Расширенный поиск  

Новости:

26.07.2022 - в "Лабиринте" появился третий том переиздания "Отблесков Этерны", в книгу вошли роман "Лик победы", повесть "Белая ель" и приложения, посвященные географии, природе и политическому устройству Золотых Земель.

ссылка - https://www.labirint.ru/books/868569/

Автор Тема: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV  (Прочитано 6775 раз)

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #135 : 14 Апр, 2026, 21:09:50 »

Ну, положим, у слов "conductor" и ""run" есть много значений - нужно было выбрать правильные.

А в случае  с упомянутым выше зверем - какие альтернативные варианты могут быть предложены для слов καλός, σκιά, οὐρά? Я могу, конечно, предположить, что καλός - еще и благородный, σκιά - призрак, а οὐρά (перен.) - последствие, но адекватным перевод callosciurus как благородные последствия признака назвать трудно. Все же красивый тенехвост ближе к тексту, а красивая белка - тем паче. За странности древнегреческого языка мы уже не в ответе.
Какие есть альтернативные варианты перевода слов canis и caput? Я понимаю, что canis - это не только собака, но и  варианты оскорблений (подхалим, например, или бесстыдник) - но caniceps в данном случае вряд ли означает "бесстыдноголовый" или "подлизоголовый".
Можно, конечно, вспомнить переносные значения слова caput - глава, начальник, вершина... Но в данном случае перевод слова caniceps как "подобострастновершинный", "бесстыжеглавный" (возглавляющий бесстыдников) и даже "возглавляющий собак" выглядит сомнительно. Весьма и весьма. Вряд ли  это все может относиться к прекрасной белке (и даже к благородным последствиям призрака).

Поэтому хотелось бы узнать, какие еще  разумные варианты перевода словосочетания callosciurus caniceps существуют и были мной упущены.

PS обращаю внимание на то, что попытки перевести слово caniceps как "сероголовый" или "седоглавый" заведомо безуспешны: эти слова на латынь переводятся словом canuceps.
« Последнее редактирование: 15 Апр, 2026, 14:02:25 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #136 : 15 Апр, 2026, 08:16:15 »

А давайте переименуем callosciurus в callosciaurus, коль уж речь о неоднозначностях и их переводе. Получится "приятный ветерок в тени", "благовонный пар призрака", а с учетом современного значения - "аура благородного призрака" (αὔρα - веяние, дуновение, пар).

PS И вообще, если говорим о неоднозначностях перевода, давайте поищем их в слове "телифоны" (уже упоминалось: θῆλυς  - "женский", φόνος - "убийство") и попробуем перевести слово телифон не как "убийца женщин". Раз уж объяснить, за что его так назвали, не получается.
Или возьмем более часто применяющееся название телифонов - Uropigi - и попробуем перевести его как-нибудь иначе, чем "задохвосты" (οὐρά - хвост, πυγή - пардон, задница, можно "ягодицы" и даже "основание"). Или хотя бы объяснить, неужели же такое расположение хвоста является столь уникальной анатомической особенностью, что его пришлось специально подчеркивать в названии.   


Кстати, офтопично:
Если уж захотеть сконструировать нечто подобное голому проводнику под вагоном - это, вообще-то нетрудно.
Вот пример.
Есть такой вид терапсид - Gorynychus. Вернее, его, конечно, нет - он вымер еще в средней перми - но он был.
При желании можно расшифровать этого горыныча следующим образом: γώρυτος на древнегреческом - колчан, футляр для оружия; ὄνυξ  - коготь. Γώρυὄνυχες - когти в колчане (или в футляре).
 Если к пермскому терапсиду это не относится, то этимология Змея Горыныча (и его анатомические особенности, зафиксированные очевидцами в рассказах, за исключительную точность изложения названных былинами) выглядит забавно... :)
« Последнее редактирование: 15 Апр, 2026, 16:38:03 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #137 : 15 Апр, 2026, 16:12:52 »

А вот интересно...
Есть такой род животных - Procyon. Название означает "перед собакой". О нем мы уже говорили.
А вот что может означать название рода животных Pronolagus? Λαγώς - это, вроде бы, заяц. Получается, это животное - перед зайцем. В частности, в этом роде есть вид Pronolagus rupestris - перед зайцем скальный. И мысленному взору представляется чудесная картина - лезет заяц на скалу (гляжу - поднимается медленно в гору), а перед ним маячит этот самый Pronolagus rupestris, как морковка перед носом... 
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5549
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12986
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #138 : 15 Апр, 2026, 20:57:23 »

Переводчик с уверенностью перевел "Pronolagus rupestris" как "каменорез". Но "перед зайцем" можно понять и как "предшественник". К примеру, "pronoursus" могло бы означать "предок медведя". Типа предтеча.*
*
Хотя переводчик выдает "лежа на животе". Чуден язык латинский...
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #139 : 15 Апр, 2026, 21:37:54 »

Если бы это животное водилось в перми, триасе с юрой (и назввалось бы мезозайцем), на худой конец, каком-нибудь эоцене - возможно, это название было бы объяснимо как "предшественник зайца". Но оно водится нынче, а в наши времена предшественником зайца является только зайчиха.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #140 : 15 Апр, 2026, 21:52:57 »

PS Вспомним кстати, что и processus, и progressus (et vice versa) - это не то, что предшествует ходьбе или шаганию.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5549
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12986
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #141 : 15 Апр, 2026, 22:41:31 »

Если бы это животное водилось в перми, триасе с юрой (и называлось бы мезозайцем), на худой конец, каком-нибудь эоцене - возможно, это название было бы объяснимо как "предшественник зайца".
Вовсе не обязательно. Если животное обитает в тепличных условиях, не имеет причин эволюционировать, то оно может сохранять многие свойства своих предков. А его родственникам, вынужденным выживать, приходится самосовершенствоваться. В итоге первых можно назвать предшественниками вторых - или употребить другое слово с аналогичным смыслом. И живут они все одновременно, радуя биологов.

Но оно водится нынче, а в наши времена предшественником зайца является только зайчиха.
В определенном смысле - да, причем не только в наши времена. Но мы же говорим о разных видах.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #142 : 16 Апр, 2026, 01:42:23 »

Если бы это животное водилось в перми, триасе с юрой (и называлось бы мезозайцем), на худой конец, каком-нибудь эоцене - возможно, это название было бы объяснимо как "предшественник зайца".
Вовсе не обязательно. Если животное обитает в тепличных условиях, не имеет причин эволюционировать, то оно может сохранять многие свойства своих предков. А его родственникам, вынужденным выживать, приходится самосовершенствоваться. В итоге первых можно назвать предшественниками вторых - или употребить другое слово с аналогичным смыслом. И живут они все одновременно, радуя биологов.
Тогда остается надеяться, что когда-нибудь найдут останки этого самого пронолагуса времен мезозойских или эоценовых, и биологи обрадуются, узнав, что это - живое ископаемое, предковая реликтовая форма зайцев, ничуть за десятки миллионов лет не эволюционировавшая. Эдакая латимерия рода заячьего. И название приобретет хотя бы какой-то смысл.

Но оно водится нынче, а в наши времена предшественником зайца является только зайчиха.
В определенном смысле - да, причем не только в наши времена. Но мы же говорим о разных видах.
Остается лишь убедиться, что эти самые пронолагусы - истинно предковая форма прочих зайцев.
« Последнее редактирование: 16 Апр, 2026, 02:04:19 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #143 : 16 Апр, 2026, 19:34:37 »

И еще одно странное животное: напомню, что на древнегреческом τέμνω - резать, соответственно, τμητός - разрезанный (применительно к камню - тесаный). Ну, а θύλακος - мешок (можно - куль с мукой; кстати, этим же словом греки называли персидские шаровары).
Ну, и следовательно, название рода Tmetothylacus означает "разрезанный мешок". Вариант "высеченные из камня шаровары" не предлагать.
Ну, казалось бы, мешок, ну, разрезанный, и что? - мало ли мешков разной морфологии встречается среди представителей животного мира - вот только стоит посмотреть, как этот самый мешок именуется по-русски, начинаешь удивляться: золотой конек. Что общего у золотого конька с разрезанным мешком? - ни формы схожей, ни содержания.
Впрочем, и конек это сомнительный: кони - они непарнокопытные (коньки, правда, бывают еще и лучеперыми, бывшими рыбами); а этот самый недорезанный мешок, который золотой конек, оказался и вовсе динозавром семейства трясогузковых отряда воробьинообразых.
Чудны дела твои, зоологическая номенклатура!
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #144 : 17 Апр, 2026, 07:05:21 »

А впрочем, не только биологическая номенклатура, но и биологическая терминология подчас озадачивает.
Соединение супругов*1 рождает запряженного в ярмо (а в переносном смысле - закованного, находящегося под игом)*2.
Это все, что следует знать о сексе и его последствиях...3




*1Гαμέται.
*2Ζυγωτός.
*3
Впрочем, у древних греков слово σύζυγος означало еще и "состоящий в браке", "супруг" - но мысль о том, что муж (γαμέτης) и жена (γαμετή) должны соединиться, чтобы получился супруг, выглядит весьма странной.
 
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #145 : 17 Апр, 2026, 18:06:26 »

Был в древнегреческом языке такой глагол - πλάσσω. Означал он "лепить" а в переносном смысле - придумывать, измышлять. Соответственно, отглагольное существительное - πλάσμα - означало или результат лепки (нечто вылепленное), или образ, или вовсе выдумку, подлог, притворство.
Было в древнегреческом языке и слово κῠ́τος - и имело оно восхитительное множество значений: полость, пустое место, какой-нибудь сосуд или прочее вместилище, желудок (в основном, в кулинарном смысле - ну, это понятно, полость тела), а Полибий этим словом ухитрился даже назвать город (раз он людей вмещает).

А теперь попробуем осознать, что же может означать слово κῠ́τοπλάσμα. Самое простое - вылепленный сосуд. Можно, впрочем, притворный желудок. Или образ пустоты. И все в диапазоне между ними.
А нынче это именуется цитоплазмой.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5549
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12986
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #146 : 17 Апр, 2026, 22:16:10 »

Похоже, биологическую номенклатуру уже стерли в порошок. Нужно что-то новенькое. Может быть, химия?

Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #147 : 17 Апр, 2026, 22:41:07 »

Думаете, биологическая номенклатура закончилась?
Опять же, что в химии интересного кроме брома?
« Последнее редактирование: 17 Апр, 2026, 22:45:39 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5549
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12986
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #148 : 18 Апр, 2026, 11:00:02 »

Значение названий. В органической химии значение какого-нибудь тела, и, следовательно, также и название его, не зависит уже просто от его состава, а обусловлено скорее его положением в том ряду, к которому оно принадлежит. Поэтому, если мы находим, что какое-нибудь тело принадлежит к какому-нибудь подобному ряду,то его старое название становится препятствием для понимания и должно быть заменено названием, указывающим этот ряд (парафины и т.д.).
А ведь эту книгу было положено изучать в университетах...
Ф. Энгельс, "Диалектика природы". ОГИЗ, 1948, стр. 239.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6850
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36256
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – IV
« Ответ #149 : 18 Апр, 2026, 11:04:19 »

/*Задумчиво*/ Эти слова слишком мало говорят о химии и слишком много - об их авторе.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"