Благодарю Вас, эрэа
katarsis!

Это Карломан уже настолько знаменит или розалийцы Арвернию так сильно уважают? Просто сомнительно, чтобы они каждого гостя такой толпой встречали. Город торговый и, явно, процветающий, наверняка, часто кто-нибудь туда-сюда плавает.
Арвернию уважают, конечно! Это сильное королевство, и к тому же, его правящий дом в близком родстве с герцогами Розалийскими, через Химнехильду. А Карломан приходится кузеном герцогу Антенорио. Кроме того, у него отличные рекомендации и от дожа Венетии, на которого Карломан произвел впечатление своими дипломатическими талантами. Понятно, что герцог и розалийские патриции встречают его и Лоренцо с почестями. А горожанам так велено. Да и просто так поглазеть на приезжих, проводить их простым людям бывает интересно. К тому же, это южане, народ темпераментный. Вот и нашли себе развлечение в преддверии будущего карнавала.
Маскарад (продолжение)
После приезда Карломана и Лоренцо в Розалию прошла пара дней. Все обитатели герцогского палаццо продолжали усиленно готовиться к маскараду в честь осеннего праздника, а также - в честь приезда послов и родственников герцога Антенорио.
Праздник еще не настал, а пока что члены фамилии Луччини старались развлекать своих гостей, как могли, не касаясь политики. Им хотелось общения, хотелось узнать друг друга как можно лучше, как подобало родственникам, которые, не видясь долгие годы, все же всегда знали, что они есть друг у друга.
Так, например, вдовствующая герцогиня Химнехильда, сопровождаемая своим секретарем Януарио, однажды пригласила Карломана прогуляться по розарию - наиболее прекрасной и ухоженной части сада.
Медленно прогуливаясь по тропинкам мимо колышущегося моря цветов, пожилая дама указала своему племяннику на прекраснейшие из них:
- Погляди, Карломан: здесь собраны самые прекрасные сорта роз! Особенно посмотри вот на эти, розовые, с алыми краями лепестков, словно обрызганными кровью. Такие розы, называемые Герцогскими, вывели у нас в Розалии самые знающие садовники.
Карломан с интересом взглянул на крупные розы, чьи нежные лепестки в самом деле окаймлялись алым контуром. Их тонкий аромат таял в теплом, несмотря на осеннюю пору, южном воздухе.
- Да, они прекрасны, и старания людей создавать красоту достойны глубокого уважения, - почтительно произнес Карломан. - Жаль, что я мало интересовался садовыми розами! Для меня простой дикий шиповник видится не менее прекрасным, когда я встречаю его, гуляя по лесу.
Герцогиня Химнехильда усмехнулась с придыханием.
- Ах, прости меня, мой мальчик! Я так долго жила среди розалийцев, немного помешанных на цветоводстве, что забыла о вкусах других людей... У нас, в самом деле, самые именитые патриции подолгу любуются своими садами, покупают для них редкие и красивые растения. Кстати, моя внучка Лукреция сама выучилась у придворного парфюмера извлекать аромат из этих роз и делать из них духи.
Карломан уважительно кивнул.
- Я уже слышал от сеньора Лоренцо Висконти, что прекрасная сеньорита Лукреция многое знает и умеет! Это также достойно самого глубокого восхищения!
Януарио, идущий на несколько шагов позади герцогини, чуть заметно кивнул в знак согласия. А Химнехильда, идущая по тропинке, опираясь на руку племянника, принялась расспрашивать его:
- Ну, мой милый Карломан, поведай же мне как можно больше обо всех наших родственниках! Что, мой дядя, принц Сигиберт, в свои годы все еще остается коннетаблем Арвернии? А мой младший брат Дагоберт, которого я вспоминаю еще ребенком, - неужели он теперь твой тесть, Карломан? До нас доходят слухи через послов и купцов, но это совсем не то, что повидаться с близким человеком, прибывшим оттуда, из Арвернии! - Химнехильда чисто по-венетийски сделала жест свободной рукой в сторону своей покинутой родины.
Карломан улыбнулся старой даме.
- Арверния и вся королевская семья и наши с тобой родственники посылают тебе тысячу приветов, тетушка Химнехильда!.. Да, дедушка Сигиберт, как мы его называем, все еще твердой рукой держит жезл коннетабля! А принц Дагоберт, мой дядя и тесть - его помощник, маршал запада. Ему я особенно благодарен, и не только за то, что он отдал мне в жены свою дочь, благородную и прекрасную Альпаиду... Нет, еще задолго до того дядя Дагоберт воспитывал меня и учил всему, что следует уметь знатному юноше. А то и еще больше, поскольку я с детства люблю узнавать новое, и часто сам донимал его расспросами, - Карломан загадочно улыбнулся.
Герцогиня Химнехильда поглядела на племянника с печалью и гордостью.
- Как бы мне хотелось побывать в нынешней Арвернии, повидать своих родных!.. Но, увы, слишком многое изменилось с тех пор! Выросло новое поколение, и даже столица ныне другая!
- Не следует печалиться об этом, тетушка Химнехильда! - мягко произнес Карломан. - Новая столица, Дурокортер, не уступает красотой древнему Кенабуму. А что до семьи - то род Карломана Великого все так же могуществен и сплочен. Если бы ты все-таки собралась приехать на свою родину, тебя приняли бы с большим почетом!
- Ах, вряд ли я куда-то поеду; это трудно осуществить в мои годы, особенно женщине, - тихо вздохнула Химнехильда. - Лучше ты расскажи мне о наших родных, Карломан! Например, я слышала, что ты несколько лет назад был в Шварцвальде? Ты видел там мою сестру, герцогиню-мать Клотильду?
Карломан кивнул, вспоминая медвежий, дремучий Шварцвальд, где при дворе герцога Гримоальда воспитывалась внучка Хильдеберта Строителя, маленькая вейла Вультрагота...
- Да, я заезжал в Шварцвальд, по пути из Великой Моравии, - произнес он вслух. - Мне посчастливилось получше узнать семейство моего кузена, герцога Гримоальда. И, конечно, я встретился с его матушкой, вдовствующей герцогиней Клотильдой. Она, как и ты, тетушка Химнехильда, ныне пользуется большим почетом при дворе своего владетельного сына, и тоже расспрашивала меня об Арвернии и о наших родственниках.
- Постарела, должно быть? - усмехнулась Химнехильда. - Можешь не отвечать, Карломан! Зеркало каждый день показывает мне правду, а Клотильда ведь старше меня! Она всегда была примером для нас, младших сестер, в гордой готовности, с какой она вышла замуж, чтобы стать достойной женой герцога Шварцвальдского. Нам - Билихильде, Нантильде и мне, - было у кого поучиться...
В этот момент Януарио, бесшумно сопровождавший герцогиню, счел нужным вмешаться, и проявил изрядную осведомленность:
- Всем четырем дочерям короля Адальрика Вещего и королевы Балтильды Адуатукийской было суждено пережить своих владетельных супругов, сеньора Химнехильда! Однако, утратив супружескую любовь, каждая из вас обрела власть и почет, какими могут пользоваться лишь сильные, мудрые матери семейства. Для матери ее сын, как бы он ни был велик, всегда останется прежде всего сыном, а для сына ничто не перевесит любовь к матери. А у твоей младшей сестры, герцогини Нантильды Окситанской, вместо сына дочь, правящая герцогиня Арнауда. И, если ваши дети и впрямь продолжат счастливо править, то и их матери будут счастливы в своем потомстве.
- Да услышат Небеса твои слова, Януарио! - с надеждой проговорила Химнехильда.
А Карломан, на мгновение оглянувшись, встретился взглядом с Януарио. В словах розалийского оборотня было нечто значимое...
***
Между тем, очаровательная Лукреция Луччини по-своему готовилась к маскараду, желая заручиться дружбой Карломана. Она решила узнать о нем побольше, с помощью своего кузена Лоренцо Висконти.
Она встретилась с ним возле своего любимого фонтана. Пригласив Лоренцо присесть рядом с ней на каменный бордюр, дочь герцога Розалийского лукаво поинтересовалась:
- Ну как, мой дорогой кузен, готовишься ли ты к маскараду?
- Как же; я привез с собой новый прекрасный маскарадный костюм и маску! - усмехнулся Лоренцо. - Ты, кажется, забыла, что и мы, венетийцы, кое-что смыслим в карнавалах и маскарадах.
- Я и не сомневалась! - заверила его Лукреция, и постаралась перейти к тому, что ее волновало больше всего: - А что насчет твоего друга, графа Кенабумского? Разбирается ли он в здешних праздниках?
Она не ошиблась, задавая вопрос. Лоренцо с готовностью принялся рассказывать ей о Карломане:
- Кто же может знать, в чем разбирается граф Карломан Кенабумский? Мне зачастую кажется, что он знает все и разбирается во всем на свете! Я состязался с ним на ристалище в учебном поединке, и поразился его силе и ловкости, его быстроте движений. А разумом своим мой новый друг столь же ловок и быстр, как и телом! Не только я, но и мой владетельный дед, и знаменитые ученые мужи беседовали с Карломаном, и поражались, насколько он сведущ. Если ты захочешь, сестричка Лукреция, побеседуй сама с нашим гостем! Я думаю, даже тебе, прочитавшей всю библиотеку герцогов Розалийских, найдется что обсудить с ним!
- Я непременно постараюсь найти с ним общий язык! - заверила Лукреция, и ее черные глаза ярко вспыхнули, а золотые волосы, пахнущие розовым маслом, рассыпались по плечам.
Лукреция в самом деле еще больше заинтересовалась Карломаном благодаря рассказам Лоренцо. Она видела, что в Карломане соединились все лучшие черты оборотней. Великий воин, обходительный дипломат и ученый муж в одном лице, равно одаренный во всем, интересующийся всем, как и она, - он непременно должен был стать ее другом!
А, если Лукреция Луччини что-то решила, она не медлила, а действовала, не теряя времени.
***
Вечером того же дня дочь герцога Розалийского направилась в мастерскую маэстро Флориано, дабы узнать о маске, которую он должен был сделать.
Она застала знаменитого мастера, когда он заканчивал последние детали механического сооружения, что должно было удивить гостей. Сама конструкция еще ожидала своего часа, полностью укрытая тканью, однако мастер заглядывал под нее, проверял, все ли отточено, хорошо ли будет заводиться движущаяся фигура.
Когда Лукреция появилась у него на пороге, Флориано сперва не заметил ее, занятый своим изобретением. Дочь герцога негромко окликнула его:
- Маэстро Флориано!
Избранник Муз не услышал ее и вновь нырнул под ткань, что-то проверяя там, полируя, оттачивая. На столе стояло блюдо с остывшей жареной макрелью и подсохшим пирогом.
- Маэстро Флориано! - дочь герцога возвысила голос, входя в мастерскую. - Я пришла узнать, готова ли моя маска!
Услышав ее, мастер, наконец, выглянул из-за своего изобретения, и тут же учтиво поклонился. Его лицо, казалось, похудело и побледнело за эти дни, но выглядело прекрасным в охватившем его вдохновении.
- Сеньорита Лукреция! Да, конечно, маска готова!
Он снял со стены маску, всю сверкающую хрусталем, золотом и крупными турмалинами, украшенную венком из роз.
- К маскараду обязательно будут готовы и другие чудеса Розалии, они запомнятся всем! - мастер с любовью и восхищением показал рукой на свое сооружение, скрытое тканью.
Но Лукреция едва обратила внимание, не отводя глаз от маски, сделанной с необыкновенной роскошью, и вместе с тем - с тонким вкусом. Затем она надела маску на себя и приосанилась, разглядывая свое отражение в зеркале.
- Да, эта маска - настоящее произведение искусства, а ты, маэстро Флориано - величайший из художников! - воскликнула она, сделав несколько движений, как в танце, с неподражаемой грацией оборотня не задевая ни одного из предметов, загромождавших мастерскую изобретателя. - Я надеюсь, что и нашему гостю, графу Кенабумскому, понравится во время маскарада моя праздничная маска!
Маэстро Флориано лишь загадочно улыбнулся при упоминании Карломана: ведь он кое-что знал о нем из письма своего друга, кукловода Орсо.
***
Дни при дворе герцога Розалийского, среди развлечений и увеселительных бесед, проходили быстро. И хозяева, и гости не успели оглянуться, как уже настал канун ожидаемого маскарада.
Впрочем, в великолепном палаццо подготовка шла полным ходом, как и во всем городе. Бальный зал сверкал разноцветным освещением стеклянных светильников. Паркет был натерт до блеска. Розы дарили свое благоухание всем комнатам дворца. И гости рассчитывали показаться в новых маскарадных нарядах, чтобы произвести должное впечатление.
В эти дни герцог Розалийский охотно показывал свои владения Карломану и Лоренцо. Они подолгу гуляли по саду, который, хоть и лишился множества срезанных роз, все еще оставался великолепным. Во время прогулок герцог показывал гостям величественные изваяния, украшавшие сад, беседовал с ними об искусстве. Любые разговоры о политике были отложены до окончания праздников. Сейчас радушный хозяин принимал желанных гостей и родственников, образованные ценители красоты восхищались изящными творениями, коих в самом деле было много в палаццо и в садах вокруг него.
Карломан особенно поражался тем, что довелось ему повидать. Так, при виде изваяния Помоны, вырезанного из редкого бело-розового, как живое тело, мрамора, он разглядывал ее со всех сторон, и трогал, и мысленно измерил соразмерность ее сложения. Затем он тихо произнес, обратившись к герцогу Розалийскому:
- Пожалуй, наши, арвернские мастера еще не так искусны, как ваши!..
Но оттого граф Кенабумский лишь еще охотнее изучал красоту - и живую, и запечатленную в камне. Если герцог Антенорио задерживался, занятый важными делами, то они с Лоренцо гуляли и вдвоем. Молодой венетиец часто гостил в Розалии, и мог многое рассказать о ее достопримечательностях. Они гуляли по дворцу и по саду, а иногда выезжали и в город, осмотрели множество самых красивых уголков Розалии.
В эти дни они иногда встречали в саду и Лукрецию. Она возвращалась откуда-то из глубины сада. Обмениваясь с юношами светскими любезностями, она искоса поглядывала на Карломана и загадочно улыбалась ему, прежде чем убежать прочь.
Как-то после такой встречи Лоренцо заметил, поглядев вслед кузине:
- Должно быть, она возвращается от маэстро Флориано, Избранника Муз! Верно, он готовит к празднику новые чудеса, а, когда он увлечен работой, не замечает никого и ничего. Но Лукреции и без того найдется чем покрасоваться на маскараде!
- Она сама - прекраснейшая из роз и драгоценностей герцогства Розалийского! - горячо заверил Карломан. И, сам смутившись собственных слов, перевел разговор на другое: - Мне бы очень хотелось поглядеть на изобретение маэстро Флориано! И, разумеется, познакомиться с ним самим, когда он станет посвободнее.
Такой разговор состоялся у них накануне маскарада.