Шоколад, Вы имели в виду? Пища богов по Линнею? Ну так горький шоколад очень даже, без перца же, и без рыбного гнилого гарума, посему и вкусный!
Сколько же можно говорить про "гнилой" гарум?
помните, что было с предыдущим оратором, который это говорил - все мозги Люцилию на эту тему проездил?
Горький шоколад - он горький. Применять это в десертах - признак столь же извращенного вкуса, что и применение в десертах перца, корицы или гарума.
Кстати, если уж на то пошло, какао-бобы, как и гарум, имеют в составе глутаминовую кислоту, тот самый усилитель вкуса, способный придать пище мясной вкус (умами).
Так что любого, кто ест шоколад на десерт или в составе десерта, можно по Вашей методике обвинить в том, что он ест десерт с мясным вкусом.
Конечно, можно возразить, что дело в дозировке - ну, так и к гаруму в десерте это тоже относится.
А тот "десерт" из абрикос вообще... несуразность, коль Вам выражение "ни в какие ворота не лезет" было непонятно.
Как и горько-кислая сушеная толченая кора деревьев рода Cinnamomum в "десерте". Или "горькая вода" (ацт. "xocolātl", "щоколь-атль") в "десерте". Сплошная несуразность.
Только в ворота (какие-нибудь) ее и можно запихнуть.
И как можно снять шкурку с абрикосы?
Думаю, что качественно процедура напоминает ту, посредством которой снимают шкурку с клубней Утешителя горбатого (Solanum tuberosum). Или как дуги гнут - с терпеньем, а не вдруг.
Кстати, мой переводчик стал мне хамить, ещё и воспринимает меня мужчиной. На просьбу перевести слово "teobrom", он "перевёл" - ты дурак.
Не, вот всё утро ржу аки лошадь. Не могу ему ответить "сам дурак". Жаль не получается скопировать, чтоб Вы увидели этот "перевод" воочию. 
Переводчик совсем распоясался.
- Теобром!
- Сам ты бром!