/*Оффтопично*/ А вообще, посмотрите внимательно на сей латинский текст (
http://forum.kamsha.ru/index.php?topic=1236.msg123836#msg123836):
IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIRCOSIED ASTEDNOISIOPETOITESIAIPACARIVOIS DVENOSMEDFECEDENMANOMEINOMDVENOINEMEDMALOSTATOD (три предложения без разделения слов).
Он до сих пор никакими усилиями науки внятно и бесспорно не дешифрован. Хотя написан на латыни - а уж, казалось бы, аппаратом понимания латинского языка наука вооружена более, чем изрядно.
Это - надпись на ритуальном сосуде (керне - интересная вещица: три горшка, соединенных перемычками). Датирована она примерно VI веком до Р.Х., то есть, как минимум, поздним царским (если не начальным республиканским) периодом - ах, Сервий Туллий, ах, Тарквинии, ах, пылкий Брут, мы же всех вас знаем...
Вот на этом языке римляне тогда говорили и писали.
Найдите в ней знакомые слова. Много нашли?
Подсказываю - их, в понимании которых существует более или хотя бы менее общее согласие, тут немного: duenos - это, как думают, "хороший"
(да, да, это привычное нам слово "bonus". Вы бы догадались?); virco - это, возможно, "девушка"
(исходя из того, что, как известно, буквы G еще не было - К и Г на письме обозначались одной буквой С. Я c тем же успехом могу предложить вариант virgo siet как "будет выпорот розгой" или virgo sied - "сядет на прут". Для vircosied бывает еще вариант vir cosied - с учетом трансформаций в классическую латынь, получается нечто вроде нечто вроде "мужа с сердцем" или "сердца мужа"); malos - это, видимо, malus, зло; начало надписи iovesatdeivos более или менее дружно интерпретируется как iovesat deivos, в переводе на знакомый человеческий iurat (
или более привычно jurat - но и в классической латыни буквы j еще, в общем, не было) deos - "клянется богами".
Менее определенно интерпретируется весь отрывок duenosmedfecedenmanomeinomdvenoin - возможно, это duenos med feced en manom einom dvenoin - якобы, это означает bonus me fecit in manom einom bono - хороший человек сделал меня своей хорошей рукой
(а вообще, "в своей хорошей руке". Своей рукой - это аблятив, в древней латыни - инструменталис, который еще никто не отменял, а здесь его не видно: должно бы быть manu, mano или manois, а то и manoin). В общем, весьма якобы.
А dvenoinemedmalostatod - это dvenoi ne med malo statod - bono ne me malus stabo, хорошему я плохого не установлю (поставлю).
Все остальное - спорно.
Вот нам и привычная и всем (ну... почти всем) знакомая латынь.
Вот и вопрос - какому языку будут учить попаданца? Вот тому самому?