Расширенный поиск  

Новости:

На сайте - обновление. В разделе "Литература"  выложено начало "Дневников мэтра Шабли". Ранее там был выложен неоконченный, черновой вариант повести, теперь его заменил текст из окончательного, подготовленного к публикации варианта. Полностью повесть будет опубликована в переиздании.

ссылка - http://kamsha.ru/books/eterna/razn/shably.html

Автор Тема: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – II  (Прочитано 11558 раз)

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

То есть, переводчик не знает португальского слова silva и выражения da silva (букв. "из леса")?
/*убитым голосом*/ Не знает. Silva = Сильва, da silva = да сильва, на обоих португальских языках.
Я его уже боюсь...


Это очень странный переводчик. Его надо в Бразилию, к далеким берегам...
- Не губи, отец родной!
- Какой я тебе отец родной?
- Не губи, смилуйся! Не знаю я языка ихнего бусурманского!
Если тебе переводчик имя, имя крепи языками своими!


... But the Don and Magdalena, they can go there when they will...
mas o Don e a Magdelana podem ir lá quando quiserem...
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10349
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15113
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля

То есть, переводчик не знает португальского слова silva и выражения da silva (букв. "из леса")?
/*убитым голосом*/ Не знает. Silva = Сильва, da silva = да сильва, на обоих португальских языках.
Я его уже боюсь...

А уж как я боюсь его. Но
«Жить, покоем дорожа
— пресно, тускло, простоквашно;
чтоб душа была свежа,
надо делать то, что страшно». (с)  :D
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

...в смысле, пользоваться переводчиком...
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10349
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15113
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля

...в смысле, пользоваться переводчиком...

В том числе.  :)
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

А что уж страшнее
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10349
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15113
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля

А что уж страшнее
Латынь без переводчика
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Это смотря какая латынь.
Конечно, когда мы видим надписи на заборах типа Cypripedium calceolus, Balaenoptera musculus, Bolinopsis infundibulum,  Parastratiosphecomyia stratiosphecomyioides, Dinosaurus или Euarchontoglires, это и с переводчиком страшно.   

А когда мы читаем истинные поэмы в стихах и прозе...
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur... Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit.

Или незабвенное от Ливия и Камилла:

pro aris fo­cis­que et deum templis ac solo in quo na­ti es­sent di­mi­can­dum fo­re.
Что же тут страшного? Неужели мы трусливее римлян, которые никакой латыни не боялись?
O tempora, o mores! Passer haec intellegit, populus videt; hic tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in foro venit et ibi Latine loquitur!
« Последнее редактирование: 13 Дек, 2025, 13:43:15 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5540
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12911
  • поручник
    • Просмотр профиля

Что же тут страшного? Неужели мы трусливее римлян, которые никакой латыни не боялись?
Lingua Latina Romanos in angulum compulit.
Quid facere poterat? Itaque Latinam linguam didicit.
Римлянин храбр, что латынию загнан был в угол.
Что было делать ему? Вот он латынь и учил.
« Последнее редактирование: 13 Дек, 2025, 13:56:58 от Colombo »
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Fecerunt quod debendum!
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

А вот теперь давайте побудем формалистами.
Было в древнегреческом языке слово βρῶμα. Означало оно в зависимости от контекста то "яма", "дыра", то "еда". Странные они, эти греки.
Соответственно, было еще и однокоренное слово βρῶμος - тут смысл однозначный, "вонь".  Еще более странные...

Ну, а θεος - бог.

А теперь давайте попробуем правильно перевести название, которое Линней дал шоколадным деревьям - Theobroma.

Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5540
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12911
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – II
« Ответ #100 : 15 Дек, 2025, 10:31:26 »

Харч богов?
Ну а что до рифмы "жрал - ...", так на нее еще Швейк указывал.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – II
« Ответ #101 : 15 Дек, 2025, 10:47:29 »

Харч богов?
Или, хм, божественный аромат. В смысле, "божья вонь".
В крайнем случае, "божья дыра". Та, которую "имеют все живые организмы" (Николай Алексеевич Заболоцкий).

Ну а что до рифмы "жрал - ...", так на нее еще Швейк указывал.
Но даже ему не приходило в голову, что это могут быть однокоренные слова.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – II
« Ответ #102 : 17 Дек, 2025, 06:31:32 »

А вот известный военный и религиозный деятель XVII века Рене д'Эрбле, помнится, теобромом называл шпинат.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5540
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12911
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – II
« Ответ #103 : 17 Дек, 2025, 09:35:38 »

Еще свойства шпината как сильнейшего стимулятора демонстрировал один французский мореплаватель.
Хотя в статье и отмечают побочные действия стероида экдистерона, но как-то глухо.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6837
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36158
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Про орхидеи, латынь и счёт на пальцах – II
« Ответ #104 : 17 Дек, 2025, 09:43:49 »

Но от в отличие от упомянутого г-на d’Herblay, его теобромом не называл.
Кстати, в источниках упоминается кревкёрский омлет со шпинатом (теобромом)
Цитата:  d'Artagnan
Est-ce que je suis menacé de l’omelette de Crèvecœur et des théobromes en question? N’est-ce pas comme cela que vous appeliez autrefois les épinards - Ох, неужели мне угрожает кревкёрский омлет с теобромом? Не так ли Вы раньше называли шпинат?
Я так и не смог найти рецепта...
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"