утверждать при этом о малом количестве перца – чистейшей воды фальсификация.
Да... как плохо не знать теорию относительности, не быть астрофизиком, не знать латинский язык (про остальное - не скажу)... Все перечисленные прекрасно понимают, что если добавить в одно и то же блюдо что бы то ни было дважды понемножку - от такого внесения в указанном блюде огромного количества этого саого, чем бы оно ни было, не появится.
Даже тот, кто не знает теории относительности, латинского языка, не астрофизик, и ещё много чего не знающий, но обладающий здравым смыслом, скажет, что человек, использующий слово «понемножку» для доказательства количества – замаскированный фальсификатор точных наук.
Нет, фальсификатор - это тот, кто употребляет слова "огромное количество" для неизвестного ему количества.
Найдите, где в римском рецепте сказано "огромное количество перца", опубликуйте - потом и делайте выводы. А пока никакой информации о том, что его было быльше, чем той неприятной на вкус корицы, которой Вы портите десерты, не видно.
Найдите, где в римском рецепте сказано «понемножку»? тем более, что понятие «понемножку» - употребляемое в точных науках – признак дилетанства.
В отличие от Ваших слов про "огромное количество"?
Ну, так найдите мне это самое огромное количество - а потом спрашивайте, где в римском рецепте слово "понемножку".
Кстати, корицу добавляют не для вкуса, а для запаха, посему – ЩЕПОТКУ.
Кстати, перец тоже. Выводы?
Я же и обидеться могу.
Не можете, Вы не такой.
/*С неумеренным любопытством*/ А какой?
А в переводе с латинского - родительный падеж множественного числа местоимения "haec" - "та", "она". Может переводиться как "[из] них" или "[из] этих", когда речь идет об объектах женского рода.
См. выше http://forum.kamsha.ru/index.php?topic=2225.msg124456#msg124456 - футболка с парадигмой склонения местоимения hic. Но какое отношение эта информация имеет к латинскому слову garum - мне не совсем понятно.
А при чём тут garum? На футболке было написано: harum.
А также hic, haec, hoc, huius, huius, huius, huic, huic, huic, hunc, hanc, hoc, hoc, hac, hoc, hi, hae, heac, horum, horum, his, his, his, hos, has, haec, his, his, his. И скажите спасибо, что это - только номинатив, генитив, датив, аккузатив и аблятив - без вокатива. А то было бы еще раз hic, haec, hoc и hī, hae, haec.
, а индонезийцы это понимают, как «ароматный».
Те, которые не знают латыни. Harum Indonesianae quae Latine nesciunt putant harum est fragrans.
Если про котика, то там, где-то вдали от цивилизованных римлян и дикарей (если это слово применили к котикам) решили, что котик – ароматный, или тот, кто надел такую майку. объявил, что он – ароматный.
Мне очень нравится - котик ароматный. Я люблю духи, их ароматы. 
Harum feliculae. Игра слов - никакому индонезийскому не снилась.
Вы ее уловили?