Расширенный поиск  

Новости:

03.02.2023 - вышел в продажу сборник "Дети времени всемогущего", включающий в себя цикл повестей "Стурнийские мозаики", роман "К вящей славе человеческой", повесть "Данник Нибельринга" и цикл повестей "Vive le basilic!".

Автор Тема: Расшифровка имен и названий - II  (Прочитано 22059 раз)

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 220
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 506
    • Просмотр профиля

Новые фамилии:

Берлинга – медвежий (возможно, медвежий язык) (дрикс. + гальтарск.))
Бингауэр –  «я – мошенник» (дрикс.)
Кавиот –  морская рыбоядная птица, похожая на небольшого пеликана (ЗИ-1-Из глубин).
Левентис – львиный (гальтарск.)
Лоу - низкий (сев.талиг.), холм (варитск.)
Оксхолл – жилище быка (или дурака) (сев.талиг.)
Стамм – ствол, основа, род (дрикс.)
Хони-Агарик  - медовая ненависть \ медовая скверна (!!) (сев.талиг.+ гальтапск.)
Хофф – двор (дрикс.)

Географические названия:

Паона – павлин (гальтарск., юж.талиг.)

Поправки и дополнения:
Цитировать
Габенхафт – «haft (hеft)» - очень старо др. – «рукоять меча или другого колющего оружия», высокопарно-поэтически означало «власть». Нaft geben (gaben) – отдать власть в другие руки (стародрикс.)
– но  возможно и Нaft haben – иметь власть, особенно учитывая традицию нашего родного языка в произношении заменять дриксенкое «h» на «g» - т.е., скорее всего – «имеющий власть»

Крион (город)  - лилия (гальтарск.)

Цитировать
Заль – по звучанию напоминает нашего «зайца», в переводе с дриксенского ближе всего к Salz – соль. Вылазит аналогия «соленый заяц»
- ведь он носится по провинции, то пытаясь поймать Вальдеса, то удирая от злого Савиньяка

Торка –  (+ к уже заявленному значению) еще и  «волчок, юла»  (дрикс.)
« Последнее редактирование: 16 Авг, 2021, 19:40:10 от Marichen »
Записан

Мальк, просто Мальк

  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 2622
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15944
  • Legendary Creature - Gnome Illusionist
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #1 : 16 Авг, 2021, 19:10:24 »

Лоу - низкий (сев.талиг.), холм (варитск.)
Loewe - по всей видимости, заимствование от немецкого "лев".
Записан

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 220
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 506
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #2 : 17 Авг, 2021, 11:53:16 »

А зачем выводить Лоу  через-под правое колено от немецкого Löwe (лёве), когда есть конкретное английское  low (лоу), которое значит:
низкий, невысокий;скромно; тихий...
и, как и у многих коротких английских слов, еще полстраницы значений:
[ləʊ]
мычание, рев
мычать, реветь
мычать, произносить нечленораздельные звуки (forth)
гудеть, выть, завывать; отражать эхо
низкий, невысокий
низкий, низменный
мелкий, неглубокий
открытый; низкий
тихий, негромкий
низкий на полтона ниже
низко настроенный
слабый, ослабленный
упавший духом, безжизненный; унылый; подавленный
низкий, ниже желаемого должного уровня
скудный, недостаточный; истощенный, исчерпанный
низкий; низший
заурядный, рядовой; низкий по развитию
низкий, вульгарный; непристойный
невоспитанный, грубый, вульгарный
низкого происхождения, сословия
низший, невысокоразвитый; находящийся на ранних стадиях эволюции
подлый, низкий, низменный
плохой, нелестный; неприятный
низко; глубоко
скромно, по-скромному; делая что-либо по минимуму; недостаточно питаясь
негромко, тихо
низко, на низкой ноте
недавно; поздно
низина, ложбина между дюнами
вода, остающаяся в таких ложбинах после отлива
область низкого барометрического давления
ценовой минимум
статистический минимум
низшая температурная отметка
самый низкий счет
козырная двойка, самый младший козырь
первая передача, первая скорость
Поскольку, едва ли кто-то согласился бы носить фамилию "Подлый" или "Плохой", можно выбрать значения "Тихий", "Скромный" или даже "Козырная двойка"
« Последнее редактирование: 15 Ноя, 2021, 18:19:32 от Marichen »
Записан

Мальк, просто Мальк

  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 2622
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15944
  • Legendary Creature - Gnome Illusionist
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #3 : 17 Авг, 2021, 16:25:02 »

А зачем выводить Лоу  через-под правое колено от немецкого Löwe (лёве), когда есть конкретное английское  low (лоу), которое значит:
Затем, что единственный реально существующий известный человек с фамилией Лоу - композитор, написавший "Мою прекрасную леди" - пишется Loewe.
Люди с фамилией Low в рельности не встречаются (возможно, именно потому, что это неблагозвучно).
Записан

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 220
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 506
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #4 : 18 Авг, 2021, 00:39:38 »

Цитировать
единственный реально существующий известный человек с фамилией Лоу - композитор, написавший "Мою прекрасную леди" - пишется Loewe.
Люди с фамилией Low в реальности не встречаются (возможно, именно потому, что это неблагозвучно).
Это на Земле, в реальности. Думаю, что у нас и фамилия Зильбершванфлоссе - не встречается. И Ляпкин-Тяпкин. Да и городка с названием Глупов никогда не существовало. К тому же есть нейтральные значения слова low: "младший", "тихий", "скромный", "низина, ложбина между дюнами". И  если уж на то пошло, есть шотландское low - "холм ".
Записан

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 220
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 506
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #5 : 18 Авг, 2021, 01:48:04 »

Сейчас посмотрела поверху в поисковике - Википедия выдает больше 40 людей с фамилией, которая читается Лоу [ləʊ] (пишется  Law, Low, Lowe, Loewe) Это Loewe в данном случае тоже читается [ləʊ] (лоу). Немецкое же
Löwe произносится  [løvə] (лЁве). Есть, конечно, вариант, что это старое заимствование, когда еще было в ходу такое написание, как в фамилии Goethe. Тогда, действительно, писаться будет по-немецки, произноситься - по-английски. Значение будет немецкое. Но, мне кажется, это слишком сложные изыскания для короткой фамилии не очень значительного персонажа. В любом случае, принимаю вариант как возможный.
Записан

Colombo

  • Строители
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 5077
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 11503
  • поручник
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #6 : 18 Авг, 2021, 08:58:12 »

Можно еще вспомнить замечательную новозеландскую актрису Люси Лоулесс (англ. Lucy Lawless) из сериала "Ксеня - королева воинов", В этой трактовке существительное Лоу означает закон (а Люси - наоборот  :D).
Записан
Правда обычно хороша. Ложь порой превосходна. Смесь того и другого всегда отвратительна.
Ниро Вулф

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6060
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #7 : 18 Авг, 2021, 09:09:21 »

Можно еще вспомнить замечательную новозеландскую актрису Люси Лоулесс (англ. Lucy Lawless) из сериала "Ксеня - королева воинов", В этой трактовке существительное Лоу означает закон (а Люси - наоборот  :D).
Вспомнилась забавная история.
Когда открыли крупнейшую карликовую планету Солнечной системы, ее изначально хотели назвать Зена (эта самая Ксена). А ее спутнику предложили имя Габриэль, в честь спутницы главной героини.
Но жизнь рассудила иначе - планету назвали Эрис (Эрида). А неунывающие первооткрыватели для спутника выбрали название очень простым способом: перевели фамилию актрисы, играющей Габриэль, Lawless, на греческий. Получилась Дисномия, беззаконие. Так спутник и назвали.
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Gileann

  • Советник Орлангура
  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3322
  • Онлайн Онлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 6875
  • Хранитель Равновесия
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #8 : 18 Авг, 2021, 09:22:55 »

Можно еще вспомнить замечательную новозеландскую актрису Люси Лоулесс (англ. Lucy Lawless) из сериала "Ксеня - королева воинов", В этой трактовке существительное Лоу означает закон (а Люси - наоборот  :D).
И действительно, ло - это закон, а Люси - наоборот. Помню как ее два дня полицейские уговаривали покинуть борт бразильского поискового судна, искавшего нефть у наших восточных берегов, а она приковала себя к какой-то металлической решетке и кричала, что она скорее умрет, но не позволит губить планету.
Записан
Равновесие - нейтральная позиция между магическими силами Порядка и Хаоса, сводящаяся к недопущению победы любой из них.

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6060
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #9 : 18 Авг, 2021, 09:58:19 »

Можно еще вспомнить замечательную новозеландскую актрису Люси Лоулесс (англ. Lucy Lawless) из сериала "Ксеня - королева воинов", В этой трактовке существительное Лоу означает закон (а Люси - наоборот  :D).
И действительно, ло - это закон, а Люси - наоборот. Помню как ее два дня полицейские уговаривали покинуть борт бразильского поискового судна, искавшего нефть у наших восточных берегов, а она приковала себя к какой-то металлической решетке и кричала, что она скорее умрет, но не позволит губить планету.
И чем кончилось?
/*Напевает*/
She's never bitten by a Jaguar
Nor yet an Armadill...
.....................................
Oh, she'd love to roll to Rio
Some day before she's old!

 
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Gileann

  • Советник Орлангура
  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 3322
  • Онлайн Онлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 6875
  • Хранитель Равновесия
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #10 : 18 Авг, 2021, 11:32:19 »

Арестовали. Поговорили. Отпустили.
Записан
Равновесие - нейтральная позиция между магическими силами Порядка и Хаоса, сводящаяся к недопущению победы любой из них.

фок Гюнце

  • Энциклопедист
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 6060
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 32750
  • El sueño de la razón produce monstruos
    • Просмотр профиля
    • Мысли вслух
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #11 : 18 Авг, 2021, 11:42:02 »

А зря.
Вот стоит прикованная к решетке дама.  На то было ее свободное волеизъявление - стоять, к решетке прикованной. Зачем нарушать свободу? Вот и стояла бы себе до того или иного конца, приговаривая: "I hold these Truths to be self-evident, that all Men (as well as Women) are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and  the Pursuit of Happiness, that is, Chaining themselves"
Записан
Barbara, Celarent, Darii, Ferio
"Αν ένας γάιδαρος σε κλωτσήσει, δεν έχει νόημα να τον κλωτσήσεις και εσύ" (Σωκράτης)
(אַז מען עסט שוין חזיר, זאָל רינען איבער דער באָרד" (‏שלום עליכם"

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 220
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 506
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #12 : 21 Авг, 2021, 20:10:09 »

Новые фамилии:
Броккау – обломок (дрикс.)
Капрас -  своенравие (сев.талиг.); упрямство (юж.талиг.).
Еще интересный вариант: "Капраз" – сокращение от воинского звания «Капита́н 1-го ранга», соответствующее званию полковника в сухопутных войсках. Вполне ведь возможно, что кто-то из предков "совести всея Гайифы" маршала Карло был морским капитаном или сухопутным полковником.
Коннер -мастер (своего дела), умелец (дрикс.)
Маран –  mare -  море (гальтарск);
Салиган- от salignus  - ивовый или  от salis – 1)крупинки соли, соль 2) морская вода, море 3) острота, остроумие ; тонкая шутка, юмор 4) рассудок, ум  5) изящество, тонкий вкус (гальтарск.)
Салина -   salinae  - 1) соляные копи; солеварни, градирни (где выпаривалась притекавшая по каналу морская вода);2)перен. остроты, шутки C. (гальтарск.)
Фарнеби – от farn – папоротник (дрикс)

Географические названия:

Занха –sanha- 1) гнев, ярость, бешенство 2) ненависть (марикьяр.)
Сагранна - sagra -  праздник - la sagra del grano — праздник урожая  (фельп,)
Фарна – папоротник (дрикс.)

Приглашение к обсуждению:
 Очень прошу знатоков попристальней рассмотреть-разобрать фамилию известного теоретика от стратегии Пфейхтайера –  вроде бы это имя должно быть каким-то значимым, но найденные варианты перевода «1)ничего не стоящий (Pfiff + teuer); или 2) дорогой павлин ( от  Pfau + teuer)» (дрикс.) – не кажутся убедительными.
. Тем более, что в одной из книг мне попалось «Пфейтфайер» - но, может быть, это была опечатка.
« Последнее редактирование: 22 Авг, 2021, 12:24:04 от Marichen »
Записан

Мальк, просто Мальк

  • Хранитель
  • Герцог
  • *****
  • Карма: 2622
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 15944
  • Legendary Creature - Gnome Illusionist
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #13 : 21 Авг, 2021, 22:14:18 »

Капрас -  своенравие (сев.талиг.); упрямство (юж.талиг.). Еще интересный вариант: "Капраз" – сокращение от воинского звания «Капита́н 1-го ранга»,
Занятный вариант, но Карло, как  я думаю, кАпрас, с ударением на первый слог.
Гайи вообще аналог земного новогреческого, но в нём копаться трудно, а конкретно эта фамилия может происходить от итальянского capra - коза, козёл.
Цитировать
Фарнеби – от farn – папоротник (дрикс)
По всей вероятности, это искажённое Барнеби, от библейского Варнава - с иврита, сын утешения.
Цитировать
Тем более, что в одной из книг мне попалось «Пфейтфайер» - но, может быть, это была опечатка.
Нет, именно такое написание правильно.
Записан

Marichen

  • Герцог
  • *****
  • Карма: 220
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 506
    • Просмотр профиля
Re: Расшифровка имен и названий - II
« Ответ #14 : 22 Авг, 2021, 00:34:38 »

Уважаемые эры и эрэа! Большую часть подлежащих переводу фамилий и названий я здесь выложила и планирую сделать общий сводный список, в котором будут учтены все ваши исправления и дополнения. Обращаюсь к вам с просьбой: просмотрите то, что уже выложено, может, у вас будут еще комментарии. Тем более, что качественно я могла перевести в основном с дриксенского и североталигойского. Южноталигойский и прочие ургосткие мне знакомы лишь в объеме «же не манж па сис жур», и для меня поддавались переводу только методом научного тыка, а те остатки гальтарского, который я когда-то знала, почти выветрились из головы. Спасибо всем уважаемым читателям и комментаторам, которые участвовали в обсуждениях.
Записан