Расширенный поиск  

Новости:

26.07.2022 - в "Лабиринте" появился третий том переиздания "Отблесков Этерны", в книгу вошли роман "Лик победы", повесть "Белая ель" и приложения, посвященные географии, природе и политическому устройству Золотых Земель.

ссылка - https://www.labirint.ru/books/868569/

Автор Тема: Расшифровка имен и названий  (Прочитано 47882 раз)

Мальк, просто Мальк

  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 2626
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15874
  • Legendary Creature - Gnome Illusionist
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #120 : 29 Июн, 2021, 21:21:38 »

Mont Noir - это еще и Черная Гора.
Ср. Mont Blanc
См. также неполиткорректное, но весьма известное Монте-Негро.
И роман Рекса Стаута Black Mountain.
Записан

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6827
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36091
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #121 : 29 Июн, 2021, 22:15:30 »

Кстати, никак не могу взять в толк, отчего Мontenegro и Wybrzeże Kości Słoniowej - неправильно, а Crna Gora и Côte d'Ivoire - правильно.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Gatty

  • Мастер
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 9933
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8443
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #122 : 29 Июн, 2021, 22:23:58 »

Записан
"Нельзя научиться любить живых, если не умеешь хранить память о мертвых".  Маршал Советского Союза Рокоссовский

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5532
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12872
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #123 : 29 Июн, 2021, 22:27:24 »

Mont Noir - это еще и Черная Гора.
Ср. Mont Blanc
См. также неполиткорректное, но весьма известное Монте-Негро.
И роман Рекса Стаута Black Mountain.
Просто итальянский вариант. А у Стаута герои действительно посещают Подгорику (так в переводе названа столица). :D
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 299
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 561
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #124 : 02 Июл, 2021, 19:52:00 »

Новые переводы фамилий:

Блор – сильный ветер; пятно (сев.тал.)
Гаузер – домашний (?) (др.)
Зауф – пьяница (др)
Капотта – колпак (юж.тал.); голова, шапка (др.гальт.)
Карваль – дуб (кеннал.); ястреб (алатск.); каравелла (сев.тал.)
Кредон – вера, доверие (юж. тал.)
Креденьи – верующий (юж. тал.)
Люра – кожаный мешок, бурдюк (др. гальт.); обманывать (варитск.) – (шведск.)
Никкер – кивающий (др.)– фамилия поэта, воспевавшего доблестного Фридриха –  выплывает значение «подхалим»
Перт -  камень (др.гальт.)
Понси – внезапно наброситься, ухватиться; наскок, внезапный прыжок (сев.тал.)
Рёдер – докладчик, выступающий с речью, чтец (сев.тал.)
Сабве – налог, заем. пособие(юж.тал); подчинять (сев.тал.)
фок Цвайфельхафт – сомнительный, подозрительный (др.)
Эччеверия – эчеверия (разновидность кактуса) (кэннал.)

Поправки и дополнения  + замеченные опечатки:
Ластерхафт-ур-Никш –– перечитала, оказалось – Ластерхафт-УВЕР-…т.е. получается: Греховный НАД ничтожным
Рабарбер – (≈ ла барбер) – парикмахер (юж.тал); м.б. также – ревень (юж.тал.)
Вейзель - пчелиная королева. но м.б. все же мудрый, знающий

А как бы вы перевели?
Багерлее – укрытие от беспокойства (кеннал..+сев.тал.) или пекарня (варитск) – (шведский)
Дриксен – есть выражение Дриксен-Триксен – перехитрить, обмануть (др.)
Зинкероне – топляк, затонувшее бревно; пончик, жареный пирожок; грузило; фальшивая монета (сев.тал.)
Марге-унд-Бингауэр – торговая наценка – и - связанный мошенник (?)
Надор – хотя в истории семьи сказано, что первоначально фамилия звучала «Надореа», обнаружено багряноземельское слово «надор», к-е  переводится как «зрение», «пункт наблюдения за врагом» (арабск.)
Штиглицвиндунг – Щегол + Извилина мозга = птичьи мозги (?) (др.)

« Последнее редактирование: 11 Июл, 2021, 23:02:13 от Marichen »
Записан

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6827
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36091
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #125 : 06 Июл, 2021, 09:11:17 »


Эччеверия – эчеверия (разновидность кактуса) (кэннал.)

Etxeberria (баск) - новый дом. Кактус назван по имени первого описавшего (Анастасио Эчеверриа и Годой)
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 299
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 561
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #126 : 06 Июл, 2021, 23:39:52 »

Цитировать
Etxeberria (баск) - новый дом. Кактус назван по имени первого описавшего (Анастасио Эчеверриа и Годой)
Спасибо, принято. Очень интересный перевод.
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5532
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12872
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #127 : 07 Июл, 2021, 09:27:19 »


Эччеверия – эчеверия (разновидность кактуса) (кэннал.)

Etxeberria (баск) - новый дом. Кактус назван по имени первого описавшего (Анастасио Эчеверриа и Годой)
Кто-то не может забыть возмутительного Анастаса, а кого-то удивляет отсутствие дефисов. Он Атанасио Эчеверриа-и-Годой, а в Мексике этих кактусов... Только в роде Эхевериа 170 видов - Кроунер с ума сойдет, что недопустимо.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6827
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36091
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #128 : 07 Июл, 2021, 10:30:01 »


Эччеверия – эчеверия (разновидность кактуса) (кэннал.)

Etxeberria (баск) - новый дом. Кактус назван по имени первого описавшего (Анастасио Эчеверриа и Годой)
Кто-то не может забыть возмутительного Анастаса, а кого-то удивляет отсутствие дефисов. Он Атанасио Эчеверриа-и-Годой, а в Мексике этих кактусов... Только в роде Эхевериа 170 видов - Кроунер с ума сойдет, что недопустимо.
В смысле, Atanasio Echeverría y Godoy ( https://amp.es.autograndad.com/1575871/1/atanasio-echeverria-y-godoy.html, https://plants.jstor.org/stable/10.5555/al.ap.person.bm000139414, https://es.wikipedia.org/wiki/Atanasio_Echeverr%C3%ADa_y_Godoy) должен найти в себе дефисы?
Прямо по Кроунеру. Иг-но-рировать дефисы непо-ли-тично. И не кактусы, а сук-куленты.
Но что я Афанасия Анастасием назвал - это сугубо моя вина, недосмотр и опечатка...

PS.
Не могу взять в толк, отчего  Echeverría y Godoy должен именоваться Эчеверриа-и-Годой.
Таким путем можно далеко зайти - скажем, до титула Emperor and Autocrat of All the Russias, of Moscow-Kiev-Vladimir-Novgorod; Tsar of Kazan-Astrakhan-Poland-Siberia-Tauric Chersonesus-Georgia; Lord of Pskov, and Grand Prince of Smolensk-Lithuania-Volhynia-Podolia-Finland; Prince of Estonia-Livonia-Courland-Semigalia-Samogitia- Bielostok-Karelia-Tver-Yugor-Perm-Vyatka-Bolgar and others; Sovereign and Grand Prince of Nizhni Novgorod-Chernigov-Ryazan-Polotsk-Rostov-Jaroslavl-Beloozero-Udoria-Obdoria-Kondia-Vitebsk-Mstislav, and Ruler of all the Severian country; Sovereign and Lord of Iveria-Kartalinia-Kabarda-Armenia hereditary Sovereign and Possessor of the Circassian and Mountain Princes and of others; Sovereign of Turkestan, Heir of Norway, Duke of Schleswig-Holstein-Stormarn-Dithmarschen-Oldenburg, and others-others-others Istvan-gatten...

PPS Уж лучше - как в древности: "Повелел В.Г. его Ц.В., всея В.М.Б.Р Самодержец"
« Последнее редактирование: 07 Июл, 2021, 11:12:22 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5532
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 12872
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #129 : 07 Июл, 2021, 16:26:46 »

Мне кажется, дефисы - это дань традиции русского языка из-за того, что "и" может восприниматься как союз, а не часть фамилии. "И Годой" - примерно как "и вдобавок амфибрахист", но в оригинале дефисов, разумеется нет. Да и в переводе не все используют.
Скажем, испанский математик Хуан Карамуэль и Лобковиц, показавший, что сан епископа может защитить испанского математика (особенно если он живет в Италии). Или Альфонсо д'Авалос д'Арагона, маркиз ди Пескара и дель Васто - тоже дефисов особо не требует. Почему эти двое? Из-за фамилий, а еще оба умерли в Виджевано, хоть и с разницей больше ста лет.
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6827
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36091
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #130 : 07 Июл, 2021, 16:29:01 »

Но дело в том, что в данном случае y - это действительно "и".

Y el duque y el rey - и герцог, и король.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 299
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 561
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #131 : 07 Июл, 2021, 19:30:41 »

Эр Lasar на 1-й странице дал ссылку на переводы с гальтарского. Повторяю ее еще раз. Очень интересное исследование.Но, если кому-то лень у кого-то нет времени и желания идти по ссылке и просматривать большой текст, даю выжимку из него. Надеюсь, автор на меня не будет в обиде
автор работы – Дейдре

Старогальтарский язык образован из смеси древнегреческого и латыни

Гальтара  -  алтарь, жертвенник (лат).
Кабитэла  -  голова, жизнь, начало или конец (лат.)
Кэртиана  - священное сердце, божественное сердце. (др. греч.)
Талигойя - родина вечности – (др.греч.)
Талиг - вечность (др.греч.).
Этерна - вечный, бесконечный (лат).

Абвении – Ушедшие (от лат. Ab + veni)
Анэм – ветер ( др.греч.)
Астрап  - молния (др.греч.)
Лит  -  камень ( др.греч.)
Унд  - : вал, волна, влага, вода (как символ домашнего очага), струя, поток, наплыв, множество, стечение, смятение (лат)

Анакс  -  повелитель, владыка, предводитель, вождь, начальник, глава, хозяин, господин. (др.греч.)
Астэры —  звезда, метеор, небесное знамение, сигнальный огонь, пламя, перен. светило,  краса, зоол. морская звезда, астер (род самосветящегося камня). (др. греч.)
Тан — обращение из надорских диалектов (шотланд. thane, англ.-сакс. thegen, tnegn, then) рыцарь, дворянин
Фокэа — жительница города Фокия (др.греч.). На близлежащем островке гнездились, по легендам, сирены. Поэтому обращение фокэа можно воспринимать и как связь с миром грез — сладкоголосым пением сирен.
Эорий – «существующий здесь и сейчас», «бытийствующий» (Лик Победы).  (лат.)
Эр - образовано от основы глагола «быть» (лат).
Эпиарх —  командующий, правитель; наместник  (др.греч.).
Эспера — вечер, перен. закат, запад. (др.греч.); надежда (лат.)

Оллария  - olaria означает керамика, художественные работы с глиной.(португальский)

Интересна история переименований столицы. Сперва на семантическом уровне название означало прямую связь с богами (Гальтара - алтарь), затем — человеческое деяние на уровне бытия в целом (Кабитэла - жизнь, смерть, сам себе голова и т.д.), а после финального переименования наступает царство ремесленников: не боги горшки обжигают, мы и сами с усами.  Оллар — не носитель божественной крови, а гончар.

«Кстати, на этом фоне вдвойне занятно смотрится последнее переименование — в Ракану. Автор говорила, что фамилия Ракан возникла потому что ей нужно было что-то благозвучное, легко переделывающееся в дразнилку. Но все же можно сказать, что фамилия Ракан образована от слова рака (лат., др. слав. — гроб, гробница). В семантике христианской культуры значение иное — сосуд для хранения святых мощей, священный сосуд и т.п. Полное «как вы яхту назовете» — вам бы хотелось жить в городе под названием «Гроб»? А в деревушке Могильник»? Вот нечисть и повылезла.»  Дейдре
 
Записан

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6827
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 36091
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #132 : 08 Июл, 2021, 08:29:31 »

С Гальтарой интересно.
Вообще, ara в изначальном значении в латыни - возвышенность, высокое место. Ср. древнегреческое όρος, русское "гора", санскритское "гирис" - гора, возвышенность. Все это семейство слов  восходит к реконструированному праиндоевропейскому корню gʷer.
В переносном смысле в латыни ara - жертвенник, алтарь. "Высокое место". Так что вспоминаем ару у гоганов. А также созвездие Жертвенник (Ara) южного неба.

Altaria - из переносного значения - тоже алтарь, жертвенник.   
Но есть и непосредственное отношение к прямому смыслу слова: altus - высокий (ну, а заодно древний, могучий, яркий...) - и altus ara  можно перевести и как главный (высший) алтарь, и как "высокий холм", "высокая гора".
Учитывая, что Гальтары - еще и горы, последний вариант выглядит более логичным. 

Голова на латыни, как известно, capitum. Связано ли это с Кабитэлой - не знаю, но сомневаюсь. Равно как и cor - сердце - с Кэртианой.

В древнегреческом я не силен - так что не уверен в полноте знания того факта, что родина и на нем именовалась πατρίς - патрис, а вечность - αἰών (айон, откуда эоны).

Анакс - это всего лишь очень архаичный титул суверенного владыки, царя.
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
С дня, как, воз­двиг­шие спор, вос­пы­ла­ли враж­дою
 Атрид, владыка мужей, и богу подобный Ахил­лес.
(Гомер, "Илиада, стр. 6, 7)

Ну, а эпиарх - επιἄρχων, эпиархон - дословно "высший начальник". Ср. επίσκοπος, эпископос - "сверху смотрящий". Дословно переводя на русский, епископ - это надзиратель. А на латынь - supervisor.

А связей Раканов со славянскими языками я бы вообще не искал, тем более, что само слово "рака" происходит от слова вульгарной латыни raca - ящик, а то и  гроб. А если начать копаться дальше, то можно докопаться до куда более раннего слова, использованного впервые, если не ошибаюсь, слишком образованным Августом: raca - ничтожный, пустой человек. :)
 Почему слишком образованным - потому что заимствовал он это из, как ни странно, иврита - ריק (рэк, рак) - пустое место (о человеке), глупец, ничтожество.     

Так что во времена ранней империи материала шуткам Сузы-Музы про Ракана было бы очень много. :)

« Последнее редактирование: 08 Июл, 2021, 10:06:52 от фок Гюнце »
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 299
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 561
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #133 : 11 Июл, 2021, 23:25:37 »

Вот новая порция географических названий:

Абентханд  (город) – вечерняя рука (др.)
Барсина – Мешок, вязанка сена. сноп ( кеналл. ) или ≈ окунь (др.)
Берк (город) – Гора (др.)
Берхайм (город)  – родина медведя (др.)
Вернигероде (город) – Лесистые горы – (стародр.)
Вибора (река) – Гадюка, ядовитая змея, аспид (кеннал.)
Вольфен (город) – волчий (др.)
Вупперталь – долина смерти (точнее - "долина, где только сдохнуть")
Гаунау – Область, край, округ (др.). но  Гаунер – жулик (др.)
Гемутлих (селение) – уютное (др.)
Гроссштиглиц (гор.) – большой щегол (др.)
Кребзее (город) – крабье озеро (др.)
Лангешварц – Длинный хвост (если [н] превратилось в [р]  (др.)
Липпе (город) – Губа (др.)

Пропустила эти переводы с гальтарского прошлый раз:

Агарис – от «ага» (агэ) (др. греч). 1) обломок  2) удивление,  ненависть.
Алат —   от «алатеа, алати» (др.греч): правда, истина,  верность  (Автор материала: Дейдре) 
Записан

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 299
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 561
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий
« Ответ #134 : 12 Июл, 2021, 22:50:46 »

Добрый вечер! Вот следующая порция названий, в основном "по-дриксенски":

Марагона –от  "мараг" – кровяная колбаса (мараг.) – (варитск. - шотл.)
Метлеркампфе (город) – Битва мясников (др.)
Митта (город) – середина (др.)
Нахтигаль (бастион) – Соловей (др.)
Пирольнест -  Гнездо иволги (др.)
Пфиффберг (гор.) – Свистящая гора
Регинхайм  (город) – Родина королевы (гальт.+ др.)
Ротванд (бастион) – Красная стена (др.)
Таурхолл  – Дом быка (юж., м.б. гальтаск.+ сев. тал)
Торка – засуха (варитск.)
Фельп – плющ (ткань) – (фелп.), махровый, мохнатый, пушистый (кэннал.), выговор, взбучка (кеннал.)
Франциск-Вельдер (город) – Леса Франциска (др.)
Хербстевинд (бастион)  - Осенний ветер (др.)
Штарбах – Звездный ручей (др.)
Штиглиц (река) – щегол (др.)
Штиглицвиндунг –  Изгиб реки Штиглиц (щегол)
Эйвис (река) – Вечная (др.)
Эвисфолд – Изгиб Вечности, вернее, реки под названием "Вечность"(сев.тал.)
Записан