Ну, положим, у слов "conductor" и ""run" есть много значений - нужно было выбрать правильные.
А в случае с упомянутым выше зверем - какие альтернативные варианты могут быть предложены для слов καλός, σκιά, οὐρά? Я могу, конечно, предположить, что καλός - еще и благородный, σκιά - призрак, а οὐρά (перен.) - последствие, но адекватным перевод callosciurus как благородные последствия признака назвать трудно. Все же красивый тенехвост ближе к тексту, а красивая белка - тем паче. За странности древнегреческого языка мы уже не в ответе.
Какие есть альтернативные варианты перевода слов canis и caput? Я понимаю, что canis - это не только собака, но и варианты оскорблений (подхалим, например, или бесстыдник) - но caniceps в данном случае вряд ли означает "бесстыдноголовый" или "подлизоголовый".
Можно, конечно, вспомнить переносные значения слова caput - глава, начальник, вершина... Но в данном случае перевод слова caniceps как "подобострастновершинный", "бесстыжеглавный" (возглавляющий бесстыдников) и даже "возглавляющий собак" выглядит сомнительно. Весьма и весьма. Вряд ли это все может относиться к прекрасной белке (и даже к благородным последствиям призрака).
Поэтому хотелось бы узнать, какие еще разумные варианты перевода словосочетания callosciurus caniceps существуют и были мной упущены.
PS обращаю внимание на то, что попытки перевести слово caniceps как "сероголовый" или "седоглавый" заведомо безуспешны: эти слова на латынь переводятся словом canuceps.