Расширенный поиск  

Новости:

Для тем, посвященных экранизации "Отблесков Этерны", создан отдельный раздел - http://forum.kamsha.ru/index.php?board=56.0

Автор Тема: И это всё не только о поэзии - IX  (Прочитано 21780 раз)

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #180 : 04 Авг, 2022, 12:21:55 »

Цитировать
Сейчас у меня посажено четыре гортензии, все разного цвета.
Это замечательно, Hiddy! Гортензии вообще очень красивые, а если кусты рядом разного цвета - вообще сказка.  :)
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #181 : 04 Авг, 2022, 12:26:07 »

Цитировать
Есть тут один, но превыше всего любит fugi,

Слёзы из глаз проливаю, как ключ черноводный, который
Льёт со скалы, что доступна лишь храбрым безумным поэтам,
Тяжко вздыхаю я: «О, дорогие друзья,  не догнать мне
Этого быстро бегущего. Зевс, подскажи мне, несчастной,
Где тот капкан, что поймает его, быстроногого, где он?
О, многомудрая Гера, быть может поведаешь мне ты,
Неуловимого как заловить? Ты поведай смиренной.  :)
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5865
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #182 : 04 Авг, 2022, 13:31:59 »

El sueño de la razón produce varéniques.

.אַז מען עסט שוין קרעפּלעך, זאָל רינען איבער דער באָרד
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Tany

  • Росомахи
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10081
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14767
  • И это пройдет!
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #183 : 04 Авг, 2022, 13:56:10 »

Удалось! ;) Почаще рассказывай свои сны, Воробей! ;D
Записан
Приятно сознавать себя нормальным, но в нашем мире трудно ожидать, что сохранить остатки разума удастся.
Yaga

Tany

  • Росомахи
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10081
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14767
  • И это пройдет!
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #184 : 04 Авг, 2022, 13:59:46 »

Сравнили гуманитарку у тебя и здешнюю. Небо и земля! 
Вот и расскажи, что там вам дают, нам тоже интересно. :)
Записан
Приятно сознавать себя нормальным, но в нашем мире трудно ожидать, что сохранить остатки разума удастся.
Yaga

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #185 : 04 Авг, 2022, 14:22:21 »

Удалось! ;) Почаще рассказывай свои сны, Воробей! ;D
Подсекаю! 
Но, увы.  :D

То ли перевод непонятный, то ли я не врубаюсь.
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #186 : 04 Авг, 2022, 14:33:31 »

Сравнили гуманитарку у тебя и здешнюю. Небо и земля! 
Вот и расскажи, что там вам дают, нам тоже интересно. :)

Мы гуманитарку не получаем. Но я интересовалась.
Было время, когда гуманитарку выдавали в виде трёх буханок хлеба и бутылки воды.
Сейчас поинтересовалась, оказывается кое-что изменилось после жалоб и писем во все инстанции.
Сейчас гуманитарка в виде бесплатного обеда. Вот это было вчера.
Для детей - молоко и хлопья.
Для взрослых - картошка + жареная маленькая котлетка, огурцы, хлеб - 4 ломтика, груша, булочка. И надо ещё постоять в немаленькой очереди.
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5865
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #187 : 04 Авг, 2022, 14:55:20 »


То ли перевод непонятный, то ли я не врубаюсь.

Сон разума рождает вареники.

Если уж есть вареники - то пусть по бороде течет.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #188 : 04 Авг, 2022, 16:15:03 »


То ли перевод непонятный, то ли я не врубаюсь.

Сон разума рождает вареники.

Если уж есть вареники - то пусть по бороде течет.

Вот!
У меня был перевод:
1. Сон разума рождает мужчин.
2. Если вы уже едите блины, они должны перебежать через доску.

В первой фразе я ещё поняла, что не "мужчин", а "вареники".
А вот во второй фразе меня смутили блины, которые убегали через доску.  :D
Если бы было "по бороде течёт", то я бы поняла, ибо эту пословицу знаю.  :)
Tany, ты как думаешь, подсекла или не подсекла?  :D
« Последнее редактирование: 04 Авг, 2022, 16:19:47 от passer-by »
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5865
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #189 : 04 Авг, 2022, 16:20:20 »


То ли перевод непонятный, то ли я не врубаюсь.

Сон разума рождает вареники.

Если уж есть вареники - то пусть по бороде течет.

Вот!
У меня был перевод:
1. Сон разума рождает блины.
2. Если вы уже едите блины, они должны перебежать через доску.

В первой фразе я ещё поняла, что не "мужчин", а "вареники".
А вот во втрой фразе меня смутили блины, которые убегали через доску.  :D

1. Ага. Varéniques - вареники. На чистом испанском языке.
O sono da razão produz perohe.

2. Еще раз ага. Дело в том, что באָרד, באָרד и באָרד (борд) - доска, борода и совет - омонимы.
Так что זאָל רינען איבער דער באָרד - зол ринен ибер дер борд - пусть по бороде течет. 
« Последнее редактирование: 04 Авг, 2022, 16:27:50 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #190 : 04 Авг, 2022, 16:32:03 »


То ли перевод непонятный, то ли я не врубаюсь.

Сон разума рождает вареники.

Если уж есть вареники - то пусть по бороде течет.

Вот!
У меня был перевод:
1. Сон разума рождает блины.
2. Если вы уже едите блины, они должны перебежать через доску.

В первой фразе я ещё поняла, что не "мужчин", а "вареники".
А вот во втрой фразе меня смутили блины, которые убегали через доску.  :D

1. Ага. Varéniques - вареники. На чистом испанском языке.
O sono da razão produz perohe.

2. Еще раз ага. Дело в том, что באָרד, באָרד и באָרד (борд) - доска, борода и совет - омонимы.

Да, был перевод, что "сон разума рождает мужчин". Это я опечаталась.  :-[

Да ладно. Издеваетесь? Я "Varéniques" ещё просекла, что это "вареники", а не перевод "мужчины" или "блины". А вот во второй фразе про блины, что убегают, уже никак не смогла сообразить. :D
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5865
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #191 : 04 Авг, 2022, 17:44:14 »

Нет, издевается кто-то другой: аз мен эст шойн креплех, зол ринен ибер дер борд - я даже не понимаю, кто там убегает. Разве что, этот странный переводчик мог бы, постаравшись,  перевести "бежит" - по доске, по бороде, на худой конец, бегает по совету (городскому, скажем). Fugit, как и было сказано. Но отчего (или от чего) убегает?
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Tany

  • Росомахи
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10081
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 14767
  • И это пройдет!
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #192 : 04 Авг, 2022, 17:51:46 »

Удалось, однозначно! ;D

Сравнили гуманитарку у тебя и здешнюю. Небо и земля! 
Вот и расскажи, что там вам дают, нам тоже интересно. :)

Мы гуманитарку не получаем. Но я интересовалась.
Было время, когда гуманитарку выдавали в виде трёх буханок хлеба и бутылки воды.
Сейчас поинтересовалась, оказывается кое-что изменилось после жалоб и писем во все инстанции.
Сейчас гуманитарка в виде бесплатного обеда. Вот это было вчера.
Для детей - молоко и хлопья.
Для взрослых - картошка + жареная маленькая котлетка, огурцы, хлеб - 4 ломтика, груша, булочка. И надо ещё постоять в немаленькой очереди.
Ничего себе! :o Я своим по домам разношу ;D Причем, мы выдаем или на каждый двор или на каждого человека, учитывая всех, кто в доме живет, даже если это сбежавшие от войны из другой местности, причем, не обязательно родственники хозяина. Допустим, консервы идут на каждого человека, а  готовые наборы на каждую семью. :)
Записан
Приятно сознавать себя нормальным, но в нашем мире трудно ожидать, что сохранить остатки разума удастся.
Yaga

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9249
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 13996
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #193 : 05 Авг, 2022, 12:35:11 »

Нет, издевается кто-то другой: аз мен эст шойн креплех, зол ринен ибер дер борд - я даже не понимаю, кто там убегает. Разве что, этот странный переводчик мог бы, постаравшись,  перевести "бежит" - по доске, по бороде, на худой конец, бегает по совету (городскому, скажем). Fugit, как и было сказано. Но отчего (или от чего) убегает?
Так ото ж.  :D
Записан
"Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!" (с)
"Но разве тот, кто трусит глубины,
Найдет свою сияющую пристань?" Марриэн
Είναι ανώτερη σοφία να μπορείς να ξεχωρίζεις το καλό απ' το κακό

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5865
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: И это всё не только о поэзии - IX
« Ответ #194 : 05 Авг, 2022, 16:23:23 »


Но вот отчего-то так странно переводит неизвестно кто - а издевается, оказывается, фок Гюнце.

Guntius in culpa est et ubique, et in omnibus, et nunc, et semper. Et in saecula saeculorum. Amen.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"