Глава 22. Нелегко быть Видящим. Часть 2. Обретение себя.
«…но разбивается об лед душа, искавшая тепло.»
Мартиэль
1
Быть Видящим очень трудно, тяжела его жизнь: нет в ней ни радости, ни друзей, ни любви, ни надежды. Только насмешки, страх, ненависть и презрение. Морэйно осознал это с детства. Когда его дар проявился, от него отвернулись все те, кого он любил и кому доверял. Не осталось ничего и никого, лишь прошедшее и грядущее, которые смешивались с настоящим, не позволяя порой отличать одно от другого. Он и сам часто не мог понять: сбылось или еще будет? Но иногда Морэйно точно знал: вот это сбудется. И тогда юный Видящий пытался предупредить и предотвратить грядущее, он старался быть убедительным и настойчивым, с трудом преодолевая природную застенчивость. Ему не верили, над ним смеялись, его гнали прочь. А потом, когда предсказанное сбывалось, ненавидели. После того, как однажды его чуть не забили камнями на улице, матушка запретила сыну одному покидать дом. Морэйно возражать не стал. Дома было лучше, там были книги – его верные и единственные друзья. Он много читал и жадно учился. Наставник поражался начитанности юноши, его пытливому уму и тяге к знаниям. Дома были сестры, которые всегда заботились о нем. Правда, дома была и матушка, которая, мальчик остро это чувствовал, не любила его и даже, пожалуй, боялась. Обычно она не замечала сына, который из всех сил старался не попадаться матери на глаза. И все же не встречаться было невозможно, и иногда нелюбовь матушки прорывалась словами:
- Лучше бы ты во младенчестве умер! - горько восклицала она. И Морэйно соглашался в душе: лучше бы он умер.
Но так было не всегда. Ранние годы детства остались в памяти светлыми и радостными, не смотря на многочисленные болезни. Морэйно помнил громкий смех отца, счастливую улыбку матери. Отец его был из далекой страны, по натуре вечный бродяга. Он исходил много дорог, и осел в их шумном городе, увидев на ярмарке красавицу Ландис. Её золотисто-каштановые косы и ясные, голубые глаза покорили сердце странника. Девушка происходила из хорошей семьи, хоть и немного обедневшей. А чужестранец был далеко не беден, к тому же искусно владел многими ремеслами. За свою бродячую жизнь успел побывать он и кузнецом, и пекарем, и травником, и купцом, и даже воином. И во всех делах сопутствовала ему удача. Открытая Соронто невдалеке от рыночной площади небольшая кузня привлекала внимание многих: здесь ковались настоящие шедевры: ажурные решетки, увитые розами, скамейки на которые, казалось, присели отдохнуть птички, увитые плющом подсвечники, кружевные ворота и многое-многое другое. А вскоре кузнец занялся ювелирным делом и снова преуспел. Через год самая красивая девушка города стала его женой и хозяйкой большого богатого дома. Родные радовались, подруги и соседи завидовали её счастью. Мало того, что муж богат и мастер на все руки, так еще и собой хорош – высокий, худощавый, с красивым открытым лицом. Да и характер у него был легким: Соронто никогда долго не унывал и всегда мог развеселить других. Вскоре пошли дети: дочь, сын и снова дочка. Молодой муж нашел себе новое занятие: на этот раз им стала торговля диковинками. Он обожал путешествовать, в отличие от домоседки жены. Отлучки были долгими и частыми. Отец уезжал, и мать гасла, как свеча под ледяным ветром. Дома становилось тихо, слуги ходили на цыпочках, парадные комнаты были закрыты, дети старались не шуметь. Ландис в стареньком сером платье проводила все дни, либо за расходными книгами, либо в кладовых. Но прибывал гонец с радостной вестью: Соронто возвращается, и дом оживал. Матушка, смеясь, бегала из комнаты в комнату, заставляя слуг начищать хрусталь и серебро, выбивать ковры. В парадных покоях снимали с мебели чехлы, зажигали свечи, на кухне готовили самые вкусные блюда. Морэйно и его сестры были очень горды, когда мать позволяла им нарвать цветов для букетов. В день приезда мужа и отца детей облачали в лучшие одежды, матушка надевала самое нарядное платье. А потом ржание коней, громкий голос, широкие шаги, смех. И вот отец кружит по комнате раскрасневшуюся от счастья мать, вот он одаривает её дорогими безделушкам. А вот и дети на его руках. И для них у Соронто всегда есть что-то интересное, необычное и привлекательное. Диковинный цветок для Хъелли, красивая кукла для Лайи, книга для Морэйно. Потом праздничное застолье, веселье до утра. Детей отсылали спать, но они еще долго прислушивались к веселым голосам в гостиной. Наутро приходили ребятишки с улицы, для которых у Соронто тоже находились забавные вещички. Отец устраивал игры. Дети радостно резвились. Тогда Морэйно верил, что у него есть добрые и надежные друзья.
Но так было не всегда. Мальчик помнил, как часто мать плакала у его кроватки, но отец всегда мог вселить в неё надежду.
- Ничего, подрастет и окрепнет! – утешал он и рассказывал какую-нибудь смешную историю. Ландис не выдерживала и начинала смеяться, радовался и маленький Морэйно.
Мальчик очень любил мать, хотя та всегда предпочитала сыну дочерей: очень похожую на мужа старшую Хьелли и унаследовавшую красу матери младшую Лайи. Сын же казался ей слишком странным – невысокий, худенький, с бездонными черными глазищами в пол лица. Ландис считала его некрасивым, и больше жалела, чем любила.
- Вырастет и похорошеет! – снова смеялся Соронто. – Да и зачем красота мальчишке? Хотя он на моего деда похож, а тот редкий красавец был. Все девки по нему вздыхали, даже когда дедусе под сто было. И умный он был, хоть и чудной. Сказки вечно рассказывал и опасность загодя чувствовал. К нему все вокруг за советом ходили. Дед сказывал, что от эльфов ему такой дар. Дескать, в незапамятные времена влюбился по уши один квенди в хорошенькую аданет и, презрев обычаи, женился на смертной. Вот с тех пор и проявляется у некоторых потомков того эльфа чуждая смертным красота да диковинный дар: будущее видеть.
Ландис фыркнула.
- Глупости все это! Квенди никогда на смертных не женились за исключением Берена и Лютиэнь. И то - это смертный её в жены взял.
- А вот и женились! - притворно обиделся её недоверию супруг - Ты же видел мой талисман, - он вытащил из-за ворота рубашки цепочку с небольшим темным камнем. – Вот - наследство эльфийское. Удачу приносит!
- Нашел где-то стекляшку и хвастаешься! Как ребенок, право слово! – махнула рукой матушка.
Соронто подхватил жену на руки и унес в спальню, заявив, что у него есть верное средство победить сомнения любимой.
Родители ушли, а читавший на подоконнике книгу Морэйно замер. Небольшой прозрачный темный камень будил в душе странные чувства. Нестерпимо, до боли хотелось взять его в руки. С тех пор мальчик лишился покоя, днем и ночью мечтая прикоснуться к древнему талисману, подержать его в руках, рассмотреть странный знак, начертанный на нем. Он мечтал, но попросить отца не решался.
Иногда судьба дает людям шанс, и мечты сбывается, но счастья не приносят.
Как-то раз Соронто после утреннего омовения забыл надеть цепочку, и она осталась лежать на маленьком столике. Не веря удаче, Морейно осторожно протянул руку. Длинные, тонкие пальцы его дрожали, вдруг тало страшно: родители увидят, отец рассердиться. Но искушение было слишком сильно, и он сжал в ладони вожделенный талисман. Тонкая иголочка боли пронзила сердце. Перед глазами потемнело, но вскоре тьма рассеялась, и пришли видения…
Позже он узнал, что, страшно вскрикнув, упал на пол и забился в судорогах. На его крик прибежали родители. Мать рыдала, отец тихо ругался сквозь зубы. Потянулись долгие дни беспамятства. Мальчик тихо бредил, у него началась лихорадка, целители разводили руками и советовали надеяться на лучшее. Отец и мать не отходили от его постели, но Морэйно этого не видел. Пред его взором проносились иные картины.
Долина с цветущими ирисами. Сколько их - и фиолетовые, и синие, и голубые, и бледно-розовые, как робкий луч зари… Плывущие по воде венки из чудесных цветов. Черноволосый, удивительной красоты, юноша, обнимающий за плечи прелестную, как рассвет, девушку.
Огромный зал, высокий мужчина в черных одеждах, и несколько юношей и девушек перед ним. Его губы что-то шепчут. Он приказывает, он умоляет. Одному из молодых людей он протягивает тот самый камень, что сейчас носит на груди отец Морэйно.
Неожиданно все сменяется огнем пожарищ, дымом костров, текущей по клинкам кровью, лаем собак. И снова темнота. А потом боль, тоска, кровь и одиночество. Одна ужасная картина сменяет другую. И нет спасения от страшных видений. Лишь смерть избавит от них. И он зовет смерть, но она не приходит. Чьи-то усталые глаза сочувственно смотрят на него сквозь пелену тумана.
- Возвращайся, мальчик, - шепчут бледные губы. – Тебе еще рано…
И Морэйно пришел в себя, к несказанной радости родных.
Впрочем, она была не долгой. Мальчик от болезни оправился быстро, но видения продолжили являться. Любая вещь, любое слово могли внезапно вызвать множество чужих воспоминаний или картин будущего. В глазах темнело, голову сжимало раскаленным обручем, против воли вырывались слова пророчеств, и Морэйно падал без чувств. Общение с друзьями пришлось прекратить, также стало невозможно посещать наставника вместе с другими ребятами. Оставить пришлось и обучение стрельбе, фехтование и верховую езду. Морэйно боялся, что может причинить кому-нибудь вред, да и видеть бесконечные убийства было невыносимо для впечатлительного ребенка. Вот так и стали его лучшими друзьями книги, и лишь сестры иногда скрашивали досуг. Матушка снова плакала, но отец не унывал:
- Ничего, все пройдет! Войдет в возраст, окрепнет, совладает с даром! Я же говорил – дед у меня был неплохим предсказателем. К нему из многих мест советоваться приезжали! Не плачь, Ландис! Все наладится.
Матушка доверчиво улыбалась мужу. Она все еще любила его, хоть иногда и сожалела о том, что одула свое сердце красивому чужестранцу.
Но все её сожаления были забыты, когда Соронто погиб. Перед его поездкой Морэйно мучило дурное предчувствие. Он просил отца остаться, но тот отмахнулся.
- Ты еще слишком мал и даром почти не владеешь! Мало ли что тебе почудилось! А меня ждут важные дела!
Отец уехал, а сын снова свалился без чувств и провалялся в постели больше недели.
О гибели Соронто от рук разбойников сообщил его друг и компаньон, он же привез и тело.
Ландис с воплем упала на труп мужа, билась в рыданиях, покрывала поцелуями мертвое лицо.
Её еле смогли увести. Матушка рыдала до дня похорон, а вечером набросилась на сына:
- Ничтожество! Жалкий придурок! Ничего не можешь! Ты даже отца не мог убедить! Как мы теперь будем жить?! Убирайся!
Она ударила остолбеневшего мальчика по лицу и размахнулась для следующей пощечины. Морэйно в ужасе застыл. Его сердце разрывалось от горя, жалости и вины: он действительно не спас отца.
Ударить матушка не успела, друг Соронто перехватил руку обезумевшей от горя женщины, подхватил её и унес в спальню, позвав служанок. Вернувшись, Галендир тихо сказал мальчику:
- Забудь. Это не она говорила, а горе.
Только забыть так и не удалось. Душу саднило до боли, а видения стали появляться еще чаще. Они терзали и мучили его, пытаясь заставить окончательно скатиться в бездну безумия. Морэйно держался из последних сил, иногда ему казалось, что кто-то родной и близкий удерживает его на края, длинными, тонкими почти призрачными пальцами и ласково шепчет: «Держись. Настанет и твое время…»