Благодарю, эрэа
Convollar, эрэа
katarsis!

Интересная встреча. Прогулку королеве эта встреча испортила, конечно, но заставила задуматься. Возможно, из вековой вражды вырастет хотя бы понимание. Фредегонде легче, у неё есть прекрасная крылатая советчица. Но своей головы никакие советчики не заменят, так что девам есть о чём поразмыслить.
Хотелось бы, чтобы между Кримхильдой и Вальдрадой появилось понимание! Они обе в этом нуждаются, да и заслуживают.
Молодой королеве, в отличие от ее кузины, не служат напрямую волшебные помощники. Но советчики рядом с ней все-таки есть, и к ним не лишне прислушаться.
Кримхильду понять, конечно, можно, хотя, и несправедливо судить о людях по их родственникам. Всё же, я надеюсь, у Вальдрады всё будет хорошо, и со временем найдутся друзья. Достаточно глазастые, чтобы разглядеть за тенями Одиллона и Ги Верденнского саму девушку, и достаточно смелые, чтобы не испугаться этих теней. Есть, правда, опасность, что к ней потянутся люди, которых репутация её семьи, наоборот, привлечёт. Надеюсь, у неё хватит проницательности держаться от таких подальше.
Мне бы тоже хотелось для Вальдрады блага! Будем надеяться, что Кримхильда не упустит возможности, когда еще можно отнестись к ней по справедливости. Тогда и у самой Вальдрады не окажется дурных соблазнов. Будем надеяться...
Глава 3. Две девы (продолжение)
Королева Кримхильда, поглядев вслед ушедшей Вальдраде, проговорила, сжав зубы:
- Я никак не ожидала увидеть при дворе моего супруга дочь Одиллона! Попрошу короля, чтобы он удалил ее из свиты королевы-матери. Ее присутствие здесь означает тяжелейшее оскорбление для меня!
Однако ее придворные дамы переглянулсь с видимым неодобрением. Наконец, Ираида Моравская, как самая старшая и самая знатная по рождению, обратилась к королеве первой:
- Прости, государыня: я могу понять твои чувства, однако прошу выслушать меня. Мне думается, что ты не вполне справедлива к этой фрейлине.
Кримхильда глубоко вздохнула, обернувшись к своим дамам. В ее глазах они разглядели боль, читавшуюся и в изгибе ее тонких русых бровей.
- Что я должна думать о ней? - мрачно переспросила она. - Эта женщина говорит о своих родных с гордостью. Похоже, она считает, что ее отец, да изрежут его мечи в реке Слид по пути в Хель, поступил очень хорошо, погубив моих родителей! Пусть она служит королеве-матери, если та привечает род палачей! Желаю милой Вальдраде как следует угодить своей великодушной повелительнице!
При этих словах Ираида сдержанно покачала головой. Рассудительно проговорила, стараясь убедить молодую королеву:
- Подумай, государыня: справедливо ли, чтобы дочь Одиллона отвечала за его преступления? Она не участвовала в войне с нибелунгами, и не имеет отношения к его вине!
- Она гордится своим отцом! Это видно было и по ее письму, и теперь, в том, как она держится, - упрямо проговорила молодая королева.
Тщательно подбирая слова, Ида Моравская ответила:
- Гордость, государыня, не всегда означает безоговорочное согласие с кем-то! Часто гордость в одиночестве и в несчастье становится просто единственной опорой для человека.
Ротруда кивнула, соглашаясь с супругой герцога Гворемора.
- Государыня, я тоже нахожу, что герцогиня Земли Всадников права! Когда человек остается совершенно одинок в несчастье, он цепляется за свою гордость, что еще осталась ему от былой жизни. Именно когда человек предоставлен самому себе, он устанавливает для себя твердые правила и неукоснительно следует им, чтобы не опуститься, чтобы остаться собой... - статс-дама тихо вздохнула, вспоминая собственную жизнь с нелюбимым мужем, затем - споры о наследстве с его сыновьями, отношения с женатым герцогом и рождение бастарда-калеки. Если бы она не отдавала в себе отчета в содеянном и не готова была всецело отвечать за свой выбор, не возлагая всю вину на других людей, она просто сломалась бы.
И Матильда Окситанская кивнула, также вспоминая свою жизнь: безуспешные попытки покорить Карломана, внезапную смерть первого супруга, короля Хлодеберта VII, к которому успела привязаться. Затем - замужество с ненавистным Реймбаутом Окситанским, унижения, что довелось пережить от него, разлуку с сыном. Сколько раз в самые мрачные минуты она утешала себя тем, что она, дочь канцлера Арвернии, сделалась достойной уважения Карломана и его семьи, что она была королевой, и что ее совесть чиста, не то что у ее бесчестного супруга!
- Государыня, позволь мне согласиться с Ираидой, - проговорила она. - В каких бы трудных обстоятельствах мне не довелось оказаться, я тоже черпала утешение в своей гордости, в том, что в прошлом делало меня счастливой. Думаю, что так же утешает себя и Вальдрада, дочь Одиллона.
Молодая королева оглядела своих дам, мудрости которых привыкла доверять, ибо им многое довелось пережить.
- Быть может, вы и правы, мои мудрые советчицы, - задумчиво проговорила она. - Я и сама, чувствуя себя порой одинокой при дворе моего супруга, утешаю себя, что я - нибелунгская принцесса, потомок Победителя Дракона. Мои сородичи сильны и храбры, арвернам было трудно бороться с ними! - она горделиво возвысила голос.
- Вот видишь, государыня, - улыбнулась ей Ида Моравская. - Точно так же вправе мыслить и Вальдрада... Однако гордятся прошлым чаще всего, когда больше жить нечем. Сейчас эта девушка стоит на распутье...
- А по-моему, она нашла, кому служить, - Кримхильда все же не могла так легко отказаться от неприязни к дочери убийцы родителей. - Ее дед и королева-мать заполучили ее доверие, что же с нее взять еще? Разве вы не видите?
- Мы видим лишь то, что она выполняет обязанности фрейлины, как подобает, - мягко уточнила Ираида. - Она служит королеве Бересвинде, которая уделила ей место и уважение. Если ты согласна, государыня, чтобы эта девушка впредь помогала ей против тебя, ты можешь отталкивать ее впредь. Но, быть может, с ней удалось бы примириться, если бы ты дозволила ей?
Кримхильда обернулась к своим дамам, глядя с сомнением. Она не стыдилась выслушать советы более опытных женщин, когда они беседовали в узком кругу. И сейчас молодая королева задумалась, заложив руки за спину.
- Вы думаете, что она не рада своему месту при дворе? - в ее голосе прозвучало сомнение.
- Лицо этой девушки выражает печаль и задумчивость, - заметила Ротруда. - Мне думается, что она размышляет не только о своем отце, но и о собственной дальнейшей судьбе.
- Печальная дева, - вспомнилось Фредегонде.
- Мы пока еще ничего не знаем о Вальдраде, кроме обстоятельств ее рождения, - подхватила Матильда. - Мы не знаем, разделяет ли она взгляды своего деда и королевы Бересвинды. Лучше будет для тебя, государыня, если ты не будешь торопиться в отношении нее. Приближается время решающей борьбы, государыня! И каждый союзник будет на счету. Лучше, чтобы она была на твоей стороне, а не королевы Бересвинды. Если твоя свекровь пересилит - ну что ж, по крайней мере, ты сделаешь все, что можешь.
Кримхильда глубоко задумалась и глубоко вздохнула.
- Ну что ж, быть может, вы и правы! Вижу, что мне предстоит еще многому научиться, чтобы быть достойной королевой... Надо уметь смирять себя и заканчивать старые распри... Я попытаюсь примириться с дочерью Одиллона, если она согласится.
Ее дамы переглянулись между собой и одобрительно встретили слова молодой королевы.
- Пусть будет так, государыня! - кивнула Ида Моравская.
А Фредегонда подумала про себя, что ее ласточка права. И что ей есть чему поучиться вместе с Кримхильдой.
Так произошла первая встреча двух дев - королевы Кримхильды и Вальдрады, дочери убийцы ее родителей. Впоследствии они еще долго наблюдали друг за другом, стремясь узнать лучше. Они были во многом похожи, но не подозревали этого. Кровавая трагедия связала их без вины с их стороны. Так уж их свели Норны в это время.
***
В тот же день, когда возжигали на алтаре драгоценное мирровое масло, Кримхильда рядом со своей свекровью молилась о счастье короля Хильдеберта. Их просьбы одинаково исходили от всего сердца, вот только молились они о разном! Королева Бересвинда просила богов даровать ее сыну победу над альвами в Священном Походе. Кримхильда же, вылив масло в ярко разгоревшийся огонь, мысленно просила о мирных семейных радостях, о любви мужа и детях от него. И лицо ее выражало горячую надежду.
Закончив молиться, она заметила Вальдраду, стоявшую среди фрейлин королевы-матери. Однако не могла ей подать никакого знака, ибо кругом был народ.
И дочь Одиллона тоже взирала на молодую королеву, светлую, гордую и благородную, исполненную воодушевления. Чем больше размышляла Вальдрада, тем сильнее убеждалась, что ее повелительница, Бересвинда Адуатукийская, не уживется со своей невесткой, как два медведя в одной берлоге. И значит, каждому при королевском дворе придется выбирать между ними...
***
На другой день двум девам вновь довелось встретиться в главном зале королевского замка. Ибо король Хильдеберт созвал всю свою семью и приближенных. Ему хотелось радостных событий в честь спасения дяди Карломана, и он искал способ уверить себя и своих близких, что все хорошо.
С этой целью Хильдеберт решил сделать подарок своему кузену Хильперику, не дожидаясь его свадьбы с принцессой Бертрадой. И по этому случаю устроил небольшое торжество.
Показывая всем, что при дворе теперь царит радость, Хильдеберт даже нарядился непривычно для себя - в белоснежный с золотом наряд, с фибулой и застежками из янтаря. Сейчас он стоял в центре зала рядом с Кримхильдой, облаченной ему под стать, точно сияющая в небесной колеснице Суль. Большинство придворных тоже выглядели нарядно, стараясь на свой лад поддержать идею короля, что теперь ко двору Арвернии пришло истинное счастье.
Рука короля лежала на великолепном переплете редкого манускрипта, украшенного перламутром, серебром и цветными эмалями. Он улыбнулся, приветствуя своего кузена Хильперика, вошедшего в зал. Тот был одет почти так же роскошно, только наряд его, украшенный золотой нитью, был светло-серого оттенка. Рядом с ним, в сопровождении своей шварцвальдской свиты, шла принцесса Бертрада, очаровательно улыбаясь.
- Здравствуй, Хильперик! - воскликнул король, приветствуя своего кузена. - Я Я хочу тебе подарить редкий манускрипт, прекрасно украшенный и грамотно написанный, о подвигах наших предков! Ведь ты очень любишь читать, так что наверняка оценишь.
- Благодарю тебя, государь! - с глубоким чувством ответил Хильперик, пожимая руку кузену, а затем принялся изучать подаренную книгу. - Ты знаешь, как меня порадовать! Мне нравится познавать новое; хотя, конечно, до дяди Карломана мне далеко!
- У тебя еще хватит времени многому научиться. Только не забывай о молодой невесте, - усмехнулся Хильдеберт, хлопнув кузена по плечу.
- Мне приятно, что мой жених многое знает, - улыбнулась Бертрада, заглядывая в книгу вместе с Хильпериком.
Тем временем, в зал, полный людей в светлых, праздничных одеяниях, вошла королева-мать - словно сама Ночь вторглась в царство ясного дня. И за ней следовали ее фрейлины, строгие на вид, послушные как воины в строю. Среди них в зал вошла и Вальдрада, тоже в траурном одеянии, как и ее повелительница.
Высоко держа голову, дочь Одиллона глядела на королеву Кримхильду, еще более светлую и прекрасную, чем прежде.
Молодая королева тоже задержала взгляд на Вальдраде, размышляя, возможно ли договориться с ней, как советовали ее дамы. Девушка по-прежнему выглядела печальной, как и накануне, словно не очень-то радовалась чести быть фрейлиной королевы-матери.
Фредегонда, стоявшая позади Кримхильды, также наблюдала за ними обеими. Две девы - солнечная, светящаяся, и печальная, траурная, внимательно взирали друг на друга. Обе они в действительности были одиноки при дворе, по крайней мере, пока не упрочили свое положение и не завоевали достаточно друзей.
В то время, как король Хильдеберт беседовал со своим кузеном, которому подарил книгу, у Кримхильды и Вальдрады было достаточно времени, чтобы разглядеть друг друга.
Когда королева-мать со свитой приблизилась к ним, Хильдеберт проговорил во всеуслышание:
- Сегодня должна была бы состояться свадьба моего кузена Хильперика и принцессы Бертрады! Однако благодаря чудесному исцелению нашего дяди, графа Карломана Кенабумского, мы решили перенести свадьбу на более поздний срок, чтобы и он мог ее почтить. Но я все же преподношу моему кузену в этот день хороший подарок, чтобы на свадьбу подарить нечто еще более ценное!
Королева-мать улыбнулась сыну и племяннику. Хвала богам, они и во взрослой жизни, какими бы разными ни были, оставались родными, как настоящие братья!
- Я вижу, что Хильперик рад твоему подарку! И ты тоже выглядишь сегодня радостным, государь! - королева Бересвинда подошла и стала рядом с сыном, по левую руку от него.
Так свиты двух королев оказались рядом. И Фредегонда, по своему обыкновению, принялась внимательно наблюдать за всем происходящим. Она улавливала чутьем вейлы, что ее царственная кузина теперь глядит не только на королеву-мать, но и на ее фрейлину, Печальную Деву. Волей-неволей, дочь Одиллона заинтересовала Кримхильду, привлекла ее внимание.
Вальдрада же, со своей стороны, также наблюдала за молодой королевой. Она отметила, что Кримхильда, стоявшая рядом со своим царственным супругом, смотрелась абсолютной противоположностью свекрови. Молодая королева не выказывала напрямую враждебности, но во время встречи она промолчала, когда Бересвинда приветствовала сына и племянника. Когда же мать короля сказала, что он выглядит радостным, Кримхильда взяла своего супруга за руку, словно боялась, что его мать, в своем траурном одеянии, спугнет от него эту радость.
Наблюдая своими серыми, пристальными, как у ее деда, глазами за королевской семьей, Вальдрада убедилась окончательно, что между Кримхильдой и ее свекровью нет лада и в помине. Девушку только удивило, как король может не видеть, что его мать и жена едва терпят друг друга.
Но Вальдрада еще не знала пока, на чьей стороне следует быть ей самой.