Расширенный поиск  

Новости:

03.02.2023 - вышел в продажу сборник "Дети времени всемогущего", включающий в себя цикл повестей "Стурнийские мозаики", роман "К вящей славе человеческой", повесть "Данник Нибельринга" и цикл повестей "Vive le basilic!".

Автор Тема: Чистоту, простоту мы у древних берём – IV  (Прочитано 9376 раз)

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Правда, в латинском языке среди множества разнообразных аблятивов времени, места, образа действия, происхождения, недостатка, отделения, удаления, субъекта действия, причины, инструмента, качества, ограничения, уточнения, времени, места и проч... был еще и абсолютный аблятив, которому я и аналога в русском языке не подберу.

Sempronio Cornelio consulibus Hannibal Saguntum delevit - в консульство Семпрония и Корнелия Ганнибал разрушил Сагунт.  Sempronio и Cornelio - это абсолютный аблятив.
Аналогично Numa Pompilio regnante Roma bella non gerebat или Graeci advenientibus Persis Thermopylas occupaverunt.

На русском это дословно звучал бы как "Консульством Семпрония и Корнелия Ганнибал разрушил Сагунт", "Царствованием Нумы Помпилия Рим не вел войн" и "Греки [с] приближением персов  заняли Фермопилы"

Еще пример: Alienos agros irrigas, tuis sitientibus - Ты орошаешь чужие поля, а твои засыхают. (буквально "[с] твоими засыхающими").
« Последнее редактирование: 27 Сен, 2025, 18:03:58 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5541
  • Онлайн Онлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12931
  • поручник
    • Просмотр профиля

Еще пример: Alienos agros irrigas, tuis sitientibus - Ты орошаешь чужие поля, а твои засыхают. (буквально "[с] твоими засыхающими").
Чужие поля орошаючи, твои засушахом -> Dum agros alienos irrigabamus, siccitatem in vestris excitavimus.
Все же лаконичность заставляет перегружать слова смыслом, а переводчик, не состоя даже в родстве с краткостью, добавляет слова.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Все же русский язык позволяет в данном случае использовать оборот "свои засушахом".
Это в латыни лицо местоимения должно быть строго согласовано -   meis agros sitientibus,  tuis agros sitientibus...
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Oppidum meum defendo, oppidum tuum defendis, oppidum suum defendit, oppidum nostrum defendimus, oppidum vestrum defenditis, oppidum eorum defendunt...
А свой никто не защищает - [я] защищаю мой город, [ты] защищаешь твой город, [он] защищает его город, [мы] защищаем наш город, [вы] защищаете ваш город, [они] защищают их город... Ничего своего...   
« Последнее редактирование: 27 Сен, 2025, 18:02:40 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Поросенок по Вителлию

Поросенка выпотроши, вымой в холодной воде, оботри губкой, посыпь солью с перетертым кумином и оставь до утра. На следующий день отправь запекаться в печь.
 Перетри в ступе перец и любисток, влей гарум, разбавь вином и вином из изюма. Доведи соус до кипения на сковороде, добавив немного масла. Запеченного поросенка залей соусом так, чтобы этот соус проник под кожу.
« Последнее редактирование: 28 Сен, 2025, 13:49:21 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Поросенок по Флакку

Поросенка выпотроши, вымой в холодной воде, оботри губкой, посыпь солью с перетертым кумином и оставь до утра. На следующий день отправь запекаться в печь.

Перетри в ступе перец, любисток, тмин, семя сельдерея, корень лазерпиция, зеленую руту. Залей гарумом, разбавь вином и вином из изюма. Вылей на сковороду, доведи до кипения, добавив немного масла, затем загусти крахмалом. 
Запеченного поросенка обильно полей описанным соусом, посыпь растертым в порошок семенем сельдерея и подавай.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Сравнивая два последних рецепта, можно ощутить себя палеонтологом, воочию наблюдающим процесс прогресса (и прогресс процесса: мы же помним cedere и gredere) эволюции (evolutio - разворачивание, раскатывание, см. нем. Walzer). 
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Поросенок фаршированный

Тушку поросенка выпотроши, освободи от костей, чтобы он стал похожим на мех для вина.
Начини поросенка мелко рубленным мясом цыпленка, дрозда, бекаса, фаршем из его собственной требухи, луканскими колбасками, финиками без косточек, луковицами, улитками без раковин, мальвой, свеклой, пореем, сельдереем, вареной капустой, кориандром, зернами перца, пинией. В смесь добавь пятнадцать взбитых яиц, залей ее гарумом.
Поросенка зашей, обжарь и запекай в печи.
Запеченного поросенка разрежь со спины и полей следующим соусом: молотый перец, рута, гарум, вино из изюма, мед, немного масла, - когда закипит, загустить крахмалом.

Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Печень с легкими

Вылей на сковороду гарум, масло, бульон, добавь мелко нарубленный порей и кориандр, затем положи мелко нарубленные и перемешанные печень и легкие и  поджарь.
Затем добавь мелко натертые перец, кумин, кориандр, корень лазерпиция, мяту и руту, подлей уксус и мед, перемешай, опять нагрей все до кипения, загусти крахмалом, посыпь перцем и подавай.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

prokhozhyj

  • Естествоиспытатель
  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9834
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15366
  • Без звериной серьёзности.
    • Просмотр профиля
    • Заметки на обочине


 А не сказано, чьи потроха?
Записан
Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Забавно - но не сказано. Просто печень и легкие. Видимо, универсальный рецепт.
Хотя в оригинале рецепт приведен в разделе Tetrapus, так что, видимо, речь идет о потрохах какого-нибудь съедобного четвероногого.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Diva

  • Граф
  • ****
  • Карма: 60
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 281
    • Просмотр профиля

А что мне интересно, кто-нибудь из участников чата сготовил что-нибудь по какому-нибудь рецепту  из размещенных выше? Что-нибудь этакое а-ля Лукулл? Или а-ля Флакк?

 :-X Сижу, глядя на отварную морковь без соли и масла в санатории им. Пресв. Орд. Мил. А. Морковь в виде гарнира. Морковь в виде салата, запеканки, крокетов, в виде овощного шницеля. Под минеральную воду не заходит. Хотя очень сладкая
Записан

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Вот и мне интересно - то критикуют, то обвиняют, то злопыхательствуют: нет, чтобы язычки соловьиные приготовить, краснобородку с мозгами, нехитрое сырное блюдо (поджариь в масле соленую рыбу, удалить кости, отварить мозги, удалить пленки, перемешать с вареной куриной печенью, яйцами и сыром, добавить перец, любисток, ореган, ягоды руты, вино, вино на меду, масло, выложить на сковороду, залить сырыми яйцами, посыпать молотым кумином),  поросенка хотя бы фаршированного (выпотроши, извлеки кости, отсеки голову, отвари мозги, очисти от пленок, перетри с перцем, кумином и лазерпицием, добавь гарум, выпаренное вино, молоко и яйца, туши на медленном огне. Перетри перец, любисток, имбирь, вареную полбу, мозги, приготовленные, как сказано ранее, добавь сырые яйца и перемешай в однородную массу. Добавь гарум, немного масла, цельные зерна перца, побольше пинии. Ещё раз перемешай. Наполни полученной смесью поросенка, но не полностью. Готовь на водяной бане)...
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

prokhozhyj

  • Естествоиспытатель
  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9834
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15366
  • Без звериной серьёзности.
    • Просмотр профиля
    • Заметки на обочине


 Похоже, всё упирается в гарум...
Записан
Я повидал морское дно,
Оно печально и темно,
И по нему, объят тоской,
Лишь таракан ползёт морской...

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6841
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36179
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух

Вон сколько блюд без гарума! Только что блюдо из сыра упоминал...

Да и вообще - предлагал же людям попробовать заменять гарум соевым соусом. Можно было бы попробовать и поделиться мнением.

Начать с классики (http://forum.kamsha.ru/index.php?topic=2225.msg124877#msg124877)
Языки соловьев аккуратно удали, слегка отвари их в масле с уксусом, бульон сохрани.
Приготовь соус: растолки перец, тмин, кориандр, руту, ягоды мирта. Добавь мед, вино, немного уксуса и гарума.
Смешай все с бульоном, туши язычки в полученном соусе на медленном огне.
Раздави финики, залей уваренным вином или сиропом и уксусом. Когда язычки наполовину приготовятся, добавь эту смесь, доведи до готовности и подавай.


Неужели трудно с этим блюдом провести эксперимент в лабораторных условиях по замене гарума? Раз уж именно в него все упирается.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"