Расширенный поиск  

Новости:

03.02.2023 - вышел в продажу сборник "Дети времени всемогущего", включающий в себя цикл повестей "Стурнийские мозаики", роман "К вящей славе человеческой", повесть "Данник Нибельринга" и цикл повестей "Vive le basilic!".

Автор Тема: Чистоту, простоту мы у древних берём – II  (Прочитано 26371 раз)

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #225 : 07 Июл, 2025, 19:53:00 »

И ведь неблагозвучно! В теории!
К сожалению, послушать не удалось, ссылки не было, но верю, ибо ясен пень.
Вообще-то, это - начало Восьмой (Патетической) сонаты Бетховена, в которой он ярко и недвусмысленно нарушает один из основных принципов гармонии - не допускать параллельного голосоведения в октаву. Не просто допускает, а акцетированно.
Неужели же Вы не найдете возможность послушать начало Восьмой, Патетической сонаты?

А Вы пробовали десерт с перцем?
Ну, вот, пошли личные вопросы.
Вы бы еще спросили, пробовал ли я слушать Восьмую сонату с ее параллельными октавами. Или играть.

Скорее, он говаривал, что quod suspicatur, vigilans somniat.
Нет, он говаривал именно так:
 «Кто благороден, тот обид не ставит в счет». Мне так больше нравится. А то, что Вы написали, не логично, потому что наяву сниться не может. Или-или. Или снится, или видится наяву.
Дурачок какой-то Публилий Сир, написал что-то нелогичное - подозрительному и наяву всякая гадость мерещится.
Да уж, тут не поспоришь. Ибо
Фразу quod suspicatur, vigilans somniat Гугль перевёл, как «То, что он подозревает, снится ему наяву». Вот я самонадеянно и привела этот перевод. Оказалось, Гугль наврал.
Он это не впервые сделал.
Ибо, в принципе, перевод "подозрительному и наяву мнится"

А почему Публий дурачок?
Потому что нелогичную, как Вы заметили, фразу написал.

У него много афоризмов. И, кстати, у него я нашла другую версию об одной и той же фразе об обиде: «Кто благодарен, тот обид не ставит в счет», а раньше было: «Кто благороден…». Вот эта фраза на латыни про обиду и якобы благородство: «Ingenûitas non récipit contuméliam», которую я нашла даже с транскрипцией и поверила. А сейчас не поленилась, полезла к Гуглю, и получила неожиданный перевод: «Изобретательность не терпит оскорблений».
Ошалела. 😊 Я потеряла веру в человечество под названием «переводчик».
Давно пора - после того, как он многократно издевался на Вами, латынью и вообще, культурой человечества.

Но «подозрительному всякая гадость мерещится» - очень даже внятно, но к слову «обида» вроде бы и не относится.
А обида разве прелесть?

Фок Гюнце, а Вам никто не говорил, что Вы – заноза?   

Assula - из которого галлы сделали слово atelier?
Или spina - из которого те  же галлы (и эпинейцы) сделали слово Épinay?
Вообще, никто не говорил. А должны были?

Мой несовершенный переводчик к сожалению не перевёл здесь ни единого слова, что-то пролепетал про мастерскую. Так что я настаиваю на «занозе». Странно, что никто Вам не говорил. Должны были говорить, но очевидно, убоялись, а я – храбрая.

Так я привел два варианта этого слова - assula, из которого галлы сделали слово "ателье", или spina, из которого они же сделали слово "Эпине".
Но никто не говорил...
Странно. Ателье? С какого перепугу?
Потому что "щепочная". Деревообрабатывающая мастерская, а в ней щепки-занозы.

Нет, «заноза» - самое наиточнейшее определение. Я настаиваю. Без всякой латыни.
/*Озадаченно*/ это как - без латыни?
Это положительно невозможно. Обязательно нужно с латынью.
P.S. Искренне и принципиально.  :P
Firmiter et inconcusse. Твердо и незыблемо.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5541
  • Онлайн Онлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12931
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #227 : 07 Июл, 2025, 20:13:07 »

Но никто не говорил...
Как хорошо, когда тебя окружают исключительно добрые и благожелательные люди.
А я думал - искренние и принципиальные.
Это не главное. Главное - тактичные. Не уточняют место втыкания занозы.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #228 : 07 Июл, 2025, 20:27:18 »

А разве заноза не инвариантна относительно этого места?
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #229 : 07 Июл, 2025, 21:15:12 »

PS Напомню, что неинвариантность макроскопического объекта относительно перемещения нарушает закон сохранения импульса; неинвариантность относительно поворота - закон сохранения момента импульса. Выводы из недавно упоминавшейся теоремы Нётер.
Соответственно, фундаментальные законы сохранения требуют, чтобы природа некой гипотетической занозы (совокупность ее характеристик) принципиально не зависела от места ее нахождения.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5541
  • Онлайн Онлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12931
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #230 : 07 Июл, 2025, 22:22:48 »

Оно, может, по научному так и выходит. Однако же удалять занозу много легче, когда ее видишь. А здесь возможны две альтер-нативы. Да и обращаться за помощью - тоже не особо инвариантно. Тут один сел на ежа... морского. Еле спасли.
P.S. На всякий случай - морских ежей не готовят, едят сырыми, сбрызгивая соком лайма.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #231 : 07 Июл, 2025, 23:17:13 »

Оно, может, по научному так и выходит. Однако же удалять занозу много легче, когда ее видишь.
Это что-то говорит о удаляющем, но ничего - о занозе.

Тут один сел на ежа... морского. Еле спасли.
P.S. На всякий случай - морских ежей не готовят, едят сырыми, сбрызгивая соком лайма.
Напомню, что римляне их использовали куда изобретательнее.
« Последнее редактирование: 08 Июл, 2025, 06:56:44 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10350
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15121
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #232 : 07 Июл, 2025, 23:55:06 »

Неужели же Вы не найдете возможность послушать начало Восьмой, Патетической сонаты?
Так Вы же в предыдущем посте не написали, что это Патетическая соната. Знала бы – нашла.
А вот теперь уже и послушала. Красиво, но, наверное, очень сложно для пианиста.
Но всё равно перец в десерте это -  изуверство.

Но «подозрительному всякая гадость мерещится» - очень даже внятно, но к слову «обида» вроде бы и не относится.
А обида разве прелесть?
Ой, таки ж да. Не прелесть.

Странно. Ателье? С какого перепугу?
Потому что "щепочная". Деревообрабатывающая мастерская, а в ней щепки-занозы.
Шифруется, однако, эта самая латынь. Ишь, как хитренько!

Нет, «заноза» - самое наиточнейшее определение. Я настаиваю. Без всякой латыни.
/*Озадаченно*/ это как - без латыни?
Это положительно невозможно. Обязательно нужно с латынью.

P.S. Искренне и принципиально.   

Firmiter et inconcusse. Твердо и незыблемо.
Именно так.
*В задумчивости* Тут начались научные рассуждения, как удалить занозу, не гипотетическую, а самую что ни на есть реальную, занозу, любящую рассуждать на латыни с привлечением научных законов. Правда она (заноза то бишь) ещё не успела рассказать о небесных явлениях, а они уже тут собираются её удалить. Ужас какой-то. Кровопийцы.
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #233 : 08 Июл, 2025, 00:21:24 »

Неужели же Вы не найдете возможность послушать начало Восьмой, Патетической сонаты?
Так Вы же в предыдущем посте не написали, что это Патетическая соната. Знала бы – нашла.
A там на первой странице написано Sonate (Pathétique). Я и подумал...

А вот теперь уже и послушала. Красиво, но, наверное, очень сложно для пианиста.
А кому легко?
Там, кстати, основные прелести потом, на следующих страницах.

Но всё равно перец в десерте это -  изуверство.
И параллельные октавы в дебюте Восьмой сонаты - тоже.

Но «подозрительному всякая гадость мерещится» - очень даже внятно, но к слову «обида» вроде бы и не относится.
А обида разве прелесть?
Ой, таки ж да. Не прелесть.
Вот!

Странно. Ателье? С какого перепугу?
Потому что "щепочная". Деревообрабатывающая мастерская, а в ней щепки-занозы.
Шифруется, однако, эта самая латынь. Ишь, как хитренько!
Нет, это не латынь, это галлы-извращенцы.
А еще они лягушек едят.

Нет, «заноза» - самое наиточнейшее определение. Я настаиваю. Без всякой латыни.
/*Озадаченно*/ это как - без латыни?
Это положительно невозможно. Обязательно нужно с латынью.

P.S. Искренне и принципиально.   

Firmiter et inconcusse. Твердо и незыблемо.
Именно так.
Admodum.

*В задумчивости* Тут начались научные рассуждения, как удалить занозу, не гипотетическую, а самую что ни на есть реальную, занозу, любящую рассуждать на латыни с привлечением научных законов. Правда она (заноза то бишь) ещё не успела рассказать о небесных явлениях, а они уже тут собираются её удалить. Ужас какой-то. Кровопийцы.
Так я и не понял, о какой занозе речь.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10350
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15121
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #234 : 08 Июл, 2025, 08:29:50 »

Неужели же Вы не найдете возможность послушать начало Восьмой, Патетической сонаты?
Так Вы же в предыдущем посте не написали, что это Патетическая соната. Знала бы – нашла.
A там на первой странице написано Sonate (Pathétique). Я и подумал...
У меня «там» ничего нет, под катом – пусто. Странно.

А вот теперь уже и послушала. Красиво, но, наверное, очень сложно для пианиста.
А кому легко?
Там, кстати, основные прелести потом, на следующих страницах.
Увы. Хотя, если там ноты, то они бы мне ничего не рассказали. Только уши.

Но всё равно перец в десерте это -  изуверство.
И параллельные октавы в дебюте Восьмой сонаты - тоже.
Не-а. Очень даже приятно на слух, уши не дерёт, как перец – горло.

Странно. Ателье? С какого перепугу?
Потому что "щепочная". Деревообрабатывающая мастерская, а в ней щепки-занозы.

Шифруется, однако, эта самая латынь. Ишь, как хитренько!
Нет, это не латынь, это галлы-извращенцы.
А еще они лягушек едят.
Ужас. Посыпают лягушек перцем! Извращенцы.

Нет, «заноза» - самое наиточнейшее определение. Я настаиваю. Без всякой латыни.
/*Озадаченно*/ это как - без латыни?
Это положительно невозможно. Обязательно нужно с латынью.
Вот!!!

*В задумчивости* Тут начались научные рассуждения, как удалить занозу, не гипотетическую, а самую что ни на есть реальную, занозу, любящую рассуждать на латыни с привлечением научных законов. Правда она (заноза то бишь) ещё не успела рассказать о небесных явлениях, а они уже тут собираются её удалить. Ужас какой-то. Кровопийцы.
Так я и не понял, о какой занозе речь.
Той, что изводит бедного Воробья латынью, известная в широких кругах личность. Безжалостная, а ещё на пианино играет. Ишь!
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #235 : 08 Июл, 2025, 08:53:04 »

Неужели же Вы не найдете возможность послушать начало Восьмой, Патетической сонаты?
Так Вы же в предыдущем посте не написали, что это Патетическая соната. Знала бы – нашла.
A там на первой странице написано Sonate (Pathétique). Я и подумал...
У меня «там» ничего нет, под катом – пусто. Странно.
Ничего не понимаю - я там все вижу.
Ну, а если так?
Заодно еще опус этого же автора
Это уже 23 соната. И тоже легко видеть - запрещенные интервалы, параллельные октавы.

А вот теперь уже и послушала. Красиво, но, наверное, очень сложно для пианиста.
А кому легко?
Там, кстати, основные прелести потом, на следующих страницах.
Увы. Хотя, если там ноты, то они бы мне ничего не рассказали. Только уши.
Это как раз тот случай, когда прелести познаются не ушами, а руками.

Но всё равно перец в десерте это -  изуверство.
И параллельные октавы в дебюте Восьмой сонаты - тоже.
Не-а. Очень даже приятно на слух, уши не дерёт, как перец – горло.
Перец дерет горло так же, как параллельные октавы - уши.
Просто у каждого - свой вкус, de gustibus coloribusque non est disputandum.
И вообще, римляне - это римляне. Своя культура, свои традиции, свои вкусы, свои взгляды - это не мы, только без штанов и на латинском разговаривающие, а могучая, интересная и самобытная культура.
Например, хотите расскажу о том, чем римская культура разительно отличалась от нашей?
В большинстве современных традиций и обществ в подарках мужа жене не никто не видит ничего особенного.
А у римлян не только закон подобного не признавал - но и общественные представления не воспринимали. С точки зрения римлян подарки между супругами - это нечто вроде ситуации, в которой правая рука пытается что-то подарить левой. Или левая - правой. Или одна комната в доме дарит подарки другой.
Пока есть семья , имущество общее и нераздельное, когда семья распадается, каждый забирает то имущество, с которым вступил в брак.
В результате возникали забавные правовые ситуации - известен случай, когда римлянин, уезжая на войну и желая обеспечить жену на случай смерти, с ней развелся. При этом она по римскому праву выбрала себе опекуна - брата, а не отца: если бы не развод, вдова автоматически вернулась бы под опеку отца, а она этого не хотела - брат, видимо был лучше.
После развода этот самый римлянин подарил бывшей жене поместье. А что тут такого? - римлянин подарил посторонней женщине поместье. Закон не возбраняет. Это же не подарки жене, которые невозможны.
А после этого он опять на ней женился. И теперь в случае его гибели она бы поступила под опеку брата, имея поместье в законном владении.  Ибо теперь уже в брак она вступила из-под опеки брата и имея в своем законном владении поместье. А стало быть, в случае гибели мужа она перешла бы в исходное правовое состояние - под опеку брата и с собственным поместьем. 
А Вы говорите - перец в десерте... Были у римлян и не такие интересные (с нашей точки зрения) обычаи.



Странно. Ателье? С какого перепугу?
Потому что "щепочная". Деревообрабатывающая мастерская, а в ней щепки-занозы.

Шифруется, однако, эта самая латынь. Ишь, как хитренько!
Нет, это не латынь, это галлы-извращенцы.
А еще они лягушек едят.
Ужас. Посыпают лягушек перцем! Извращенцы.
Еще хуже - они их без перца едят! вдвойне извращенцы.

Так я и не понял, о какой занозе речь.
Той, что изводит бедного Воробья латынью, известная в широких кругах личность. Безжалостная, а ещё на пианино играет. Ишь!
Не знаю такой.
« Последнее редактирование: 08 Июл, 2025, 11:20:26 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5541
  • Онлайн Онлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12931
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #236 : 08 Июл, 2025, 09:11:32 »

Так я и не понял, о какой занозе речь.
Той, что изводит бедного Воробья латынью, известная в широких кругах личность. Безжалостная, а ещё на пианино играет. Ишь!
Не знаю такой.
Я тоже. Писал о занозах ut classis, где они обитают и сложно ли извлечь. Любые совпадения случайны. Заноза, играющая на пианино - это какой-то сюр, это к Дали.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #237 : 08 Июл, 2025, 09:36:38 »

Так я и не понял, о какой занозе речь.
Той, что изводит бедного Воробья латынью, известная в широких кругах личность. Безжалостная, а ещё на пианино играет. Ишь!
Не знаю такой.
Я тоже. Писал о занозах ut classis, где они обитают и сложно ли извлечь. Любые совпадения случайны.

Spina ut talia - habitatio, modi tractandi, regulae necessitudinum et salutis. Similitudo omnino fortuita est.

Заноза, играющая на пианино - это какой-то сюр, это к Дали.
К Дали - это параллельные октавы в классической музыке. А пианино - инструмент демократический, любому доступный, диск-ремень-нации не допускающий.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10350
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15121
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #238 : 08 Июл, 2025, 12:41:28 »

Ничего не понимаю - я там все вижу.
Ну, а если так?
[ Читать далее ]
Заодно еще опус этого же автора
[ Читать далее ]
Это уже 23 соната. И тоже легко видеть - запрещенные интервалы, параллельные октавы.
«Там» всё то же белое пустое место под катом. А здесь всё увидела. Послушала. А почему они были запрещёнными?

Были у римлян и не такие интересные (с нашей точки зрения) обычаи.
Поведайте. Хитроумные были у них законы.

Так я и не понял, о какой занозе речь.
Той, что изводит бедного Воробья латынью, известная в широких кругах личность. Безжалостная, а ещё на пианино играет. Ишь!
Не знаю такой.
Зато я знаю. А ещё не любит котов, прыгающих на демократический инструмент.
Там эр Colombo тоже не признаётся в знакомстве. Сейчас я с ним разберусь.
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий

passer-by

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 10350
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 15121
  • Я вольный воробей на ветке, от указаний отвернусь
    • Просмотр профиля
Re: Чистоту, простоту мы у древних берём – II
« Ответ #239 : 08 Июл, 2025, 12:45:00 »

Так я и не понял, о какой занозе речь.
Той, что изводит бедного Воробья латынью, известная в широких кругах личность. Безжалостная, а ещё на пианино играет. Ишь!
Не знаю такой.
Я тоже. Писал о занозах ut classis, где они обитают и сложно ли извлечь. Любые совпадения случайны. Заноза, играющая на пианино - это какой-то сюр, это к Дали.

С Вами всё ясно.
Версии.
1.    Убоялись Занозы, ибо он грозен и страшен, вот и не признаётесь. А ведь Вам ли не знать, что любые совпадения не бывают случайными!!!
2.   Покрываете преступника, ибо что возьмёшь с бедного серого Воробья? А Заноза, поди, что-то обещала. Знаю я вас, сыщиков.
3.   Преступный сговор, ибо тоже доставали бедного беззащитного Воробьишку латынью.

*угрощающе машу крылышками, маленькими, да удаленькими*.  :P
Записан
Чистоту, простоту мы у древних берем,
Саги, сказки - из прошлого тащим,-
Потому, что добро остается добром -
В прошлом, будущем и настоящем!
            В. Высоцкий