Официальный форум Веры Камши
Кэртиана => Таверна "Золотая шпора" => Тема начата: prokhozhyj от 17 Мар, 2025, 23:51:30
-
Никому не показанная песня
Юрия Виз... ой, извините, Марселя Валме :).
Я сердце оставил в Саграннских горах
Теперь бессердечный хожу по равнинам
Но в светских беседах и в шумных пирах
Я тайно мечтаю о синих вершинах
Когда мы ускачем, уйдем, улетим
Когда уведём мы козлов на равнины
Какими здесь станут пустыми пути
Как будут без нас одиноки вершины
Лежит мое сердце на трудном пути
Где гребень высок, где багряные скалы
Лежит мое сердце, не хочет уйти
Цепляясь отчаянно за перевалы.
Когда мы ускачем, уйдем, улетим
Когда уведём мы козлов на равнины
Какими здесь станут пустыми пути
Как будут без нас одиноки вершины
Я делаю вид, что прекрасно живу
Пытаюсь на шутки друзей улыбнуться
Но знаю – однажды и мне, и козлу
В Саграннские горы придёт час вернуться
Когда мы ускачем, уйдем, улетим
Когда уведём мы козлов на равнины
Какими здесь станут пустыми пути
Как будут без нас одиноки вершины
Я сердце оставил в Саграннских горах…
-
Замечательно, эр прохожий :)
Подумалось - может это начало новой рубрики? Что-то типа "Современное творчество Этерны" или "Этернианские реинкарнации" :)
-
Замечательно! В горах часто просыпается поэтическая жилка. Можно вспомнить "Мы пойдем с козлом на гору вдвоем". Или вот:
My heart's in the Nador, my heart is on route
My heart's in the Nador a-chasing the goat,
A-chasing the wild deer and following the roe -
My heart's in the Nador, wherever I go.
Здесь та же тема: сердце в горах, а остальное - где придется. Некто почти святой попытался перевести это на современный язык.
В горах мое сердце, вдали ото Зла,
Летит мое сердце по следу козла,
За диким козлом и козою летит,
Хоть сам прохожу я иные пути.
Прощай, мой утес, Надорэа, прощай,
Ты - родина Чести, ты Рыцарства край,
И где бы я ни был, куда б ни скакал,
Я сердце в Надоре навек потерял.
-
Замечательно, эр прохожий :)
Подумалось - может это начало новой рубрики? Что-то типа "Современное творчество Этерны" или "Этернианские реинкарнации" :)
Ещё как замечательно! Просто чудесно. И неожиданно.
СПАСИБО!!!
P.S. Так впечатлилась. что даже слов не подберу. :)
-
Не удержалась. :-[
Может, не под этой рубрикой, но....
За это всё прошу винить эра прохожего.
По следам Визбора и «Весеннего спойлера» Gatty.
Весенняя дорога Ли
Есть тайная печаль в весне первоначальной,
Но льющуюся песню с небес и солнца жар
Запомню, отгоню все беды и печали,
Возьму с собою счастье, хрустальный звон гитар.
И ветер пусть вершит круженье занавески,
В открытое окно приходит лунный свет,
Там девочка моя, ещё ничья невеста,
Счастливая встречает рубиновый рассвет.
Ну что же, мне пора… Пока ещё струится
Весенняя дорога и, словно в сказке, зверь
Осознанно за мной идёт и не таится,
Кивну судьбе нахально: «Моей удаче верь».
Весенняя дорога, весенних птичек трели,
Алатских старых сказок увижу древний путь,
Пусть будет счастье вечно, и пусть звенят апрели,
Воители из сказки приветно мне кивнут.
-
Прекрасно!
Но валить все на одного эра Прохожего не выйдет. Его вовлек Марсель Валме (настоящее имя Юрий Визбор), а того в свою очередь Роберт Бернс - и вряд ли он один. А если покопаться...
-
Спасибо эры и эрэа за звучные и романтичные строки! Прямо весеннее настроение повеяло на Форуме! :)
-
Спасибо, эрэа Akjhtywbz22 ! 😊
Но имею к Вам претензию: давненько Вас здесь не было. И если Вы думаете, что вышеобозначенные эры и эреа по Вам не соскучились, то Вы глубоко ошибаетесь.
-
Прекрасно!
Но валить все на одного эра Прохожего не выйдет. Его вовлек Марсель Валме (настоящее имя Юрий Визбор), а того в свою очередь Роберт Бернс - и вряд ли он один. А если покопаться...
Благодарю, эр Colombo. :)
Покопалась. Не дайте умереть (во цвете лет) невежей и невеждой, но кто это, который почти святой?
Я нашла нечто похожее, но там очень не гуманное отношение автора к козе, которую автор пугает.
-
Прекрасно!
Но валить все на одного эра Прохожего не выйдет. Его вовлек Марсель Валме (настоящее имя Юрий Визбор), а того в свою очередь Роберт Бернс - и вряд ли он один. А если покопаться...
Благодарю, эр Colombo. :)
Покопалась. Не дайте умереть (во цвете лет) невежей и невеждой, но кто это, который почти святой?
Я нашла нечто похожее, но там очень не гуманное отношение автора к козе, которую автор пугает.
Или эта коза поедала астры, или я не знаю... Автор точно пугал козу, а не козой?
Почти святой - это имелся в виду Эгмонт Окделл, который сначала потерял сердце, потом пресловутую Честь, а за ней и голову.
Еще стих. Есть большие сомнения в авторстве Марселя Валме, зато мотив напоминает И. Дунаевского.
В далеком ущелье Сагранны,
Четвертый утес от угла,
Прекрасная дочка бакрана
В чужой уже хабле жила.
Без мужа осталась недавно -
Убили его седуны -
И тут к ним пожаловал Алва,
Как раз накануне войны.
И вот говорит ему племя -
Такой, мол, обычай у них:
Стань мужем вдове той на время,
Такого не знал Дидерих.
А Алва на то согласился,
Ведь было не трудно ему.
Такое серьезное дело
Нельзя поручать никому.
P.S. Ну конечно, авторство не Валме, хотя записано его почерком. Это песня из репертуара рэя Жакны-Кальперадо, поёмая им для узкого круга друзей - у него были сомнения, так ли уж она достойна регента. Друзья считали, что еще как.
Редкое слово сперто у Александра Левина - есть у него "Грустная песня мехого лИсица, поёмая им лежа под кустом, вследствие нанесенной ему жестокой обиды".
-
Браво!!! Снимаю свою красивую шляпку.
*смущённо* Я даже запела, а ведь уже давно не брала в руки шашки забросила вокал.
P.S. Отдельное браво эру prokhozhyj, что зажёг огонь в камине Таверны. Стало тёпленько. :D
P.P.S. Автор точно пугал козу, а не козой?
Точно-точно, да ещё и за оленем гнался, бесстрашный. Но я уже и засомневалась, может быть это был не он? :-\
-
Браво!!! Снимаю свою красивую шляпку.
*смущённо* Я даже запела, а ведь уже давно не брала в руки шашки забросила вокал.
P.S. Отдельное браво эру prokhozhyj, что зажёг огонь в камине Таверны. Стало тёпленько. :D
P.P.S. Автор точно пугал козу, а не козой?
Точно-точно, да ещё и за оленем гнался, бесстрашный. Но я уже и засомневалась, может быть это был не он? :-\
Спасибочки. А творчество действительно народное, хотя пелося сначала про саймурскую царицу Тамару. А за оленем гнался Р. Бёрнс, как и указано в древненадорском тексте. Но козу он пугал в переводе, а в оригинале была косуля. Зачем пугал, спросите - а для рифмы.
-
В оригинале было двое различных животных - автор гнался за диким оленем, одновременно следуя за косулей: chasing the wild deer, and following the roe.
-
В оригинале было двое различных животных - автор гнался за диким оленем, одновременно следуя за косулей: chasing the wild deer, and following the roe.
Невольник Чести тоже никак не мог выбрать, за кем гнаться в переводе, плюс очень хотелось козлятины в тесте тексте.
Но - не верю свои глазам! Вот как чувствовали себя генерал Коннер и доктор Ватсон по возвращении Алвы и Холмса, resp.
P,S, В группе ВК во ВКонтакте лишняя отсебятина убрана, там олень и лань.
-
Ничего не понимаю. Entia multiplicentur ultra necessaria.
В оригинале было двое животных. Олень, deer, и косуля, roe.
Теперь косуля, надорским языком именуемая roe, а гальтарским меж сьентификов - Capreolus capreolus, пропала бесследно - зато взамен ее объявилась неведомо откуда лань, doe, она же Dama dama.
The best laid schemes o’ Deer and Roe
Gang aft agley,
An’ leave us nought but pain an' Doe,
For promis’d joy!
(тот же неизвестный надорский автор)
-
Ничего не понимаю. Entia multiplicentur ultra necessaria.
В оригинале было двое животных. Олень, deer, и косуля, roe.
Теперь косуля, надорским языком именуемая roe, а гальтарским меж сьентификов - Capreolus capreolus, пропала бесследно - зато взамен ее объявилась неведомо откуда лань, doe, она же Dama dama.
The best laid schemes o’ Deer and Roe
Gang aft agley,
An’ leave us nought but pain an' Doe,
For promis’d joy!
(тот же неизвестный надорский автор)
Древненадорский сочинитель Бёрнс, возможно, предпочитал рифму научной строгости. К тому же сам он обитал не в горах, о чем свидетельствует следующий отрывок:
- Когда вы говорите, мисс Эйлза, хочется закрыть глаза - так бы и слушал эту музыку гор.
- Долин, мистер Норт... Я из Эйршира. Лафлины были соседями Робби Бернса.
(Торнтон Уайлдер, "Теофил Норт")
В любом случае нам тоже мало что известно об этой дичи и ее промысловом значении.
-
Почему промысловом?
Если мы читаем про стипл-чейз (steeplechase), мы же не думаем, что спортсмен промышляет шпиль? Он просто за ним гоняется. Так и в данном случае олень, deer, явно служит для того, чтобы за ним гонялись, так сказать, народный вид спорта, дир-чейз.
Аналогично, если на автомобиле размещен транспарант follow me, это отнюдь не значит, что автомобиль просит его промыслить - он всего лишь предлагает за ним следовать. Так и following the roe всего лишь значит, что автор следует за косулей. Путеводной.
И, замечу, при самом скрупулезном изучении текста можно заметить, что указанная в нем гонка за оленем вслед за косулей происходит при полном отсутствии лани. И никакие рифмы не смогут убедить в обратном - если бы автор хотел сказать про лань, никакая рифма ему бы не помешала заменить roe на doe.
-
Почему промысловом?
Потому что в те буколитические времена просто так за ланями и косулями не гонялись - ну кроме, возможно, самых пресыщенных аристократов. А если простого человека застанут за этим занятием и приведут к лорду, то ссылки на спортивный интерес могут только навредить: вдруг да в лорде проснется шотландское ЧЮ и он прикажет устроить травлю несчастного, который пытался добыть пропитание в поте лица. И что в итоге? Только пот лица. "And the sweat is on thy brow, for he passes even now" - так другой надорский классик описывал превращение охотника в жертву - "He is Fear, O Little Hunter, he is Fear!"
-
Ну, хорошо, предположим, промысловом.
Все равно не складывается.Преследовал оленя, следуя за косулей, а добыл лань. Шел в комнату - попал в другую.
Ладно, пусть даже автор в процессе совместного с косулей (бегущей впереди) преследования оленя мимоходом промыслил постороннюю лань - но что дальше? Взвалил лань на косулю и продолжил гонку за оленем (deerchasing) в одиночестве? Или потащил лань, а гонку завершила косуля?
Как хотите, а лань изрядно путает картину...
-
Как хотите, а лань изрядно путает картину...
Как можно так бессердечно и, простите, матерьяльно? Он "сердце в Надоре навек потерял", а тут какая-то лань. Или косуля. Наверняка ведь он представлял, как летит за лесничихой Дженни. А Вы про килограммы, рога и копыта... Эгмонт последовательно терял сердце а Надоре, Честь при восстании, голову в Ренквахе... Копытные - это так, для иллюстрации (и камуфляжа).
-
L'exactitude est la politesse des rois et le devoir de tous les gens de bien.
А какая, простите, l'exactitude в упоминании неких абстрактных копытных? Кто конкретно служит для иллюстрации и камуфляжа? Какие копытные? Тапиры? Косатки? Пекари? Жирафы? Или, может, учитывая специфику местности, глейстиги?
Нет уж, нам конкретно указано: гнался за оленем, следуя за косулей. Никаких "гнался за копытным, следуя за плацентарным" или того хуже, "гнался за вторичноротым, следуя за двустороннесимметричным"
И никаких ланей.
-
Ну, с политесом я обычно на "вы"... Но хорошо:
Оленю с косулей внушал дикий страх,
Гоняясь за ними в Надорских горах.
И вовсе он не был такой уж злодей,
А просто в лесу отдыхал от людей.
-
Вот. И ICZN будет довольна.
В горах я оленей с косулями гнал,
Средь дикой природы душой отдыхал;
В горах мое сердце и в зной, и в грозу,
В горах мое сердце - а сам я внизу...
-
В горах я оленей с косулями гнал,
Средь дикой природы душой отдыхал;
В горах мое сердце - а сам я внизу,
Злодей бессердечный, пугаю козу.
-
Вот. И ICZN будет довольна.
Ну вот, чуть что, так сразу ICZN. А ICZN, между прочим, следит только за тем, чтобы приоритетное имя Dama dama не подменили бы каким-нибудь новодельным Dama kavaler, а заменил ли переводчик козла на осла (покуда он не врёт в латыни), ICZN вовсе не волнует...
-
Вот. И ICZN будет довольна.
В горах я оленей с косулями гнал,
Средь дикой природы душой отдыхал;
В горах мое сердце и в зной, и в грозу,
В горах мое сердце - а сам я внизу...
А сам я внизу и срезаю лозу,
Чтоб оной лозой гнать от грядок козу,
Она не олень, не косуля, не кроль,
И сам я давно уж не горный король... Печально
-
А вот когда некто (пусть даже в стихотворной форме) опишет загнанное в горах Шотландии животное Capreolus dama dux, ICZN может и заинтересоваться.
-
Без
латыни гальтарщины теперь никуда, а уж М.В. как послу сам Создатель велел... отблескивать.
Per aspera asters растим мы с отцом,
Кто тронет их - смерти узрит он лицо.
Цветочниц прекрасных я ими снабжу -
Родитель сажает, а я отвожу!
-
Спасибо, эрэа Akjhtywbz22 ! 😊
Но имею к Вам претензию: давненько Вас здесь не было. И если Вы думаете, что вышеобозначенные эры и эреа по Вам не соскучились, то Вы глубоко ошибаетесь.
Я тоже скучаю по прежним временам, когда тут кипели таакие страсти, споры, разговоры, сражения и диспуты. Как хорошо, что народ на Форуме оживился :)
Ну... штош... присоединюсь. С удовольствием ;)
Цветочниц прекрасных не стало в Ракане,
Всё смутно и зыбко в зелёном тумане...
Ченизу теперь я, и пузо при мне,
И Альдо воздвигся в гривастом окне...
Сбежал от меня негодяй соберано,
Я сильно сердит, но печалиться рано,
Его разгадаю, и смоемся мы.
А Альдо пусть бредит о дочках Фомы.
Вновь Рокэ летает, как вольная птица,
И папенька проклятым сыном гордится.
Я с Мэгнусом стройный и бравый козлер.
Ты там береги Марианну, Робер!..
-
Бравый козлер - это круто! :D
Спасибо Вам, что заглянули в таверну.
-
И очень рада, что заглянула :D
-
И очень рада, что заглянула :D
И с пользой!
Меня в этой жизни пугает одно:
Когда из глубин выплывает бревно
И утлый челнок мой имеет в виду -
Спасибо, я лучше по суше пойду.
Но ждет на земле нас иная засада,
То гвоздь в сапоге, то Бордона осада,
То дама из Фельпа приедет - и вот
Подумывать стал я уже про Ургот.
Но как я покину теперь соберано,
Лишив и присмотра его, и охраны?
Ведь Шар еще не укатился с земли
И Рожу - вторую! - зачем-то нашли.
-
Ух, как здОрово! Особенно меня впечатлило бревно. Класс!
И вот снова не удержалась, каюсь. Теперь выношу обвинение эру Colombo. Из-за него Муза прискакала, шустрая, и повела меня по ещё одному спойлеру Gatty.
По дороге к великому козлу
Не поэт я, к сожаленью не блондин,
Не досталась мне чудесная брюнетка,
Так решил великий Бакра, сам один,
По его козлиной воле пакость эта.
А Валмонам - лишь собаки, астры,сыр,
Да в избытке деликатных поручений,
Только я своё волненье гордо скрыв,
Ни страдать, и ни терзаться не намерен.
И учтивость проявляя (я такой),
К драгоценному козлу скачу поспешно,
Напишу-ка я Елене дорогой:
В скорой свадьбе смыслов несколько потешных.
Коль Георгия полезет в огород,
Раскопает там не астры-георгины,
Волкодав-то похитрее, чем наш крот...
Да и Рожу вон нашли не без причины.
Вкус от мыслей почему-то горьковатый,
Но от Бакры не услышу слов других,
И скакал я совершенно неженатый
Да жалел, что я в той свадьбе не жених.
-
Вдохновение во мне
Взорвалось, как бомба,
Все, конечно, по вине
Марселя и Коломбо.
Но надо признать - виконт при особе вышел как живой. :)
-
Вдохновение во мне
Взорвалось, как бомба,
Все, конечно, по вине
Марселя и Коломбо.
Но надо признать - виконт при особе вышел как живой. :)
Так старалась не отходить от двух текстов. Я тут не при чём.
Да, забыла ещё обвинить одного любителя больших кошек, которые ломают рояли. Его появление тоже сыграло для Музы марш-бостон. Она запела, правда, не на латыни. :)
-
Это было нежданно как кот в клавесине,
Это было заметно как гвоздь в сапоге,
Это было нелепо как козлу хворостина,
Это было внезапно как бревно на реке*.
*Если увидите на Форуме стихи, начинающиеся с "Это было", стреляйте в Марселя Валме без предупреждения.
-
Да, забыла ещё обвинить одного любителя больших кошек, которые ломают рояли. Его появление тоже сыграло для Музы марш-бостон. Она запела, правда, не на латыни. :)
Rondo alla Gunze.
*Если увидите на Форуме стихи, начинающиеся с "Это было", стреляйте в Марселя Валме без предупреждения.
Уже. Четырежды. Но Марсель оказался нематерьяльным мороком.
-
Попробуйте в следующий раз стрелять рябиной. И дохлыми кошками. Многие считают, что на нематерьяльных действует.
А я бы еще пивом из водяного пистолета пострелял. Или тинтой. М.В. такого не перенесет ни в каком виде.
-
Это было прекрасно как фок Гюнце явленье,
Это было прелестно как козлы на горе,
Это было занятно как в Этерне затменье,
Это было понятно*, как Урготский секрет.
*
"непонятно" было бы правдивее, но в стих не поместилось. :-[
И не осуждайте - заклюю.
-
Tundere timere nolite bonum est. Tundere nolite ut non tundemini. Это было неясно как урготский секрет.
-
Tundere timere nolite bonum est. Tundere nolite ut non tundemini. Это было неясно как урготский секрет.
Вот! Да!!! СПАСИБО! :)
Это было нежданно как кот в клавесине,
Это было заметно как гвоздь в сапоге,
Это было нелепо как козлу хворостина,
Это было внезапно как бревно на реке*.
Это было прекрасно как фок Гюнце явленье,
Это было прелестно как козлы на горе,
Это было занятно как в Этерне затменье,
Это было понятно* неясно, как урготский секрет.
P.S. Ага! Мои угрозы, это Вам не хухры-мухры. То-то же. Воробьи - они такие. :D
-
Вот!
Nolite comminare ut non comminamini. Guntio tundare - amaritudinem gustare!
-
In Foro versare - Latine conversare...
Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
:P
-
Продираясь сквозь дебри и лихорадочно вопрошая Google-пкреводчика, отвечаю.
Nolite comminare ut non comminamini
А я упреждаю.
Guntio* tundare - amaritudinem gustare!
Не боимся никого, даже Гюнце самого.
*А наш прекрасный переводчик перевёл слово "Guntio" как "пушка". Вот! Тогда и так:
Из пушки по воробьям не стреляют.
Продолжаю продираться сквозь эти самые дебри.
In Foro versare - Latine conversare...
Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
*Гордо*. А Воробей сказал: Не всё то волк, что серый.
И не Воробей сказал, но тоже хорошо: Шелк не рвется, булат не гнется, а красное золото не ржавеет. :P
-
А... Vive et disce vel mori stultus!
Продолжаю продираться сквозь эти самые дебри.
In Foro versare - Latine conversare...
Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
Plena unitas opinionis nonnisi in coemeterio potest
-
In coemeterio vivere - voce communi ululere.
:D
-
А я упреждаю.
Praemonitus, praemunitus.
Nolite admonere ut non admonerimini.
Из пушки по воробьям не стреляют.
Et vice versa.
Aquila non captat muscas Passer non captat ballistas.
-
А я упреждаю.
Praemonitus, praemunitus.
Nolite admonere ut non admonerimini.
Из пушки по воробьям не стреляют.
Et vice versa.
Aquila non captat muscas Passer non captat ballistas.
Так. Кошка с дома - мышки в пляс. Вот вернётся Прохожий и надаёт по шапке/шляпке всем без исключения. Фок Гюнце, и не надейтесь на снисхождение. Посему скажу умную мысль напоследок, трусливо убегая:
De principiis non est disputandum.
P.S. А за Воробья ответите. Но позже. Надо прикопить ещё умных мыслей. :P
-
Фок Гюнце, и не надейтесь на снисхождение.
Abio, excesso, evado, erupo, effugo. Nulla iam pernicies a monstro illo Foribus ipsis intra Foro comparabitur.
-
Фок Гюнце, и не надейтесь на снисхождение.
Abio, excesso, evado, erupo, effugo. Nulla iam pernicies a monstro illo Foribus ipsis intra Foro comparabitur.
*мстительно* И за монстра тоже ответите.
-
Э-э-э...a... О чем Вам обычно говорит употребление в прочитанном предложении глагола в первом эксклюзивном лице единственного числа (в смысле, prima exclusiva persona singulari verbo utens)?
-
PS Вообще, это была творчески переработанная цитата из классики.
Ухожу, удаляюсь, бегу, удираю, скрываюсь. Нынче это чудовище уже не будет готовить гибель самому Форуму изнутри оного.
Ссылка на источник цитаты способна причинить несанкционированное просвещение и нанести удовлетворение образовательных потребностей.
-
PS Вообще, это была творчески переработанная цитата из классики.
Ухожу, удаляюсь, бегу, удираю, скрываюсь. Нынче это чудовище уже не будет готовить гибель самому Форуму изнутри оного.
Ссылка на источник цитаты способна причинить несанкционированное просвещение и нанести удовлетворение образовательных потребностей.
Что касается классики, то
«Abiit, excessit, evasit, erupit.
Убежал, спрятался, спасся, скрылся" сказал Цицерон, если я не ошибаюсь. А я никогда не ошибаюсь. А про монстра он не говорил. Вы признались, что творчески переработали. А теперь рассуждаем логически.
1. Вы себя монстром не считаете.
2. Я Вас монстром не считаю.
3. Я не знаю ни одного римлянина и не римлянина, который назовёт Вас монстром.
4. Я не знаю ни одного из присутствующих и не присутствующих, который бы не радовался Вашему появлению (ну кроме одного единственного не любителя образованных, которые одолели)
5. Я знаю одного такого фок Гюнце, который неоднократно обзывал Воробья (под псевдонимом Passer) всяко разно. Не будем уточнять. Что было, то было, но!
6. Следовательно в смысле, prima exclusiva persona singulari verbo utens
была просто фигура речи.
Я всё сказала. И ждите. Возмездие будет.
-
PS Вообще, это была творчески переработанная цитата из классики.
Ухожу, удаляюсь, бегу, удираю, скрываюсь. Нынче это чудовище уже не будет готовить гибель самому Форуму изнутри оного.
Ссылка на источник цитаты способна причинить несанкционированное просвещение и нанести удовлетворение образовательных потребностей.
Что касается классики, то
«Abiit, excessit, evasit, erupit.
Убежал, спрятался, спасся, скрылся" сказал Цицерон, если я не ошибаюсь.
Не ошибаетесь. Вторая речь против Катилины. Обратите внимание на лицо глаголов. Оно - второе.
А я никогда не ошибаюсь. А про монстра он не говорил. Вы признались, что творчески переработали. А теперь рассуждаем логически.
Зачем? Проще без всяких рассуждений прочитать следующую же фразу указанной речи. И Вы сразу узнаете, что про монстра он говорил.
Прочитайте - и традиция не ошибаться будет продолжена. Ибо упомянутой мной цитатой являлись оба последовательных предложения.
Я всё сказала. И ждите. Возмездие будет.
Буду терпеливо ждать. Когда Вы прочитаете не только вторую, но и третью фразы второй речи Цицерона против Катилины, определите связь между подлежащими обеих фраз - и увидите, что Ваши предыдущие рассуждения построены на зыбком фундаменте без экспериментов в лабораторных условиях.
PS A prima exclusiva persona singulari verbo utens было не фигурой речи, а констатацией непреложного лингвистического факта, относящегося к грамматическим категориям глаголов abio, excesso, evado, erupo и effugo.
-
В горах мое сердце... Доныне я там -
Гальтарскую речь обращаю к скалам,
Грожу ей оленю, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу...
Прощайте, вершины под кровом снегов,
Прощайте, долины и зелень лугов,
Valete ad montibus sub nivum dormientes,
Valete ad vallibus pratumque virentis...
-
И если бы только пугал он козу,
Пугаются все, кто с ним рядом внизу.
Сочтут колдуном, а то хуже - пророком,
А там от греха и сожгут... ненароком.
Это как история с забавным палиндромом про сатора Арепу, в котором уже две тыщи лет ищут мистический смысл. Недавно с изумлением узнал, что этот текст распевают силы Зла под музыку И. Корнелюка в "Мастере и Маргарите" Бортко. На правах "Авада Кедавра". Проверил, стало страшно.
-
Пугливый народ обитает внизу,
Гальтарский пугает их, словно козу;
Горам страх неведом - там доблести край;
Мой Север, гальтарскому вечно внимай!
-
PS Вообще, это была творчески переработанная цитата из классики.
Ухожу, удаляюсь, бегу, удираю, скрываюсь. Нынче это чудовище уже не будет готовить гибель самому Форуму изнутри оного.
Ссылка на источник цитаты способна причинить несанкционированное просвещение и нанести удовлетворение образовательных потребностей.
Что касается классики, то
«Abiit, excessit, evasit, erupit.
Убежал, спрятался, спасся, скрылся" сказал Цицерон, если я не ошибаюсь.
Не ошибаетесь. Вторая речь против Катилины. Обратите внимание на лицо глаголов. Оно - второе.
А я никогда не ошибаюсь. А про монстра он не говорил. Вы признались, что творчески переработали. А теперь рассуждаем логически.
Зачем? Проще без всяких рассуждений прочитать следующую же фразу указанной речи. И Вы сразу узнаете, что про монстра он говорил.
Прочитайте - и традиция не ошибаться будет продолжена. Ибо упомянутой мной цитатой являлись оба последовательных предложения.
Я всё сказала. И ждите. Возмездие будет.
Буду терпеливо ждать. Когда Вы прочитаете не только вторую, но и третью фразы второй речи Цицерона против Катилины, определите связь между подлежащими обеих фраз - и увидите, что Ваши предыдущие рассуждения построены на зыбком фундаменте без экспериментов в лабораторных условиях.
PS A prima exclusiva persona singulari verbo utens было не фигурой речи, а констатацией непреложного лингвистического факта, относящегося к грамматическим категориям глаголов abio, excesso, evado, erupo и effugo.
1. Спасибо за несанкционированное просвещение.
2. Да читала я, спасибо, что Вы не санкционировано ссылаетесь и не санкционировано просвещаете меня, неразумную. Но Вы пишете про монстра, а в речи Цицерона не было этого слова.
Цитирую первую, вторую и третью фразы: «Какъ-бы то ни было, онъ ушелъ, удалился, скрылся, вырвался отсюда. Теперь это чудовище, этотъ извергъ не будетъ въ стѣнахъ города думать о разрушеніи его-же стѣнъ. По крайней мѣрѣ, настоящаго виновника междоусобной войны мы безспорно обезоружили».
Где здесь слово «монстр»? Его не было. Но!
Процитирую ещё и я Цицерона:
«Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.», и соглашусь с Цицероном, да, я ошибалась, ибо Вы тоже были правы (к сожалению), Но это не отнимает той истины, что я всегда права. Правы оба. Только я всегда, а вы – иногда. Вы читали Цицерона в подлиннике, а я – в переводе, который и продемонстрировала.
3. Теперь это: «A prima exclusiva persona singulari verbo utens было не фигурой речи, а констатацией непреложного лингвистического факта, относящегося к грамматическим категориям глаголов abio, excesso, evado, erupo и effugo.».
Вы цитировали, использовав слова Цицерона о Катилине в ответ на мои угрозы. Следовательно, о каком ещё монстре идёт речь? Поскольку Вы были тише воды, ниже травы , я имею в виду, что никому не угрожали в отличии от меня. Дальше повторять не буду, читайте п.п. 1.2.3.4. И оставим в стороне различные грамматические изыски. Они от лукавого Леворукого.
P.S. А я ещё не придумала рифму к слову "луга". :-[
-
Привожу начало (три первых предложения) второй речи in Catilinam:
Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam furentem audacia, scelus anhelantem, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem ex urbe vel eiecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit. Nulla iam pernicies a monstro illo atque prodigio moenibus ipsis intra moenia comparabitur.
Две последних фразы и были творчески (минимально) переработаны - замена лица глаголов, стен (Города) на форум и усиление эффекта начальной фразы добавлением пятого глагола (abio, excesso, evado, erupo, effugo).
Нашли, где там монстр? Тот, который "это чудовище"?
И представляется очевидным, что именно субъект действия, маркированного глаголами первого лица второго предложения, в свою очередь маркируется подлежащим третьего предложения.
А я ещё не придумала рифму к слову "луга". :-[
Охота. Pratum - venatum. Согласитесь, удобный язык для поэзии.
-
Ну вот, приходится повторяться.
Да я же об этом и написала, что «монстра» нашла. Посему и процитировала Цицерона, что признаю свою ошибку. Перевод – подлинник. Признаю, признаю, признаю. Ибо я не та, о которой сказал Цицерон.
И снова повторяюсь, ибо не грамматикой единой жив Воробей. Тем более латинской.
1 Никогда не поверю, что Вы считаете себя монстром, ибо никогда не угрожали, а кивали всегда многозначительно на мои угрозы. Да-с, а я угрожала, не отрицаю
2. Никогда не поверю, что кто-то мог считать Вас монстром, это из области фантастики. Что не скажешь обо мне. Вы об этом писали и не раз.
И т.д. и т.п.
И конечно же, тут имеется такая догадка. Все эти грамматические изыски – это просто завуалированное оправдание того, что Вы испугались, устрашились моих угроз типа «заклюю» и таким образом написали, что, мол - я убегу и т.д. ибо тут мне угрожает монстр. Достоверность такой догадки надо бы проработать в лабораторных условиях, но увы, нет ни денег ни оборудования для экспериментального её подтверждения .
P.S. Эх, жаль не знаю этот чудный язык. Действительно, как красиво. А всё почему? Некоторые бояться несанкционированного просвещения и не просвещают. Хотя, в моём случае никакой храбрец не поможет.
***
В горах мое сердце... Доныне я там -
Гальтарскую речь обращаю к скалам,
Грожу ей оленю, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу...
Прощайте, вершины под кровом снегов,
Прощайте, долины и зелень лугов,
Valete ad montibus sub nivum dormientes,
Valete ad vallibus et pratum virentis...
Пугливый народ обитает внизу,
Гальтарский пугает их, словно козу;
Горам страх неведом - там доблести край;
Мой Север, гальтарскому вечно внимай!
Здесь вам не равнина — гора за горой,
Козу я пугаю одну за одной,
И мне нипочём камнепад,
Могу я свернуть, козу обогнуть,
Но я выбираю трудный путь,
Опасный, как козлиная тропа.
Кто там не бывал, кто не рисковал,
Тот страшный гальтарский и не узнал,
Пусть даже внизу он звёзды хватал с небес,
Там нет храбрецов, и как ни тянись,
За всю свою трусливую жизнь
*Они не увидят таких гальтарских чудес.
*
Подразумевается разговор со скалой на гальтарском.
-
Какъ-бы то ни было, онъ ушелъ, удалился, скрылся, вырвался отсюда. Теперь это чудовище, этотъ извергъ не будетъ въ стѣнахъ города думать о разрушеніи его-же стѣнъ.
Хоть убейте, но ассоциация возможна только одна:
Бѣлый, бѣдный, блѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
А была бы в те времена проверка орфографии компьютерная, так до сих пор и писали бы.
-
Какъ-бы то ни было, онъ ушелъ, удалился, скрылся, вырвался отсюда. Теперь это чудовище, этотъ извергъ не будетъ въ стѣнахъ города думать о разрушеніи его-же стѣнъ.
Хоть убейте, но ассоциация возможна только одна:
Бѣлый, бѣдный, блѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
А была бы в те времена проверка орфографии компьютерная, так до сих пор и писали бы.
Интересуюсь, а за что убивать? :)
-
...лѣшимъ по лѣсу он бѣгалъ,
Рѣдькой с хрѣном пообѣдалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ не дѣлать бѣдъ.
Убивали и за меньшее...
А что до монстра - так как ещё назвать человека, занимающегося в этой теме гальтарским оффтопом?
Кстати, о гальтарским оффтопе...Оцените пленительное звучание прочитанных по правилам стихосложения строк:
Valete ad montibus sub nivum dormientes,
Valete ad vallibus pratumque virentis.
Вале́т'эд монти́бус суб ни́вум дормье́нтес,
Вале́т'эд валли́бус прату́мк'wэ вире́нтис.
-
...лѣшимъ по лѣсу он бѣгалъ,
Рѣдькой с хрѣном пообедалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ не дѣлать бѣдъ.
Браво и где-то даже брависсимо!
:D
А что до монстра - так как ещё назвать человека, занимающегося в этой теме гальтарским оффтопом?
Это как же? Не-не-не. «Гальтарский» - это как раз не оффтоп, а вот «Весенняя дорога…» (см. выше) – настоящий оффтоп. Следовательно, коль автора оффтопа считают монстром, то вот она я и есть монстр. Это не я сказала, это Вы сказали.
Кстати, о гальтарском оффтопе...
Оцените пленительное звучание прочитанных по правилам стихосложения строк
Valete ad montibus sub nivum dormientes,
Valete ad vallibus pratumque virentis.
Вале́т'эд монти́бус суб ни́вум дормье́нтес,
Вале́т'эд валли́бус прату́мк'wэ вире́нтис.
Оценила. Очень красиво. Только мне не понравилось содержание. Не люблю прощаний-расставаний. :(
Вы меня пугаете. Не-не, не надо аллюзий с козой.
-
...лѣшимъ по лѣсу он бѣгалъ,
Рѣдькой с хрѣном пообедалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ не дѣлать бѣдъ.
Браво и где-то даже брависсимо!
:D
Это не я, это продолжение стихотворения.
А что до монстра - так как ещё назвать человека, занимающегося в этой теме гальтарским оффтопом?
Это как же? Не-не-не. «Гальтарский» - это как раз не оффтоп, а вот «Весенняя дорога…» (см. выше) – настоящий оффтоп. Следовательно, коль автора оффтопа считают монстром, то вот она я и есть монстр. Это не я сказала, это Вы сказали.
Это не Вы сказали, это не я сказал, это сказал Цицерон. Мы помним, чем он кончил...
Кстати, о гальтарском оффтопе...
Оцените пленительное звучание прочитанных по правилам стихосложения строк
Valete ad montibus sub nivum dormientes,
Valete ad vallibus pratumque virentis.
Вале́т'эд монти́бус суб ни́вум дормье́нтес,
Вале́т'эд валли́бус прату́мк'wэ вире́нтис.
Оценила. Очень красиво. Только мне не понравилось содержание. Не люблю прощаний-расставаний. :(
Вы меня пугаете. Не-не, не надо аллюзий с козой.
Это не я, это всё тот же надорский стихотворец.
Собственно, на надорском это выглядит так:
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below.
-
...лѣшимъ по лѣсу он бѣгалъ,
Рѣдькой с хрѣном пообедалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ не дѣлать бѣдъ.
Браво и где-то даже брависсимо!
:D
Это не я, это продолжение стихотворения.
Я оказалась неучем, ибо не знала, что есть такие стихи. Подумала, что это Ваше с эром Colombo деяние. Просто эр Colombo не обозначил. Но к Вашей интерпретации у меня претензии. Что уж Вы беса выставили эдаким альтруистом?! В оригинале я увидела такую строчку:
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Кстати, о гальтарском оффтопе...
Оцените пленительное звучание прочитанных по правилам стихосложения строк
Valete ad montibus sub nivum dormientes,
Valete ad vallibus pratumque virentis.
Вале́т'эд монти́бус суб ни́вум дормье́нтес,
Вале́т'эд валли́бус прату́мк'wэ вире́нтис.
Оценила. Очень красиво. Только мне не понравилось содержание. Не люблю прощаний-расставаний. :(
Вы меня пугаете. Не-не, не надо аллюзий с козой.
Это не я, это всё тот же надорский стихотворец.
Собственно, на надорском это выглядит так:
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below.
Я, когда прочла Ваш? певучий вариант стихов, то очень-очень испугалась. Коль Вы перешли на латынь, то не ровен час, опять исчезнете в неопределённом направлении. Я снова впаду в зимнюю спячку, пессимизм и печаль. И не только я одна.
Кстати, нашла вариант перевода, где не было козы. Это Михаил Гаузнер. Мне понравилось больше.
-
Кстати, нашла вариант перевода, где не было козы. Это Михаил Гаузнер. Мне понравилось больше.
Ну, не знаю... Можно обсудить.
МОЁ СЕРДЦЕ В ГОРАХ
И горы прощайте, и север прощай.
Давно я навек полюбил этот край.
В нём гор, и холмов, и ущелий не счесть,
Там царствуют Доблесть, Достоинство, Честь.
Не здесь моё сердце, а только в горах.
Гонюсь за оленем, забывши про страх,
Потом и косулю в горах я найду.
Оставшись внизу — я себя изведу.
Прощайте вершины, прощайте снега,
Долины и скалы, цветы и луга,
Потоки стремительных горных ручьёв
И чащи густые зелёных лесов.
Не здесь моё сердце, а только в горах.
Гонюсь за оленем, забывши про страх,
Потом и косулю в горах я найду.
Оставшись внизу — я себя изведу.
Характерно, что автор прощается с горами, но не уходит - это да, это по-надорски. Про Доблесть, Достоинство, Честь - тоже. Уточнение "забывши про страх" может указывать на браконьера, а угроза найти еще и косулю - на браконьера жадного.
Но мы как-то отвлеклись от М.В.
Я барса высоко в горах увидал,
Меня он сначала слегка испугал.
Бириссцем-охотником зверь оказался,
Но все же осадок от встречи остался.
-
Вот этого варианта, с "надѣлать бѣдъ", я не видел...
А что до переводов - так я и про козу не знал... Я вообще исходник только в оригинале помнил и с оригинала на гальтарский переводил. Только и там гор, спящих под снегом, не было...
-
Про доблесть, достоинство, честь в оригинале не менее комплиментарно: the birth-place of valour, the country of worth.
Так и хочется присовокупить что-то про the birth-place of eternity с переводом на ныне забытый язык, на котором говорили в легендарной Золотой Империи. Vale, Taligoya...
-
Про доблесть, достоинство, честь в оригинале не менее комплиментарно: the birth-place of valour, the country of worth.
Так и хочется присовокупить что-то про the birth-place of eternity с переводом на ныне забытый язык, на котором говорили в легендарной Золотой Империи.
В оригинале в любом случае изящнее. И - родину вечности представить сложно, а вот "The End of Eternity" читать приходилось.
Vale, Taligoya...
Лэвон, лэвайе, эорианэ!
Ну тут уж, как в той мнемонике:
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться.
-
Про доблесть, достоинство, честь в оригинале не менее комплиментарно: the birth-place of valour, the country of worth.
Так и хочется присовокупить что-то про the birth-place of eternity с переводом на ныне забытый язык, на котором говорили в легендарной Золотой Империи.
В оригинале в любом случае изящнее. И - родину вечности представить сложно, а вот "The End of Eternity" читать приходилось.
Ну, с вышеуказанного забытого языка слово Талигойя переводилось именно как родина вечности. Domus aeternitatis. Может даже, cunabula aeternitatis.
-
Зоологическое
Павлином меж барсов бродил среди скал,
В горах с иноходцем не раз я гулял;
Но ворон с козлами на лиса напал -
Я гибели жалкой едва избежал...
Сердце мое - в руке моей
В горах мое сердце - сейчас оно там:
Летит над ущельем, ползет по скалам,
Гоняет оленя, пугает козу;
В горах мое сердце - а сам я внизу.
-
Анатомическое
В горах мое сердце - сейчас оно там:
Летит над ущельем, ползет по скалам,
Гоняет оленя, пугает козу;
В горах мое сердце - а сам я внизу.
В воде моя печень - плывет там и сям,
Резвится и мчится по бурным волнам,
Акул добывает и рыб мелюзгу.
В воде моя печень - я на берегу.
Над седой равниной моря позвоночник гордо реет,
Копчиком волны касаясь, аксисом* взмывая к тучам,
Он кричит - и тучи слышат радость в этом грозном крике,
Ну, а я, один оставшись, прячусь без него в утесах.
*Я знаю, что аксис - это второй позвонок, а верхний - это атлант. Но атлант в размер не помещается.
-
Анатомическое
В горах мое сердце - сейчас оно там:
Летит над ущельем, ползет по скалам,
Гоняет оленя, пугает козу;
В горах мое сердце - а сам я внизу.
В воде моя печень - плывет там и сям,
Резвится и мчится по бурным волнам,
Акул добывает и рыб мелюзгу.
В воде моя печень - я на берегу.
Над седой равниной моря позвоночник гордо реет,
Копчиком волны касаясь, аксисом* взмывая к тучам,
Он кричит - и тучи слышат радость в этом грозном крике,
Ну, а я, один оставшись, прячусь без него в утесах.
*Я знаю, что аксис - это второй позвонок, а верхний - это атлант. Но атлант в размер не помещается.
Ой! :D :D :D
Сегодня мой день светел и ясен.
-
В лесу мои уши, зелёном и диком -
Восходы встречают приветственным криком,
В глуши промышляют ужей и ежей -
А сам я в пустыне сижу без ушей.
-
Но хуже всего - нос куда-то пропал,
Ведь был прен-цен-дент, еще Гоголь писал,
Как нос своей жизнью зажить попытался,
И в Ригу бежать - но в дороге попался.
-
Мой нос средь полей и лесов обитает,
Сажает он рожь и картошку копает,
На пастбище утром коров выгоняет -
А я, одинок, без еды пропадаю...
-
Анатомическое
В горах мое сердце - сейчас оно там:
Летит над ущельем, ползет по скалам,
Гоняет оленя, пугает козу;
В горах мое сердце - а сам я внизу.
В воде моя печень - плывет там и сям,
Резвится и мчится по бурным волнам,
Акул добывает и рыб мелюзгу.
В воде моя печень - я на берегу.
Над седой равниной моря позвоночник гордо реет,
Копчиком волны касаясь, аксисом* взмывая к тучам,
Он кричит - и тучи слышат радость в этом грозном крике,
Ну, а я, один оставшись, прячусь без него в утесах.
*Я знаю, что аксис - это второй позвонок, а верхний - это атлант. Но атлант в размер не помещается.
В горах моё сердце, гоняет козу,
По скалам оно без страховки ползёт,
В горах моё сердце, гоняет козу,
Но
Если повезёт чуть-чуть,
Если повезёт чуть-чуть,
Надёжный крюк в скалу оно вобьёт.
В воде моя печень – плывёт по волнам,
Акулу пугает (коза не при чём),
В воде моя печень, плывёт по волнам,
Но
Если повезёт чуть-чуть,
Если повезёт чуть-чуть,
Акулу на углях потом спечём.
А над морем гордо реет мой бесстрашный позвоночник,
Он кричит и радость слышу в зычном голосе атланта,
И уверенность в победе. Будет славная закуска!!!
И
Если повезёт чуть-чуть,
Если повезёт чуть-чуть,
Для сердца кэналлийского найдём.
-
Мой рот средь гранатовых рощ обитает
И "Слезы" и "Кровь" непрестанно лакает...
Тоскую душою и телом своим
Вдали, недуховною жаждой томим.
-
Мой хвост средь степей, извиваясь, ползет
С шипением свой разевает он рот,
Раздув капюшон - хочет суслика съесть.
А я и не знал, что на свете он есть.
-
Язык мой, о друг мой, тебя позабыли,
А раньше и чтили тебя, и любили,
Ты весь талигойско-гальтарский такой,
Так что же ты вьешься-то над головой?
-
Холтийский раб, на рынке взяв язык,
Сварил его (к чему его я вспомнил?)
-
Холтийский раб, на рынке взяв язык,
Сварил его (к чему его я вспомнил?)
Гм... К тому, что там есть дальше про Эзопа,
И рифма на холтийского холопа
Как раз готова. Для нее есть дело:
Воспеть очередную часть из тела.
Их поминают часто совокупно
(Язык мой - враг мой, все ему доступно).
-
Муза, скажи мне о том многоопытном зубе, который,
Странствуя долго со дня, как родимый им рот был покинут,
Многих людей города посетил и обычаи видел,
Много и сердцем скорбел на долах, о спасенье заботясь
Жизни своей и зубов, его сопровождавших; но тщетны
Были, однако, заботы, не спас он сопутников: сами
Гибель они на себя навлекли святотатством, безумцы,
Съевши конфеты и кариес злобный чрез то получивши;
Честь их и жизнь он исхитил. Скажи же об этом
Что-нибудь нам, Кабиохова дочь, благосклонная Муза.
-
Желчный поем мы пузырь, что в Варасту впервые добрался,
Духом открытий обуян, к отрогам пришел он Саграннским.
Долго его по горам и долам вели жажда познания,
Воля стальная и пламень души пузыря благородной.
-
Вспомнить должны мы, что спутник за ним увязался,
Как Санчо Панса при рыцаре на Росинанте,
Как бравый Швейк, или Дживс, или мистер Уэллер,
Тоже пузырь, между прочим, хотя и не столь благородный.
-
Ах ты, мой аппендикс, маленький, но вредный,
Как сказал бы кто-то простенько –дискретный,
Косточки от вишен пострашнее пули,
Неразборчив в средствах, как и я в загуле.
Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Жаждою томимый, бездуховно-бойкий,
Там завидел «слёзы», там я «кровь» приветил,
Косточки кабаньи съел и не заметил.
Лучше б ты увлёкся жаждою познаний,
Как пузырь** тот жёлчный, наш любитель знаний*.
Ты, утратив скромность, что попало лопал,
Раздувался гордо. Ох, как бы не лопнул.
*Предупреждаю.
познаний – знаний, это может быть масло масляное, но я – не поэт, а графоманы покруче нежных пиитов, поэтому вам, Гюнце с Colombo, придираться не советую.
**
См.
Желчный поем мы пузырь, что в Варасту впервые добрался,
Духом открытий обуян, к отрогам пришел он Саграннским.
Долго его по горам и долам вели жажда познания,
Воля стальная и пламень души пузыря благородной.
-
*Предупреждаю.
познаний – знаний, это может быть масло масляное, но я – не поэт, а графоманы покруче нежных пиитов, поэтому вам, Гюнце с Colombo, придираться не советую.
Мне больше понравилась рифма "лопал-лопнул".
*лирично* Ты, утратя скромность, воспалившись в доску,
О своей судьбине уронил бы слёзку.
-
*Предупреждаю.
познаний – знаний, это может быть масло масляное, но я – не поэт, а графоманы покруче нежных пиитов, поэтому вам, Гюнце с Colombo, придираться не советую.
Мне больше понравилась рифма "лопал-лопнул".
*лирично* Ты, утратя скромность, воспалившись в доску,
О своей судьбине уронил бы слёзку.
Вняла. :D
Версия графомана, облагороженная известными поэтами.
Поэтично о блудном аппендиксе.
Ах ты, мой аппендикс, маленький, но вредный,
Как сказал бы кто-то простенько –дискретный,
Косточки от вишен пострашнее пули,
Неразборчив в средствах, как и я в загуле.
Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Жаждою томимый, бездуховно-бойкий,
Там завидел «слёзы», там я «кровь» приветил,
Косточки кабаньи съел и не заметил.
Лучше б ты увлёкся жаждою познаний,
Как пузырь тот жёлчный, наш любитель знаний,
Ты, утратив скромность, воспалился в доску.
О моей судьбине уронил бы слёзку!
С верною судьбиной ты легко расстался,
С нею без тебя я где-то там остался.
-
Осень наступила, ветер завывает,
Спряталась за тучами последняя звезда;
Чашечки коленные к югу улетают,
Во мгле ночной скрываются, как будто в никуда,
Оставив нам надежду, что все начнется заново,
Что вновь наступит лето, и, может быть тогда
Мир нам улыбнется, звёзды засияют,
И чашечки коленные вернутся навсегда.
-
Осень наступила, ветер завывает,
Спряталась за тучами последняя звезда;
Чашечки коленные к югу улетают,
Во мгле ночной скрываются, как будто в никуда,
Оставив нам надежду, что все начнется заново,
Что вновь наступит лето, и, может быть тогда
Мир нам улыбнется, звёзды засияют,
И чашечки коленные вернутся навсегда.
Неожиданно. :)
Но как замечательно!
-
Да, очень трогательно. Но хуже то, что органы кончаются.
*уходит, бормоча: "затылок - бутылок"*
-
Не ветер бушует над морем,
Не звёзды блестят в небесах -
Желудочек*1 серый несётся,
Несётся на всех парусах*2
Раскинулось море широко,
И волны*3 бушуют вдали -
А он, одинокий, стремится
Подальше от грешной земли
Напрасно его ждут обратно домой -
В туманной он мгле исчезает -
Лишь волны от ритмов*3 одна за одной
По оси абсцисс*4 убегают...
*1Желудочек, ventriculus - одна из полостей головного мозга. В данном конкретном случае имеется в виду ventriculus quartus, он же ромбовидная ямка.
*2Парус, velum - часть свода ромбовидной ямки. Различают верхний и нижний паруса.
*3Имеются в виду графики на энцефалограмме.
*4Абсцисса (лат. "раздирающая") - традиционное название одной из координат в декартовой системе.
-
В начале этой темы я уже нарушила сетевой этикет. Ну вот никак не избавлюсь от оффтопа, прицепился, как репей. Но пока эра Прохожего нет, я воспользуюсь этим и нарушу. :-[
Я спросил у зеркала, где же мои волосы?
Оно мне не ответило, лысиной блеснув.
Я спросил головушку, где же мои волосы?
Она мне не ответила, горестно чихнув.
И у глаз я спрашивал, где мои кудрявые?
А они заплакали: «Зеркала всё врут».
Я спросил у времени, где мои кудрявые?
Время не ответило, пытаясь улизнуть.
Я у ветра спрашивал, где же мои волосы,
Он по ординате* улетучился, смеясь.
Я спросил у памяти, где же мои волосы,
Память не ответила, почему-то злясь.
Молодость беспечная, ты скажи мне искренно,
Где же мои волосы? Покажи мне путь?
Рассмеялась молодость звонко, легкомысленно -
Лучше бы у Магнуса спросил ты как-нибудь.
*
А я знаю про систему координат!
-
-
И про то, что такое на самом деле абсцисса?
-
И про то, что такое на самом деле абсцисса?
Заловили, поймали, сцапали, прищучили. :'(
Не знаю, потому что не понимаю, почему она "раздирающая".
-
Вот это - сложный вопрос. Пришлось лезть в словари, чтобы ответить в первом приближении.
Словари говорят, что scindere - рвать, расщеплять - происходит от праиндоевропейского корня skei с тем же значением (см., напр. "щель").
Далее, возможно, происхождение от праностратического корня sсar - рвать, расщеплять, разрывать на куски (реконструкция Андреева и Бомхарда).
Более дальних и глубоких причин из доностратических глубин речи найти у меня не получается.
-
Вот это - сложный вопрос. Пришлось лезть в словари, чтобы ответить в первом приближении.
Словари говорят, что scindere - рвать, расщеплять - происходит от праиндоевропейского корня skei с тем же значением (см., напр. "щель").
Далее, возможно, происхождение от праностратического корня sсar - рвать, расщеплять, разрывать на куски (реконструкция Андреева и Бомхарда).
Более дальних и глубоких причин из доностратических глубин речи найти у меня не получается.
Тогда непонятно, в чём подвох? И на чём Вы хотите меня срезать, эр ментор? Если общеизвестно, что абсцисса - это координата точки по горизонтальной оси в Декартовой или прямоугольной системе координат. Вы что, эр ментор, стараетесь мне снизить оценку?
И мне совершенно непонятно это самое "раздирающее", от Ваших объяснений понятнее не стало. :P
-
Я просто тщусь объяснить, что абсцисса означает "раздирающая" потому, что корень этого слова уже минимум пять-семь, а может, и пятнадцать-двадцать тысяч лет означает "рвать", "отщеплять". Причины этого мне неизвестны. Равно как мне неизвестно, отчего вдруг галлы, недобитые Цезарем, спустя семнадцать веков после галльской войны вдруг решили, что abscissa linea - это не "рвущая (душу?) строка", а "отделяющая (или разделяющая) линия".
-
Вообще, в результате я в процессе поисков причин того, что абсцисса означает "раздирающая", уже оказался вынужден углубляться в дебри лингвистических изысканий, относящихся к реконструкции гипотетических языков времен верхнего палеолита.
-
Эх, я же технарь, посему в дебрях лингвистических изысканий я пропаду и дороги не найду. Но спасибо, что попытались объяснить. Хотя, из дебрь (?), дебьрей (?), деберей (?) можно выбраться, наверное.
-
Эх, я же технарь, посему в дебрях лингвистических изысканий я пропаду и дороги не найду. Но спасибо, что попытались объяснить. Хотя, из дебрь (?), дебьрей (?), деберей (?) можно выбраться, наверное.
Можно! Потянуть себя за волосы - и из дебрищ вверх, по аппликате!
Но возвращаясь к теме: и классики занимались расчленением. Все хотел выложить как пример, а при ближайшем рассмотрении - оказалось, что это НЕ ПРУТКОВ!
Неудачная прогулка
Однажды Пуп, покинув брюхо,
Пошел гулять и встретил Ухо.
- С дороги прочь! - вскричал Пупок. -
Я в этом мире царь и бог!
- Не спорю, - вымолвило Ухо,
услышав грозные слова, -
ты царь и бог, но только - брюха,
а здесь, мой милый, голова.
Читатель! Если ты не бог,
Проверь - на месте ль твой пупок.
1931
Николай Заболоцкий
-
Эх, я же технарь, посему в дебрях лингвистических изысканий я пропаду и дороги не найду. Но спасибо, что попытались объяснить. Хотя, из дебрь (?), дебьрей (?), деберей (?) можно выбраться, наверное.
Можно! Потянуть себя за волосы - и из дебрищ вверх, по аппликате!
Аппликата (лат.) - приложенная, прикрученная. См. праиндоевропейский корень "plek" - свивать, скручивать. Ср. русское "плести". В общем, судя по всему, предлагается сплести косу и лезть по ней вверх, как по канату.
-
На всякий случай.
Ордината - "располагающая нити в ткани", "ткущая", перен. "располагающая в ряд" - слово неизвестного, заведомо не индоевропейского происхождения, не имеющее аналогов в известных языках.
-
Аппликата (лат.) - приложенная, прикрученная. См. праиндоевропейский корень "plek" - свивать, скручивать. Ср. русское "плести". В общем, судя по всему, предлагается сплести косу и лезть по ней вверх, как по канату.
Эх!
Спросила я головушку, где косы мои длинные?
Она мне не ответила, горестно вздохнув.
Значит, не судьба.
На всякий случай.
Ордината - "располагающая нити в ткани", "ткущая", перен. "располагающая в ряд" - слово неизвестного, заведомо не индоевропейского происхождения, не имеющее аналогов в известных языках.
Ну вот! А я предложила ветру лететь строго вертикально вверх! Невежда. :(
-
Это как лист расположить.
Вертикально вверх - это по прикрученной или приплетенной.
По раздирающей - это направо.
А вот если по этой, неизвестной, которая нитки в ряд на ткацком станке размещает - это, скорее, вперёд.
Это - если лист разместить, как обычно, горизонтально.
Интересно, кстати, что слово "орден" тоже происходит от ткацкого термина.
-
Интересно.
Выходит, что эти термины связаны с ткацким ремеслом.
О!
Математик и тот первопроходец, что придумал слово "орден" занимались ткацким ремеслом, не иначе, в свободное от основной работы время.
Это я додумалась, соорудив логическую цепочку без всяких там Barbara, Celarent, Darii, Ferio!
-
Нет, это говорит о том, что тридцать-сорок-пятьдесят с лишним веков назад ткацкое ремесло было намного более важным для людей, чем математика, ордена, сословные различия (ordo - ещё и "класс", "сословие") и даже порядок ("ordo" - порядок) вместе взятые.
-
Ну вот! А я предложила ветру лететь строго вертикально вверх! Невежда. :(
Все может быть еще хуже. В машинной графике горизонтальная координата смотрит влево, а вот вертикальная - вниз. Часто обозначают их col (column) и row, но мне больше нравится Hor и Ver. Так гальтарственнее. :)
-
Это - если лист разместить, как обычно, горизонтально.
Лист можно разместить на экране. А уж экран...
-
А если экран вертикально, тогда ось аппликат может выколоть глаз...
А ещё хочу обратить внимание на то, что слова труд, trudere (пинать, толкать), threat (угроза), verdrießen (расстройство) являются однокоренными - индоевропейский корень treud (давить) с возможным происхождением от древнейшего праностратического корня t[r]ak - бить, толкать, трогать
-
Нет, это говорит о том, что тридцать-сорок-пятьдесят с лишним веков назад ткацкое ремесло было намного более важным для людей, чем математика, ордена, сословные различия (ordo - ещё и "класс", "сословие") и даже порядок ("ordo" - порядок) вместе взятые.
Не НЕТ, а ДА! Я права, только внесу несущественную поправку в мою логичную мысль: будущие математики ткали себе одёжки, а в свободное от работы время занимались, кто математикой, а кто-то решил развлекаться логистикой, а кто-то любил наводить порядок в своём жилище. Хобби такое было у ткачей.
Кстати, от слова "аппликат" произошло наверняка слово "аппликация", так что будущие математики ещё и вышивали. Крестиком.
-
А если экран вертикально, тогда ось аппликат может выколоть глаз...
Вот потому-то ось имени Вергилия направлена вниз, тогда в правой системе координат ось аппликат смотрит внутрь экрана и все безопасно. Классики компьютерной графики тоже не дураки были.
А ещё хочу обратить внимание на то, что слова труд, trudere (пинать, толкать), threat (угроза), verdrießen (расстройство) являются однокоренными - индоевропейский корень treud (давить) с возможным происхождением от древнейшего праностратического корня t[r]ak - бить, толкать, трогать
Слово verdrießen (расстройство) явно указывает на расстройство желудка даже без перевода.
Кстати, от слова "аппликат" произошло наверняка слово "аппликация", так что будущие математики ещё и вышивали. Крестиком.
А какая связь? Будущие математики приклеивали соком растений к одежде из шкур аппликации - возможно, тоже из шкур. Там никакой вышивки не надо, особенно когда нитки в дефиците. У гоганов, к примеру, за занятие вышивкой выгоняли в пустыню. Или закапывали в песок, так даже нагляднее.
-
Если тыкать осями в экран, можно испортить монитор.
При этом выколоть глаз осью отрицательных значений ничуть не приятнее, чем положительных.
-
Нет, это говорит о том, что тридцать-сорок-пятьдесят с лишним веков назад ткацкое ремесло было намного более важным для людей, чем математика, ордена, сословные различия (ordo - ещё и "класс", "сословие") и даже порядок ("ordo" - порядок) вместе взятые.
Не НЕТ, а ДА! Я права, только внесу несущественную поправку в мою логичную мысль: будущие математики ткали себе одёжки, а в свободное от работы время занимались, кто математикой, а кто-то решил развлекаться логистикой, а кто-то любил наводить порядок в своём жилище. Хобби такое было у ткачей.
Будущие математики ткали себе одежки, а в свободное от работы время пряли, пахали, сеяли, жали, веяли, пасли, кормили, доили, сбивали, солили, вялили, пекли, варили, жарили, тушили, стирали, убирали, собирали, шили, растили, готовили сани и телеги... А в оставшееся время (от свободного от работы времени), разумеется, предавались учёным штудиям.
-
Если тыкать осями в экран, можно испортить монитор.
При этом выколоть глаз осью отрицательных значений ничуть не приятнее, чем положительных.
"Вечно Вы боитесь не того, чего следует". Ось имени Горация проходит по верхнему краю экрана, Вергилия - по левому, ВСЕ координаты неотрицательные. Зачем вообще ось отрицательных значений, если их нету? Тогда как в классической декартовой системе на листе бумаги ось аппликат торчит именно вверх. Тут действительно есть чего опасаться. Я пользуюсь очками, никакие оси в глаз не попадают.
-
Я боюсь именно отрицательных аппликат. Впрочем, и положительные при вертикальной ориентации прямо в глаза лезут. И им не объяснишь, что Ver и Hor ни по отдельности, ни целокупно Картезия не составляют.
А что до очков - то она, ось аппликат тонкая. Очень тонкая. Я уже упоминал - по наблюдениям поляризации фотонов гамма-вплесков ее толщина не превышает 10-50 метра. А следовательно, при такой малой толщине и, соответственно, большом давлении она любое стекло пробьет. А если ещё учесть декартову твердость и незыблемость несгибаемость координатных осей - тем более.
-
Кстати, от слова "аппликат" произошло наверняка слово "аппликация", так что будущие математики ещё и вышивали. Крестиком.
А какая связь? Будущие математики приклеивали соком растений к одежде из шкур аппликации - возможно, тоже из шкур. Там никакой вышивки не надо, особенно когда нитки в дефиците. У гоганов, к примеру, за занятие вышивкой выгоняли в пустыню. Или закапывали в песок, так даже нагляднее.
И причём здесь шкуродёры? Мы говорим о ткачах, которые ткали одёжку, а не сдирали шкуры. А к тканям пришивали красиво кусочки. Здесь есть образцы таких аппликаций, очень красивые, если что. Можно полюбоваться. Будущие математики знали толк в красоте.
А в оставшееся время (от свободного от работы времени), разумеется, предавались учёным штудиям.
В оставшееся время от свободного времени штудиям не предавались.
Рассказываю для непонятливых. Для того, чтоб Вы поняли , обозначим свободное от работы время – досугом. В это время ткачи и развлекались математикой, а в оставшееся от досуга время предавались сну. О чём тут спорить, не понимаю.
-
Никто не спорит.
Ткачи занимались работой. Ткали.
В свободное от работы время занимались досугом. На досуге они пряли, пахали, сеяли, жали, веяли, пасли, кормили, доили, сбивали, солили, вялили, пекли, варили, жарили, тушили, стирали, убирали, собирали, шили, растили, готовили сани и телеги. В оставшееся от досуга время предавались сну. А все остальное время развлекались математикой.
-
А ещё некоторые древние ткачи в свободное от работы и досуга времени, а подчас, и одновременно с работой и досугом трудолюбиво стучали молотом*1 по наковальне.*1
Молот (malleus) и наковальня (incus) - элементы человеческого скелета. Современная анатомия выделяет в этой связи ещё и стремя (stapes) - но стремена появились только в IV веке, и в те древние времена их ещё не изобрели.
См. средневековый трактат о влиянии поведения на устройство органов слуха "Malleus, incus stapesque maleficarium" ("Молоточек, наковальня и стремечко у злодеев").
-
Никто не спорит.
Ткачи занимались работой. Ткали.
В свободное от работы время занимались досугом. Пряли, пахали, сеяли, жали, веяли, пасли, кормили, доили, сбивали, солили, вялили, пекли, варили, жарили, тушили, стирали, убирали, собирали, шили, растили, готовили сани и телеги. В оставшееся от досуга время предавались сну. А все остальное время развлекались математикой.
Ох-хо-хо!
Difficile est proprie communia dicere.
У Вас проблемы с терминами.
Рассказываю.
Работа, или труд — деятельность человека, направленная на создание ценностей либо на удовлетворение потребностей индивида и других людей.
ДОСУ́Г, свободное от работы, от дела время.
Вот я и говорю, что на досуге ткачи развлекались математикой и придумывали соответственно термины.
Только есть у меня одна непонятка. Как это:
«Она меж делом и досугом
Открыла тайну, как супругом
Самодержавно управлять».
Не понимаю. Но это какое-то исключение. Ибо, как говорит народная мудрость: "Нет правил без исключений"
P.S. Всё.
Пошла работать - печь шарлотку.
О ткачах и наковальне ещё придётся объяснять. Тяжела ты шапка толкователя.
-
Ну, если все, мной перечисленное выше, и чем занимались древние ткачи после ткачества, тоже считать работой, то остаётся сделать вывод о том, что математикой они развлекались только во сне. Среди прочих ночных кошмаров и видений.
-
Никто не спорит.
Ткачи занимались работой. Ткали.
В свободное от работы время занимались досугом. На досуге они пряли, пахали, сеяли, жали, веяли, пасли, кормили, доили, сбивали, солили, вялили, пекли, варили, жарили, тушили, стирали, убирали, собирали, шили, растили, готовили сани и телеги. В оставшееся от досуга время предавались сну. А все остальное время развлекались математикой.
Судя по тому, что они не вымерли, "развлекались математикой" они довольно специфически. Впрочем, и "остального времени" у них было немного (=0), приходилось отрывать от сна. Но - calculare necesse est!
Про твердость и несгибаемость координатных осей, как и самого Картезия, разговор отдельный. Его ведь незыблемость в итоге и погубила. Служил в разных армиях, даже Ту-Самую Ла-Рошель осаждал - и ничего. Общался с известнейшими математиками своего времени - и снова ничего, если не считать всякие "Рассуждения о методе". Ничего - по части математики. Считается основателем аналитической геометрии, но тут надо разбираться, кто на чьих плечах стоял. "Мыслю - следовательно существую", ага. А вот надо было мыслить, когда приглашали давать уроки математики королеве Кристине - вставать в пять утра и переться по холодку во дворец. Недомыслие лишило существования. Практика скритерила истину.
Да, и пусть предъявят хоть одного пострадавшего от попадания координатной оси в глаз. Ведь с развитием пространственной геометрии должны бы множиться несчастные случаи. И как следствие - запрет геометрии 3D и выше. А этого нет...
-
Э, погодите...
Во-первых, все же в подавляющем большинстве случаев при занятиях геометрией исторически использовался безопасный (если не размещать глаз в плоскости листа) случай 2D. А в случае пространственной геометрии преимущественно соблюдается техника безопасности, и лист располагается горизонтально. В крайнем случае, ось заменяется ее виртуальным изображением.
Во-вторых, тех, кто нарушил правила техники безопасности, предъявить трудно - они уже никогда, никому и ничего не смогут рассказать...
calculare necesse est!
Vivere est necessioris. В крайнем случае, dormire est necessioris.
-
Э, погодите...
Во-первых, все же в подавляющем большинстве случаев при занятиях геометрией исторически использовался безопасный (если не размещать глаз в плоскости листа) случай 2D. А в случае пространственной геометрии преимущественно соблюдается техника безопасности, и лист располагается горизонтально. В крайнем случае, ось заменяется ее виртуальным изображением.
Во-вторых, тех, кто нарушил правила техники безопасности, предъявить трудно - они уже никогда, никому и ничего не смогут рассказать...
Тогда к чему все эти страшилки про торчащую из экрана ось отрицательных аппликат, невероятно тонкую и прочную, которую невозможно ощутить, пока не получишь ею в глаз? И почему после этого нельзя ничего рассказать? Если бы ось попала в язык, еще куда ни шло. Но и то: она же тонкая, незаметно пролезет между молекулами - и ничего. Люди и не такое на язык цепляют.
-
Э, погодите...
Во-первых, все же в подавляющем большинстве случаев при занятиях геометрией исторически использовался безопасный (если не размещать глаз в плоскости листа) случай 2D. А в случае пространственной геометрии преимущественно соблюдается техника безопасности, и лист располагается горизонтально. В крайнем случае, ось заменяется ее виртуальным изображением.
Во-вторых, тех, кто нарушил правила техники безопасности, предъявить трудно - они уже никогда, никому и ничего не смогут рассказать...
Тогда к чему все эти страшилки про торчащую из экрана ось отрицательных аппликат, невероятно тонкую и прочную, которую невозможно ощутить, пока не получишь ею в глаз?
К тому, что если расположить экран вертикально и не использовать при этом процедуру замены оси ее изображением (со всеми вытекающими проблемами), то можно очень серьезно пострадать.
И почему после этого нельзя ничего рассказать? Если бы ось попала в язык, еще куда ни шло. Но и то: она же тонкая, незаметно пролезет между молекулами - и ничего. Люди и не такое на язык цепляют.
Когда тонкая и жёсткая ось проникает в глаз и через него - в мозг, разрезая при этом молекулы и даже расщепляя попавшиеся на ее пути атомные ядра, необратимо утрачивается один из основных атрибутов речи - наличие жизни и разума у ее носителя.
-
Ну, если все, мной перечисленное выше, и чем занимались древние ткачи после ткачества, тоже считать работой, то остаётся сделать вывод о том, что математикой они развлекались только во сне. Среди прочих ночных кошмаров и видений.
Это такое сказал? И зачем Вы приписываете мне чужие высказывания!
Или сие относится не ко мне?
После работы не работают, ибо это ПОСЛЕ. Так и скажите это тому, кто считает, что после работы работают.
-
Это такое сказал?
Фок Гюнце даже отшатнулся на спинку стула, точно уж так неожиданно и он был изумлен вопросом.
– Как кто сказал?.. – переспросил он, точно не веря ушам своим, – да вы сказали! Вы и сказали-с… – прибавил он почти шепотом, совершенно убежденным голосом.
А раз ткать, а после этого прясть, пахать, сеять, жать, веять, пасти, кормить, поить, доить, сбивать, солить, вялить, печь, варить, жарить, тушить, стирать, убирать, собирать, шить, растить, готовить сани и телеги, да ещё и стучать молотком по наковальне - это все работа, то математикой остаётся развлекаться только после нее, сиречь в тяжёлом, исполненном кошмаров сне.
-
*осторожно* И кто Вам такое сказал?
Повторяю. Фиксирую: это говорю я.
Ткач себе ткёт, пряха - прядёт, пахарь -пашет....... кузнец стучит молотком по наковальне.
Следовательно, ткач - ткёт одёжку. А если он, скажем, будет доить, то значит - дояр, пекарь - печёт и т.д. см. выше.
Если бы пекарь после своей работы или на досуге, что то же самое, развлекался математикой, то он бы ось абсцисс, наверняка назвал бы ватрушкой или ещё чем-нибудь вкусным. И снились бы ему после этого не кошмары, а всякие вкусности.
P.S. Надеюсь, спинка стула у Вас не отвалилась.
P.P.S. А куда исчезли песни?
-
После работы не работают, ибо это ПОСЛЕ. Так и скажите это тому, кто считает, что после работы работают.
Это тонкая материя. Если, допустим, некто на двух работах трудится, так он после одной работы на другую спешит. А кто-то дома: поставил тесто - и тут же за веник, подмел - и тут же за компьютер, пока там тесто подходит. Домашнее рабство - самое страшное. А вот, бывалоча... купишь раба, а он тебе и басню сочинит, и на рынок сходит, и мысль философскую подскажет... Золото, а не раб... если правильно обращаться. Теперь таких нет, и скоро совсем не будет. В чем тут прогресс? И гарума в продаже нету.
-
А раз ткать, а после этого прясть, пахать, сеять, жать, веять, пасти, кормить, поить, доить, сбивать, солить, вялить, печь, варить, жарить, тушить, стирать, убирать, собирать, шить, растить, готовить сани и телеги, да ещё и стучать молотком по наковальне - это все работа, то математикой остаётся развлекаться только после нее, сиречь в тяжёлом, исполненном кошмаров сне.
...от коего мы просыпаемся с воплем.(с) И тут же, быстро перекусив - работать дальше. Но, помнится, классик разделял Работу и Игру совсем иначе. *уходит варить картошку*
-
Какие-то превратные представления о жизни времён заимствования протоиталиками сугубо бытового термина "размещать в ряд нити основы при ткачестве" из неизвестного субстрата.
В те древние времена специалистов "ткачей", "дояров", "пахарей", "сеятелей", "веятелей", "прядильщиков" (и прях), "кормителей", "поителей", "доителей", "сбивателей" (и "разбивателей"), "солителей", "вялителей", "пекарей", "рубщиков", "варщиков", "жарщиков", "прачек", "уборщиков помещений", "швей", "дворников", "портных" как и, скажем, педагогов, истопников, заточников, расточников, зуборезчиков, зубофрезеровщиков и зубошлифовщиков ещё не было. А всем перечисленным каждый человек (в крайнем случае, семья) , занимался сам. Лично. Последовательно или же одновременно. За редкими исключениями - скажем, специалистов по обращению к духам или по управлению персоналом, но таких были единицы, да и заняты они были чрезмерно.
И, как проницательно замечено выше, гарума в продаже не было, равно как и продажи как таковой, так что в таких условиях тот, кто хотел поесть не просто, а вкусно, должен был вдобавок ко всему перечисленному сам устроить серию (seria - древнеитальянское слово, обозначающее чан или иную ёмкость для этих самых дел), обзавестись рыбкой (по крайней мере, ее внутренним содержанием) и далее действовать по инструкции, предками заповеданной.
Ну, а математикой оставалось развлекаться в остальное время - преимущественно, в случае тяжёлой бессонницы и отсутствия в доме более эффективных средств для усыпления.
-
После работы не работают, ибо это ПОСЛЕ. Так и скажите это тому, кто считает, что после работы работают.
Это тонкая материя. Если, допустим, некто на двух работах трудится, так он после одной работы на другую спешит. А кто-то дома: поставил тесто - и тут же за веник, подмел - и тут же за компьютер, пока там тесто подходит. Домашнее рабство - самое страшное. А вот, бывалоча... купишь раба, а он тебе и басню сочинит, и на рынок сходит, и мысль философскую подскажет... Золото, а не раб... если правильно обращаться. Теперь таких нет, и скоро совсем не будет. В чем тут прогресс? И гарума в продаже нету.
Я разве считала количество работ, после которых ткач начинал развлекаться? Нет, не считала. Ткач может подмести пол после или помыть, когда отойдёт от станка, или там почистить его, да мало лм каких работ и сколько ещё он сделает, но РАБОТ, а ПОТОМ (на досуге) будет предаваться своему любимому хобби, иначе не назвал бы так оси координат (см. научные труды фок Гюнце). Что касается рабов – та же история.
P.S. Я думаю, что отсутствие гарума вызвало у фок Гюнце чувство неоправданного и яростного протеста (см. нашу переписку).
P.P.S. Песни где?
-
…тот, кто хотел поесть не просто, а вкусно, должен был сам устроить серию (seria - древнеитальянское слово, обозначающее чан или иную ёмкость для этих самых дел), обзавестись рыбкой (по крайней мере, ее внутренним содержанием) и далее действовать по инструкции, предками заповеданной.
Правильно.
Но я рассмотрела частную задачу, а Вы сейчас кинулись рассматривать общую, старательно протестуя*.
Я согласна. Кто же не любит вкусно покушать. Но ткачи (в частности) поткали, и ПОТОМ ещё могли жарить, рубить, стирать, подметать и т.д (см. выше, и ещё выше), но потом именно ткачи на ДОСУГЕ, который у них таки был, начали развлекаться математикой.
Иначе откуда в математические определения вклинились слова из ткацкой лексики. Эта мысль базируется на Ваших же изысканиях с привлечением латыни, в которой (честно признаюсь) я не очень чтобы очень, и даже совсем не очень. Но я Вам просто и наивно поверила.
Доверчивая я.
*P.S. Я не виновата, что гарума нет в продаже.
P.P.S. Песни где?
-
Количество работ, которые вынужден был выполнять древний ткач (он же одновременно дояр, пахарь, сеятель, веятель, прядильщик, кормильщик, поильщик и доильщик, сбиватель/разбиватель, солитель и вялитель, пекарь, рубщик, варщик и жарщик, портной и уборщик, кровельщик, кожевенное и сапожник, охотник, швец и жнец было таким, что ни на какие дополнительные занятия/развлечения, будь то математика, философия, филология или социология, времени просто не было. Даже на все перечисленные с привлечением домочадцев его не хватало - вот и ходили кто без штанов, кто без сапог, кто с прохудившейся крышей.
Гарум приличный приготовить и то некогда.
Тут уж оставалось выбирать - или без еды, или без математики.
Я думаю, что отсутствие гарума вызвало у фок Гюнце чувство неоправданного и яростного протеста
Не обращая внимания на наличие необоснованных и оторванных от реальности эпитетов, замечу лишь, что распространение гарума уже само по себе является одним из признаков цивилизации.
Песни где?
К кому вопрос?
-
Песни где?
А кому я это пишу?
-
Песни где?
К кому вопрос?
К корифею, по всей видимости.
-
Иначе откуда в математические определения вклинились слова из ткацкой лексики
Из ткацкой лексики и взялись.
Вначале люди занимались повседневной жизненно необходимой работой. В частности, ткачеством.
Потом по мере развития культуры начали заниматься ещё и более отвлеченными занятиями - в частности, философией и социологией. Новые слова выдумывать не стали, использовали старые в переносном смысле. Взяли "выравнивание нитей при ткачестве" и использовали в переносном смысле - "выравнивание вообще". "Порядок, упорядочивание". "Организация, сословие". Ну, а потом и в качестве математического термина использовали.
Вас же не удивляет, что древнейший, ещё как минимум протоностратический, времён конца палеолита-начала мезолита глагол со значением "двигать", перешедший в праиндоевропейский в форме (h)æg, породил в праиндоевропейском (и только в нем) дериватив (h)æks (двигалка, тащилка) со значением "палка, на которую насажено колесо". Казалось бы, что общего? - а ведь именно индоевропейцы додумались до колес на оси, и для этой самой оси и использовали корень от слова "двигать".
Ну, а уже потом эта самая (h)æks - в греческом ἄξων, в латинском axis, в русском ось - дожила до внедрения математики, и из изначального значения палки с насаженными колесами (и ещё более изначального - действия по перемещению чего-то) слово превратилось в математический термин.
Но это никак не означает, что извозчики и погонщики пятитысячелетней давности развлекались математикой.
-
Песни где?
К кому вопрос?
К корифею, по всей видимости.
Корифей (греч. κορῠφαῖος) - человек, возглавляющий пародию*1; тот, кто в начале песни козлов*2 выводит танцоров*3 на танцпол.*4
Любопытно, почему признанные мастера стихосложения интересуются песнями у этого человека...
*1
*2
*3
*4
-
Ну, а потом и в качестве математического термина использовали.
Соглашусь. Следовательно, математики были настолько ленивые или им не хватило творческой фантазии (тут надо ещё проводить исследования) и они не смогли придумать ничего нового, слямзили слова у работящих ткачей.
Всё поняла. Спасибо за урок латыни вместе с греческим.
Теперь, что касается признанных мастеров стихосложения.
Как Вы определили, кто такие эти признанные мастера? Просто, как я поняла, взяли с потолка.
Обратимся к математикам.
Итак: число стихов-песен.
Мастер (стихосложения) написал здесь 18 шт. стихов-песен;
Кандидат в мастера – 9 шт.
Ну и о чём разговор?
Вот я, к примеру, тоже хочу достичь хотя бы уровня кандидата в мастера, а для этого надо учиться, учиться и учиться у мастеров.
Поэтому взываю: где песни?
-
Не, подводить итоги рано!
Роги черныя, роги длинныя,
Роги острыя вы козлиныя,
Я в седле держусь, вами я горжусь,
Как любовь ты зла: полюбил козла!
Под Кипарою мы в атаку шли
Козлу имя мы в схватке той нашли,
Под копытами враг валяется,
Козел Мэгнусом прозывается!
-
(тут М.В. переходит уже на боевую декламацию и разящий рэп)
Козёл Мэгнусом прозывается,
Роги бантами обвиваются,
Чёрным с зеленью впредь окрашены,
Тропы крутые ногам не страшны!
Взвились мы с Козлом соколами ввысь!
Забодаем Зло, как оно ни злись.
Ждёт Козла успех!
Мэгнус - чемпион!
Он быстрее всех!
Значит, он - Валмон!!
-
Ну, а потом и в качестве математического термина использовали.
Соглашусь. Следовательно, математики были настолько ленивые или им не хватило творческой фантазии (тут надо ещё проводить исследования) и они не смогли придумать ничего нового, слямзили слова у работящих ткачей.
И не только ткачей.
Вот и имеем в результате три таскалки (тащилки? толкалки?) - раздирающую, равняющую и приплетающую. Axis abscissa, axis ordinata, axis applicata. Оси дерисс, выравнят и приплетат. Дерисса, выравнята и приплетата точки в трехмерном пространстве.
-
А я обворую известного оперного певца, поэта и драматурга Эмануэля Шиканедера.
Известный всем я чемпион,
Всегда я весел, гоп-ца-ца!*1
Я по рождению Валмон,
Я знатен, счастлив и богат.
Умею девушек ловить -
Их обаянием приманить,
Случалось корабли мне брать
И маршалов освобождать.
Я на козле вперёд лечу,
Быстрее всех я быть хочу.
И потому я весел так,
Что жизнь моя - в моих руках!
Известный всем я чемпион,
Всегда я весел, гоп-ца-ца!
Я по рождению Валмон,
Я знатен, счастлив и богат.
https://www.google.com/url?q=https://www.youtube.com/watch%3Fv%3DRrK8PjWG9ew&sa=U&ved=2ahUKEwixnJe30cKMAxUZIxAIHS3ULIMQtwJ6BAgDEAE&usg=AOvVaw0LzDkOM2fDN0OG4yuLIb3F
*1Ну, уж простите великодушно - оно и в оригинале так:
Der Vogelfänger bin ich ja
Stets lustig heissa hopsasa!
-
(тут М.В. переходит уже на боевую декламацию и разящий рэп)
Ну это уж как исполнителю удобнее. А сам текст можно наращивать с обоих концов.
Роги серыя, роги красныя,
Вы прекрасныя и опасныя,
Ну а мне милей полосатыя,
Когда рать идет бородатая (во всех смыслах).
Но присвоение фамилии Валмон всяческим козлам мы должны сурово осудить.
*уходит, напевая "Серые рога - рассвет перед боем за Кипару". Хозяйка убьет... *
-
Но присвоение фамилии Валмон всяческим козлам мы должны сурово осудить.
Всяческим - несомненно.
-
Der Vogelfänger bin ich ja
Stets lustig heissa hopsasa!
Люстиг, говорите? Что-то знакомое. Лебенслюстиг был такой...
-
Я вообще молчал. Это Шиканедер говорил. И написал. Более того, мало того, что написал - он это ещё и спел. Первым в мире.
-
Я вообще молчал. Это Шиканедер говорил. И написал. Более того, мало того, что написал - он это ещё и спел. Первым в мире.
Я послушала. А хорошо-то как! И ещё свирель – просто чудо как присвистует. :D
Краткое отступление от темы или клятый оффтоп. :-[
Каждому таланту свой удел.
Вот мудрец - латынью он владел,
С математикой дружил другой,
Для него любимой, дорогой.
Оба здесь – божественный дуэт…
Ах, какой изящный мой* куплет.
*Не совсем мой, я тоже вороватая, но не я одна здесь такая.
-
"Но присвоение фамилии Валмон всяческим козлам мы должны сурово осудить."
Ну... Мэгнус не "всяческие козлы"! Он Козёл Мэгнус, он быстрее всех! И роги у него уже в цветах Валмонов, однозначно... И раз уж он соответствует девизу Валмонов, может и будет причислен к знатному роду за заслуги боевые, за борзость ног и за преданность наследнику рода... :)
-
Я послушала. А хорошо-то как! И ещё свирель – просто чудо как присвистует.
Музыка Моцарта, либретто Шиканедера. "Волшебная флейта", первая ария Папагено. Первый исполнитель партии - Шиканедер.
-
"Но присвоение фамилии Валмон всяческим козлам мы должны сурово осудить."
Ну... Мэгнус не "всяческие козлы"! Он Козёл Мэгнус, он быстрее всех! И роги у него уже в цветах Валмонов, однозначно... И раз уж он соответствует девизу Валмонов, может и будет причислен к знатному роду за заслуги боевые, за борзость ног и за преданность наследнику рода... :)
Ну... может быть, хотя бы Сэц-Валмон? :D
-
/*Поперхнувшись"/ Такой пошлой идеи мир не видел со времён изобретения квадратного трехчлена.
И Бакра будет недоволен: козлы - это его лучшие и достойнейшие творения, которые никак не могут быть незаконными отпрысками людей.
В крайнем случае, достойнейшие из людей могут быть пожалованы честью принять в род козла.
-
/*Поперхнувшись"/ Такой пошлой идеи мир не видел со времён изобретения квадратного трехчлена.
И Бакра будет недоволен: козлы - это его лучшие и достойнейшие творения, которые никак не могут быть незаконными отпрысками людей.
В крайнем случае, достойнейшие из людей могут быть пожалованы честью принять в род козла.
Думается мне, что таких людей найти будет трудно, ибо для начала он должен быть с бородой, а потом уже надо рассматривать остальные достоинства. А бородатых в Кэртиане мало. Я вообще бородатых не помню.
А Шиканедер ещё и замечательный артист! Я вообще в восторге. :D
-
Борода Бакры должна быть не на лице. Борода Бакры должна быть в душе.
Увы, Эмануэль Иоганн Йозеф Шиканедер, автор либретто "Волшебной флейты" и первый исполнитель партии Папагено, умер. Пережив Моцарта, автора музыки этой чудесной оперы, на два с лишним десятка лет.
-
Борода Бакры должна быть не на лице. Борода Бакры должна быть в душе.
Увы, Эмануэль Иоганн Йозеф Шиканедер, автор либретто "Волшебной флейты" и первый исполнитель партии Папагено, умер. Пережив Моцарта, автора музыки этой чудесной оперы, на два с лишним десятка лет.
Не должна, ибо душе будет некомфортно.
Внезапно. Вы же не любите Моцарта. В отличие от...
-
/*Поперхнувшись"/ Такой пошлой идеи мир не видел со времён изобретения квадратного трехчлена.
И Бакра будет недоволен: козлы - это его лучшие и достойнейшие творения, которые никак не могут быть незаконными отпрысками людей.
В крайнем случае, достойнейшие из людей могут быть пожалованы честью принять в род козла.
Ну разве что с их согласия. Но коли так, назвать Мэгнуса Валмоном - это понижение статуса. Был уже жеребец Валмон у какого-то малосимпатичного... Марко Каракис, во.
-
Ну, что значит, не люблю.
Моцарт - хороший композитор, и у него есть прекрасные произведения. И "Волшебная флейта" - замечательная опера.
Просто есть много композиторов, которые мне больше нравятся, и чья музыка мне куда больше по душе.
Кстати, послушайте при случае концерты для флейты Фридриха II. Удивитесь, каким король Фридрих Великий был хорошим композитором. Не одной "Королевской темой" Музыкального Приношения Баха прославился.
-
/*Поперхнувшись"/ Такой пошлой идеи мир не видел со времён изобретения квадратного трехчлена.
И Бакра будет недоволен: козлы - это его лучшие и достойнейшие творения, которые никак не могут быть незаконными отпрысками людей.
В крайнем случае, достойнейшие из людей могут быть пожалованы честью принять в род козла.
Ну разве что с их согласия. Но коли так, назвать Мэгнуса Валмоном - это понижение статуса. Был уже жеребец Валмон у какого-то малосимпатичного... Марко Каракис, во.
Ну, а если это знак свыше, и Бакра удостоил род Валмонов чести причислить к их роду такое замечательное создание, как Мэгнус?
-
Ну, что значит, не люблю.
Моцарт - хороший композитор, и у него есть прекрасные произведения. И "Волшебная флейта" - замечательная опера.
Просто есть много композиторов, которые мне больше нравятся, и чья музыка мне куда больше по душе.
Кстати, послушайте при случае концерты для флейты Фридриха II. Удивитесь, каким король Фридрих Великий был хорошим композитором. Не одной "Королевской темой" Музыкального Приношения Баха прославился.
Спасибо. Нашла. Там ещё на фоне музыки интересная картина, один из слушателей показывает язык королю. :)
-
Брат мой двурогий,
Брат с перевала...
С соберано скитался много я,
И в Надоре, и в Бакрии был.
Там нашел я свое двурогое,
Там навеки его полюбил (любовь зла!)
Но козлом я привык гордиться,
И всегда повторяю одно -
Если б выпало им родиться,
Я Валмоном бы стал все равно!
(Мотив рэй Жакна одобрил).
P.S. Мотив потянул за собой тему, а тема - чужеземный мотив, но тоже очень достойный. Правда, песня скорее военная - судя по количеству восклицательных знаков.
Бакра! Бакра!
Грозные мы воины!
Грозные мы воины!
О-хо-хо-хо-хо!
Бакра! Бакра!
Будем мы достоины!
Регента достоины!
О-хо-хо-хо-хо!
Военные песни поют обычно хором и как кому удобнее - все равно не заметят. Так что слово "достойны" наверняка будут петь как "достоены". Если сериал доживет. :D
-
Точно, чужеземный мотив, не родной бакранский?
-
Точно, чужеземный мотив, не родной бакранский?
Для нас - да (на самом-то деле он дриксенский). Но оба эти мотива от песен об одном и том же городе. :)
-
Точно, чужеземный мотив, не родной бакранский?
Для нас - да (на самом-то деле он дриксенский). Но оба эти мотива от песен об одном и том же городе. :)
Я почему спросила? Вторую мелодию не могу поймать, в отличие от первой, которую легко запела. :)
-
Я почему спросила? Вторую мелодию не могу поймать, в отличие от первой, которую легко запела. :)
"Moskau, Moskau, закидаем бомбами!" :) Группа Dschinghis Khan.
https://vk.com/video-14839197_456239148
-
Я почему спросила? Вторую мелодию не могу поймать, в отличие от первой, которую легко запела. :)
"Moskau, Moskau, закидаем бомбами!" :) Группа Dschinghis Khan.
https://vk.com/video-14839197_456239148
А, нечестно! Я опять в неучах, который уже раз! Да что-ж такое-то?
Не слышала, не знала. Ну ладно, любитель латыни меня раз за разом сажает в калошу, я привыкшая, но от Вас такого не ожидала. :'(
-
Я почему спросила? Вторую мелодию не могу поймать, в отличие от первой, которую легко запела. :)
"Moskau, Moskau, закидаем бомбами!" :) Группа Dschinghis Khan.
https://vk.com/video-14839197_456239148
А, нечестно! Я опять в неучах, который уже раз! Да что-ж такое-то?
Не слышала, не знала. Ну ладно, любитель латыни меня раз за разом сажает в калошу, я привыкшая, но от Вас такого не ожидала. :'(
Ну извините... Немецкие монголо-татары - группа довольно известная, это не "гоп-ца-ца".
А любителю латыни (и др.др.яз.) отдадим сочинение основного куплета. Что-то типа
Ah, weiser Garra, du bist wunderschön!
Или вот:
Бакра...
Жили хреново мы,
Крепко обидели
Нас седуны.
Регент
Вывел из Полвары,
И указал нам до-
рогу войны!
-
Да, мне здесь понравилась строчка, которую Вы подарили любителю латыни. А вот насладиться шедевром песни известной группы не удалось, комп отверг. Странно, что ему не понравилось.
"шёпотом" Возвращаюсь к теме, ибо кто-то беспощадный уже вернулся. И ещё я хочу достичь(?), добраться(?), докарабраться?), как-то так, не жалея крыльев, лап и клюва до звания хотя бы кандидата в мастера.
Ночью тёмной, безлунной, на знакомой реке
Пела песню Найери на чужом языке,
Разве мог я подумать и представить тогда,
Что Мевен и служанка пропадут навсегда.
Это вышло паршиво, но утешит меня,
То что папеньку эта не убила фигня,
Страсть коварной Найери, как в безумном кино.
Это было недавно, это было давно.
А мне не надо от нее
Ни сожаленья, ни участья,
А мне не надо от неё
Такой любви, такого счастья.
-
Да, мне здесь понравилась строчка, которую Вы подарили любителю латыни. А вот насладится шедевром песни известной группы не удалось, комп отверг. Странно, что ему не понравилось.
"шёпотом" Возвращаюсь к теме, ибо кто-то беспощадный уже вернулся. И ещё я хочу достичь(?), добраться(?), докарабраться?), как-то так, не жалея крыльев, лап и клюва до звания хотя бы кандидата в мастера.
Насладиться проще простого - загуглить. У меня не работает youtube, у Вас - видимо, ВК. Чингисхана на youtube море. И они воспели не один крупный город.
https://www.youtube.com/watch?v=CPwlrYZ8rJk Москва
https://www.youtube.com/watch?v=4ZBhNaijd40 Рим
https://www.youtube.com/watch?v=vGQ4T31M1ug Иерусалим
Ага, некто среди песков шикарно смотрится.
-
Да, мне здесь понравилась строчка, которую Вы подарили любителю латыни. А вот насладиться шедевром песни известной группы не удалось, комп отверг. Странно, что ему не понравилось.
"шёпотом" Возвращаюсь к теме, ибо кто-то беспощадный уже вернулся. И ещё я хочу достичь(?), добраться(?), докарабраться?), как-то так, не жалея крыльев, лап и клюва до звания хотя бы кандидата в мастера.
Насладиться проще простого - загуглить. У меня не работает youtube, у Вас - видимо, ВК. Чингисхана на youtube море. И они воспели не один крупный город.
https://www.youtube.com/watch?v=CPwlrYZ8rJk Москва
https://www.youtube.com/watch?v=4ZBhNaijd40 Рим
https://www.youtube.com/watch?v=vGQ4T31M1ug Иерусалим
Ага, некто среди песков шикарно смотрится.
Ну, я тупая! Просто кликнула по Вашей первой ссылке, не обратив внимание на название, а там картинка и запрет на звук с длинными объяснениями об интеллектуальной собственности и пр. Если бы услышала музыку - узнала бы. Классная группа. Теперь вразумилась.
Чтой-то наш Мастер снова ушёл?
Это ужасно... (пока ещё не придумала строчку) :)
-
Ну, а если это знак свыше, и Бакра удостоил род Валмонов чести причислить к их роду такое замечательное создание, как Мэгнус?
Вот-вот! Не каждому достойному кавалеру суждено стать бравым козлером! Избранники великого Бакры из чужеземцев не столь часты. А Марсель удостоился и совпал! И имя такое Козлу услышал - Мэгнус, т.е. Великий, Важный! Чем же не Валмон?.. И роги Козлу покрасить в чёрно-зелёный на Валме снизошло откровение свыше (с Полвары, видимо). И забодать любого, несущего Зло, Козлу и козлеру обоим вполне интересно и под силу. :D
-
Ну, раз уж тут так, то...
A Goat on a mountain top
His horns burn with a green-black flame,
The summit of Beauty'n Power
And Magnus is his name.
He's Magnus, yeah,
Baby, he's Magnus!
Well, he's my Goat,
He's my Magnus
At my desire!
-
PS
https://www.youtube.com/watch?v=8LhkyyCvUHk
-
PS
https://www.youtube.com/watch?v=8LhkyyCvUHk
O, she's Garra! :D Брависсимо! Хоть youtube у нас и не ловится, но старушку опознать получилось.
Все же "Чингисхан" в качестве донора перспективнее: похожий менталитет, мотив попроще. О-хо-хо-хо-хо вообще перевода не требует. Перефразируя тов. Дынина, "Эту песню я пел, когда на работу ехал". Когда Киношар Судеб докатится до сцен с бакранами - ведь потребуются военные марши, достойные регента.
-
Far ahead there is a rattle'n scrattle,
I rush headlong forward on my goat,
Ain't no sound but the sound of battle,
My pistol's ready to go.
Another one bites the dust,
Another one bites the dust,
And another one gone and another one gone,
Another one bites the dust, yeah,
Hey, I'm gonna get you too -
Another one bites the dust!
-
Здесь возникли сложности с опознанием ограбленного(ой)(ых). Откель у надорца саграннская грусть?
P.S. Да... Нашли кого ограбить - Королеву. Она будет мстить.
-
Автор первоисточника, Вы, наверное, будете смеяться - не кто иной, как Дикон.
А вообще, это - надорская Королева. На ихнем, на надорском, Queen.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Another_One_Bites_the_Dust
А уж кого верхом на козле повергают в прах - про то лучше М. В. знает.
-
Автор первоисточника, Вы, наверное, будете смеяться - не кто иной, как Дикон.
А вообще, это - надорская Королева. На ихнем, на надорском, Queen.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Another_One_Bites_the_Dust
А уж кого верхом на козле повергают в прах - про то лучше М. В. знает.
Да, спасибо, следствие уже догадалось. "Еще один землю жрет". Я бы заменил на навоз, хоть конский, хоть козлиный.
-
Ограбленных двое - Королева и Дикон.
Я бы заменил на навоз, хоть конский, хоть козлиный.
Another one bites the dung?
Ну... Вполне...
-
Внизу чудесный день!
Какой чудесный пень!
Какой чудесный я
И песенка моя.
Не грустно мне ничуть,
Пою, когда хочу,
С козлом весёлый я
И песенка моя.
Какой чудесный день.
С козлом скакать не лень,
Здесь Мэгнус, пень и я,
И песенка моя.
Уворовано из мультфильма «Песенка мышонка»