Расширенный поиск  

Новости:

26.07.2022 - в "Лабиринте" появился третий том переиздания "Отблесков Этерны", в книгу вошли роман "Лик победы", повесть "Белая ель" и приложения, посвященные географии, природе и политическому устройству Золотых Земель.

ссылка - https://www.labirint.ru/books/868569/

Автор Тема: И это всё не только о поэзии - XII  (Прочитано 9327 раз)

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #15 : 04 Сен, 2022, 09:51:54 »

И о каком дяде речь? О кузене я уже и не говорю.
Если переводить по одному слову, иногда становится яснее.
Avunculi - дяди, но homunculi - это вовсе не гомункулЮсы, а некие "ребята". :D
Здесь еще стоит иметь в виду "взрослые дяди" :)
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #16 : 04 Сен, 2022, 09:56:38 »

И еще песенка.

Audio vocem de mirabili futuro,
Matutinam vocem, rore humidam.
Audio vocem, et pericula ventura
Turbant mentem, sicut puero cuidam.

Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Ne esto mihi durum, ne esto durum.
Origine ex pura ad optimum futurum,
Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.

Audio vocem de mirabili futuro,
Illa vocat me in loca divina.
Audio vocem semper interrogaturam:
Quid iam fecerim pro die crastina?

Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Ne esto mihi durum, ne esto durum.
Origine ex pura ad optimum futurum,
Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.

Iuro me futurum bonum atque castum
Nec amicum relicturum miserum.
Audio vocem et festino hoc vocatu
Via aspera ad illud futurum.

Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5021
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11375
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #17 : 04 Сен, 2022, 10:15:06 »

Я даже сначала подумал, что это "Утро туманное". :D
P.S. Но потом обнаружил творческий метод, modus in rebus, так сказать. :D 

И о каком дяде речь? О кузене я уже и не говорю.
Если переводить по одному слову, иногда становится яснее.
Avunculi - дяди, но homunculi - это вовсе не гомункулЮсы, а некие "ребята". :D
Здесь еще стоит иметь в виду "взрослые дяди" :)
А, вот оно что... Ну, до такой игры слов переводчику не подняться.
« Последнее редактирование: 04 Сен, 2022, 10:26:07 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #18 : 04 Сен, 2022, 10:19:03 »


Том Акин.
Нет, окончание "us" просто отсекается (trunc), а "as" заменяется на "ат". Но по двум примерам - это может и не быть правилом, просто аналогия.
Не понимаю, отчего as  нужно заменять на ат а us не нужно заменять на ут. Или  es  на ет - Геркулет.


*
Кстати, locum tenentis - можно догадываться, что из чего.
Так оно и так есть, только галлы влезли со своим "qui tient lieu de..."
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #19 : 04 Сен, 2022, 10:22:33 »

Я даже сначала подумал, что это "Утро туманное". :D
Сразу скажу: слов переводов этой песни на другие языки, в том числе, на русский, я не знаю. Кроме рефрена, который явно переведен на русский весьма слабо (перевести futurum как далёко - это кто же додумался!)
Могу поискать, конечно.

И о каком дяде речь? О кузене я уже и не говорю.
Если переводить по одному слову, иногда становится яснее.
Avunculi - дяди, но homunculi - это вовсе не гомункулЮсы, а некие "ребята". :D
Здесь еще стоит иметь в виду "взрослые дяди" :)
А, вот оно что... Ну, до такой игры слов переводчику не подняться.
Что же мы хотим - средневековую латынь он точно переводить не подряжался. У него и с классической очевидные проблемы. :)
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5021
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11375
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #20 : 04 Сен, 2022, 10:30:22 »

Я даже сначала подумал, что это "Утро туманное". :D
Сразу скажу: слов переводов этой песни на другие языки, в том числе, на русский, я не знаю. Кроме рефрена, который явно переведен на русский весьма слабо (перевести futurum как далёко - это кто же додумался!)
Могу поискать, конечно.
Напрасная трата времени. Впрочем, мне тут в ряде случаев попадалось определение "поэтический перевод", в значении "мама родная не узнает". 
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #21 : 04 Сен, 2022, 10:32:45 »

Ну, тогда и искать не буду.
Кто их знает, что они там напереводили?

Mirabile futurum у них "прекрасное далёко" Ишь, ты!


PS А Antias, оказывается, тоже воспроизводится как Анциат. Aulus Furius Antias - Авл Фурий Анциат, Valerius Antias - Валерий Анциат.
Совершенно непонятная тенденция - отчего-то  окончание us опускается (Валерий, а не Валериус, Авл, а не Аулюс), es сохраняется (Геркулес, а не Геркул), а as заменяется на  ат (Меценат, а не Мекенас, Анциат, а не Антиас).
Голову сломать можно - а кто-то при этом на латынь жалуется.
« Последнее редактирование: 04 Сен, 2022, 12:54:10 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #22 : 04 Сен, 2022, 14:45:03 »

PS Не получается тенденции - при этом отчего-то Thomas Aquinas не переводится как Томат Аквинат.

Negatio artem opportet esse - tunc dissensio omnis per Musae obsequium iustificatur. Античный афоризм, приписывающийся Гюнтиусу.
« Последнее редактирование: 04 Сен, 2022, 15:49:29 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5021
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11375
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #23 : 04 Сен, 2022, 16:41:42 »

PS Не получается тенденции - при этом отчего-то Thomas Aquinas не переводится как Томат Аквинат.

Negatio artem opportet esse - tunc dissensio omnis per Musae obsequium iustificatur. Античный афоризм, приписывающийся Гюнтиусу.
Мне казалось, что "ат" - это указание на locus, но Меценат родился в самом Риме...
Но уж одна-то стенка у этого ларчика вынимается легко. Пишуть, что "us" - это не только признак мужского рода в имени, но и падежное окончание, а его обычно не переносят при переводе. Правило относится и к именам нарицательным. Есть и исключения, которых в английском языке больше - см. ссылку. И есть еще одно окончание "um", указывающее на средний род, его тоже не переносят. В основном это названия химических элементов, но там и с основой особо не стесняются: "Силициум? Будешь теперь Кремний!".
https://kipmu.ru/pochemu-u-rimskix-imen-otbrasyvayut-okonchanie-us/

Ne perdas cor, locumtenentis Colombo,
Tibi aliquid novi didici hodie!
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #24 : 04 Сен, 2022, 17:08:26 »

As - тоже такое же окончание. Если Antias - единственное число, то множественное - Antia. Как Alfius - Alfia, Acilius - Acilia или Atilius - Atilia.
Анциям - Antii, Анцию - Antiae. Позвать Анция нужно так: Antia!
« Последнее редактирование: 04 Сен, 2022, 18:51:23 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #25 : 04 Сен, 2022, 18:24:12 »

особо не стесняются: "Силициум? Будешь теперь Кремний!".
Да, "Калькиум? Будешь кальций". "Празеодимиум с неодимиумом? Будете празеодим с неодимом". "Хидраргирум? Будешь э...ээ...эээ..."
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5021
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11375
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #26 : 04 Сен, 2022, 19:08:23 »

особо не стесняются: "Силициум? Будешь теперь Кремний!".
Да, "Калькиум? Будешь кальций". "Празеодимиум с неодимиумом? Будете празеодим с неодимом". "Хидраргирум? Будешь э...ээ...эээ..."
Украинские прохиндеи используют тот же modus: lithium = літій, beryllium = берилій, но natrium = натрію(?), а argentum, сами понимаете, срібло. Сотворение мира, так сказать. :)
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #27 : 04 Сен, 2022, 19:23:39 »

Так не только у них argentum - ceребро,   aurum - золото, a проблема с hidrargirum решена вообще кардинально.

Я уж не говорю про загадочный  перевод слова arsenicum - musbos mutus.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5862
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #28 : 04 Сен, 2022, 19:54:11 »

Интересно, а как на русском языке правильно передать имя Ioannes Argentum Longus Frixum?
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5021
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11375
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - XII
« Ответ #29 : 04 Сен, 2022, 22:10:30 »

Интересно, а как на русском языке правильно передать имя Ioannes Argentum Longus Frixum?
В меру своей латинофобии. Я бы - все транслитом, но надо... э-ээ... auditur et altera pars. Если она (сторона) услышит. ;)
Термин юридический, но Гугл не в курсе, его вариант "другая часть тоже слышна". :D
Известный поэт Λόγγος у нас известен как Лонг (без "ос" и даже без "феллоу").
А в пределе - Иван Серебряный, он же Длинный, он же Жареный. Пять лет как в розыске.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф