтесса де Кампани! - произнес Хлодеберт с горячностью, удивившей его самого.

Матильда передала ему кубок, и король взял его из рук девушки, намеренно коснувшись ее. Их руки соприкоснулись вокруг прохладной поверхности кубка. Они оба почувствовали, насколько горячи ладони друг друга. Казалось, между ними проскакивали искры, как перед грозой.
Записан
Не спи, не спи, работай,
Не прерывай труда,
Не спи, борись с дремотой,
Как летчик, как звезда.

Не спи, не спи, художник,
Не предавайся сну.
Ты вечности заложник
У времени в плену.(с)Борис Пастернак.)

Convollar

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6118
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 11029
  • Я не изменил(а) свой профиль!
    • Просмотр профиля

Цитировать
Они оба почувствовали, насколько горячи ладони друг друга. Казалось, между ними проскакивали искры, как перед грозой.
Это конечно прекрасно. Но королева-мать, королева-бабушка, Королевский Совет, заседание профкома, товарищеский суд... Ой, это я не туда повернула.
Записан
"Никогда! Никогда не сдёргивайте абажур с лампы. Абажур священен."